跳到主要内容

英文版讲记

第一講 菩提心功德品

[p1] Lecture 1 Chapter One The Benefit of the Awakening Mind

[p2] 日期:二零零二年十二月七日 《入菩薩行》(Bodhicharyāvatāra)是印度寂天菩薩(Shantideva, 650-700A.D.)1所著,內容闡明持守菩提心的利益和它的意思;如何讓菩提心在我們心內生起;生起菩提心之後,如何讓它不退轉,如何讓它日日增上;得此善根,最後迴向給一切眾生,願眾生離苦得樂。全書分十品千頌(確實來算是九百一十一頌)。開宗明義,寂天菩薩首先說明《入菩薩行》是依照釋尊遺教,簡要說明信受菩薩律儀的方法。由第四頌開始說明持守菩提心利益,重點說明暇滿人身難得;此身不向今生度,更向何生度此身?跟著說明行持菩提心有四種利益:第一,比一般善行更能對治惡業;第二,佛依自己修行經驗,保證行持菩提心事半功倍地獲得真正的利益;第三,眾生希望追求快樂、遠離痛苦的願求必能實現和第四,發菩提心後,便成佛子,得到佛蔭。接著,寂天菩薩以五個譬喻說明行持菩提心的利益:第一,如冶金能轉劣為勝的譬喻;第二,佛對欲求出離三界的人作珍貴難得的譬喻;第三,菩提心樹得果無盡的譬喻;第四,死囚得有勢力者免除定罪的譬喻和第五,如劫火能燒盡一切罪業的譬喻。最後,寂天菩薩引彌勒菩薩在《華嚴經》向善財童子說:「菩提心的利益廣大無量。」又舉《妙臂請問經》(Subāhu-paripricchā-sūtra)中佛陀的教示:「所以菩提心獲益無邊是正確合理的。」2寂天菩薩跟著說明菩提心有兩種:願菩提心和行菩提心。寂天菩薩舉了一個例子說明它們的分別:好比一個人想去某處,計劃動身就是願菩提心;真正在旅途中就是行菩提心。在輪迴期間發願菩提心可以得到很大的果報,例如獲得勝生,得人天樂果;在此寂天菩薩引了釋尊一個本生故事:親友女這位未來佛,因種下了腳踢母親頭部的惡因,後來在羅剎城感召鐵輪旋擊,腦汁迸飛的苦果。後因痛極而生起了願菩提心言:「願一切如我這種逆子,無情腳踢母親而招感頭疼的惡果,皆由我一人來承擔吧。」因而得生天福報。寂天菩薩沒有花很多文句來說明行菩提心,但我們知道單是願菩提心的利益已經這麼廣大,何況是行菩提心呢?「願心於生死,雖生廣大果;猶不如行心,相續增福德。」「即自彼時(例如守持菩薩戒)起,縱眠或放逸,福德相續生,量多等虛空。」這時大家心中會有一個問題:「發菩提心真的有這麼廣大的利益?」寂天菩薩提醒我們,父母、欲天、梵天對自己或其他眾生的愛護,會比發菩提心廣大嗎?他們行善的動機會比不為自己而無私地饒益別人的菩提心那麼純淨嗎?大家以因果道理衡量,便得出一個道理:「珍貴菩提心,眾生安樂因,除苦妙甘霖,其福何能量?」還有,其實眾生發菩提心,比起用千萬個世界來供養佛,能令佛更開心!「僅思利眾生,福勝供諸佛,何況勤精進,利樂諸有情!」最後,寂天菩薩舉一個譬喻,說明一個發了菩提心、行持菩薩行的人,在兩種不同的情況下有什麼遭遇:若在逆境時有人無理指責你、損害你,你雖然不動氣,沒有報復的意圖,亦沒有無形之手操縱命運,但佛說存心傷害這位菩薩的人,「此人將長期陷住地獄受苦,而且時間長久得像所生邪惡的念頭數目一般多。」再者,若你真的發菩提心,行持菩薩行,你便是值得尊敬的人;大家也許會覺得,像寂天菩薩福慧那麼深廣,都說:「何人生此珍寶心,我即躬身申敬禮!」這會是真的嗎?我想,答案留待你一讀、再讀,把《入菩薩行》全論讀三遍,就會領會到這句話不太過火吧!

[p3] (一) 法身3善逝4佛子5伴,及諸應敬我悉禮, 今當依教略宣說,入善逝子律儀方。 諸佛、正法和菩薩眷屬,圓滿的佛陀、法寶和所有僧寶,以及所有值得尊敬的聖賢,我在這裏向他們恭敬頂禮,現在我要依經教,簡略地宣說進入菩薩戒律的方法。 Respectfully I prostrate myself to the Sugatas who are endowed with the Dharmakāya, their teaching, as well as to their Noble Sons and to all who are worthy of veneration. Here I shall explain how to engage in the vows of the Buddhas’s Sons, the meaning of which I have condensed in accordance with the scriptures.

[p4] (二) 此論未宣昔所無,詩韻吾亦不善巧; 是故未取言利他,為修自心撰此論。 這部論沒有宣說什麼特殊的創見,詩文聲韻我也不很精通;因此不敢存有利他的念頭,撰寫此論主要是為了修習自心。 There is nothing here that has not been explained before and I have no skill in the art of rhetoric. Therefore, lacking any intention to benefit others, I write this in order to acquaint it to my mind.

[p5] (三) 循此修習善法故,吾信亦得暫增長; 善緣同我諸餘人,得見此已亦獲益。 由於依循這些偈頌修習善法的緣故,我學佛的信心也暫得增長;如我一樣具足善緣修學佛法的人,如果有緣見到這些偈頌,以後也將獲得利益。 For due to acquaintance with what is wholesome, the force of my faith may for a short while increase because of these (words). If, however, these (words) are seen by others equal in fortune to myself, it may be meaningful (for them).

[p6] (四) 暇滿6人身極難得,既得能辦人生利, 倘若今生利未辦,後世怎得此圓滿? 獲八閒暇十圓滿是極難得的,得此人身極具意義!如今不懂利用此身獲益,如此珍貴人身難復再! Leisure and endowment are very hard to find; and, since they accomplish what is meaningful for man. If I do not take advantage of them now, how will such a perfect opportunity come about again?

[p7] (五) 如雲覆蔽夜黑暗,閃電光明剎那現; 如是因佛威德力,世人暫萌修福意。 如同電光衝破黑暗夜,所有遮蔽烏雲隨即被照破;同樣,因佛陀威德力的感召,世間許多人才會生起短暫的修善集福的心意。 Just as a flash of lightning on a dark, cloudy night for an instant brightly illuminates all. Likewise in this world, through the might of Buddha, a wholesome thought rarely and briefly appears.

[p8] (六) 以是善行恆微弱,罪惡力大極難當, 捨此圓滿菩提心,何有餘善能勝彼? 普通的善業隱藏著弱點,而且非常微弱短暫,不能抵擋惡業習氣的勢力。只有圓滿美妙的菩提心,才能抵擋承受惡業壓倒性之強大力量。 Hence virtue is perpetually feeble, the great strength of evil being extremely intense. And except for a fully Awakening Mind by what other virtue will it be overcome?

[p9] (七) 佛於多劫深思惟,見此覺心最饒益; 無量眾生依於此,順利能獲最勝樂。 諸佛於多劫以來深刻思惟,清楚明瞭只有這樣(發菩提心)才能救度無邊的眾生,並且帶領他們獲致無上之喜樂。 All the Buddhas who have contemplated for many aeons have seen it to be beneficial. For by it the limitless masses of beings will quickly attain the supreme state of bliss.

[p10] (八) 欲滅三有百般苦,及除有情諸苦怖, 欲享快樂百千種,恆常莫捨菩提心! 誰人欲解脫此生之苦惱,而且又教他人離苦惱,此等贏得殊勝至福者,切莫捨離菩提心。 Those who wish to destroy the many sorrows of (their) conditioned existence, those who wish (all beings) to experience a multitude of joys, and those who wish to experience much happiness, should never forsake the Awakening Mind.

[p11] (九) 繫生死獄苦有情,若生剎那菩提心, 得名諸佛善逝子,人天歡喜悉歸命。 沉淪輪迴苦海繫縛生死枷鎖的眾生,菩提心一旦從心中誕生,此刻即謂諸佛之繼承人,備受人天同樣的崇敬。 The moment an Awakening Mind arises in those fettered and weak in the jail of cyclic existence, they will be named ' a Son of the Sugatas ', and will be revered by both men and gods of the world.

[p12] (十) 猶如最勝冶金料,垢身得此將轉成; 無價之寶佛陀身,故應堅持菩提心。 如同煉金術士選用最殊勝的冶金材料一樣,少許的點金劑就能將鐵塊變成黃金;不淨的凡夫肉身一旦得到它,將轉成為無價之寶的清淨佛身,這就是菩提心。我們必須抓緊它! It is like the supreme gold-making elixir, for it transforms the unclean body we have taken into the priceless jewel of a Buddha-Form. Therefore firmly seize this Awakening Mind.

[p13] (十一) 眾生導師以慧觀,徹見彼心極珍貴; 諸欲出離三界者,宜善堅持菩提心。 受苦眾生的圓滿導師(佛陀),以遍知智慧徹見菩提心無比的價值,我們此等發願遠離六道沉淪苦海的人,應當緊抓這顆珍寶菩提心。 Since the limitless mind of the Sole Guide of the World has upon thorough investigation seen its preciousness, all beings wishing to be free from worldly abodes should firmly take hold of this precious Awakening Mind.

[p14] (十二) 其餘善行如芭蕉,果實生已終枯槁; 菩提心樹恆生果,非僅不盡反增茂。 其他如芭蕉樹之善行,長出果實以後必枯萎而死;唯有殊勝菩提心妙樹,結出果實後不但不枯萎,反而欣欣向榮。 All other virtues are like the plantain tree; for after bearing fruit they simply perish. But the perennial tree of the Awakening Mind unceasingly bears fruit and thereby flourishes without end.

[p15] (十三) 如人雖犯極重罪,然依勇士得除畏; 若有速令解脫者,畏罪之人何不依? 如同有人雖犯下極重的罪行,然而他們投靠勇士,得以解除險境違緣的恐懼。菩提心令人迅速解脫惡趣,那麼害怕罪報者為何不依止呢? Like entrusting myself to a brave man when greatly afraid, by entrusting myself to this (Awakening Mind) I shall be swiftly liberated even if I have committed extremely unbearable evils. Why then do the conscientious not devote themselves to this?

[p16] (十四) 菩提心如劫末火,剎那能毀諸重罪。 智者彌勒諭善財:彼心利益無限量。 如劫末之火燃燒,極大罪惡最終都會被菩提心所殆盡(吞噬)。所以說其利益堪稱廣大無量,正如彌勒菩薩對善財所開示的一樣。 Just like the fire at the end of an age, it instantly consumes all great evil. Its unfathomable advantages were taught to the disciple Sudhana by the wise Lord Maitreya.

[p17] (十五) 略攝菩提心,當知有二種7: 願求菩提心,趣行菩提心。 菩提心簡單來說可分二:願菩提心為一;付諸實踐的行菩提心為二。 In brief, the Awakening Mind should be understood to be of two types: the mind that aspires to awaken and the mind that ventures to do so.

[p18] (十六) 如人盡了知,欲行正行別; 如是智者知,二心次第別。 志欲起行和實際踏上這道路,就是其分別。因此智者和學者必須明白其分別是有次第和漸進的。 As is understood by the distinction between aspiring to go and (actually) going. So the wise understand in turn the distinction between these two.

[p19] (十七) 願心於生死,雖生廣大果, 猶不如行心,相續增福德。 願菩提心可使沉淪苦海的眾生生出很大果報,但不能像行菩提心一樣,相續不斷地生出福德。 Although great fruits occur in cyclic existence from the mind that aspires to awaken, an uninterrupted flow of merit does not ensue as it does with the venturing mind.

[p20] (十八) 何時為度盡,無邊眾有情, 立志不退轉,受持此行心。 無論從什麼時候開始,唯願令無邊眾生,就在當下此刻開始得解脫,而立志不退轉地受持行菩提心。 And for him who has perfectly seized this mind with the thought never to turn away from totally liberating the infinite forms of life.

[p21] (十九) 即自彼時起,縱眠或放逸, 福德相續生,量多等虛空。 即從此時起,一種偉大無休止之暖流,一種殊勝功德的力量,就算是在睡眠漫不經心時,也如廣大虛空般生起。 From that time hence, even while asleep or unconcerned. A force of merit equal to the sky will perpetually ensue.

[p22] (二十) 為信小乘者,妙臂問經8中, 如來9自宣說:其益極應理。 如來應妙臂的提問,向小乘者開示:「菩提心的利益,廣大無量;極合乎道理,毫無謬誤。」 For the sake of those inclined towards the lesser (vehicle), this was logically asserted by the Tathāgata himself in The Sūtra Requested by Subāhu.

[p23] (二十一) 若僅思療癒,有情諸頭疾10, 具此饒益心,即得無量福。 若有人僅想到我要療癒眾生頭疼的疾病,擁有如此饒益眾人的心,就已經可以獲得無量的福德。 If even the thought to relieve living creatures of merely a headache is a beneficial intention endowed with infinite goodness.

[p24] (二十二) 況欲除有情,無量不安樂, 乃至欲成就,有情無量德。 更何況是希望能驅走每一眾生無有間斷的痛苦,甚至是令每一個眾生皆得佛果的成就,將會為其帶來無量極大之福德,就更不用多說了。 Then what need is there to mention the wish to dispel their inconceivable misery, wishing every single one of them to realize boundless good qualities?

[p25] (二十三) 是父抑或母?誰具此心耶? 欲天或諸仙11?梵天12寧有此? 我們的父母親們可曾擁有此等無私之願心?試問天人、阿修羅,乃至大梵天,可曾也懷有此等善心? Do even fathers and mothers have such a benevolent intention as this? Do the gods and rishis? Does even Brahma have it?

[p26] (二十四) 彼等為自利,尚且未夢及, 況為他有情,生此饒益心? 上述那些人即使是為了自利,過去也從未曾生起,就連造夢也不曾夢過此種饒益心;何況為的是別人的利益,而生起這種願心呢? If those beings have never before even dreamt of such an attitude for their own sake, how would it ever arise for the sake of others?

[p27] (二十五) 他人為自利,尚且未能發, 珍貴此益心,能生誠希有! 對自己真正的利益尚且也忽視,又怎會志願利益他人呢?此種心境(菩提心)極為寶貴尤稀有,如能真誠生起,那真極殊妙呢! This intention to benefit all beings, which does not arise in others even for their own sake, is an extraordinary jewel of the mind, and its birth is an unprecendented wonder.

[p28] (二十六) 珍貴菩提心,眾生安樂因, 除苦妙甘霖,其福何能量? 珍貴的菩提心,是驅走苦痛之擬案,亦是那些在世間漂流的眾生的安樂泉源–此寶貴的心妙寶,豈可被測量估計呢?珍貴的菩提心是眾生安樂之源,亦是能醫治他們所有痛苦的萬應靈丹。如果我們這樣了解的話,其功德又怎能衡量呢? How can I fathom the depths of the goodness of this jewel of the mind, the panacea that relieves the world of pain and is the source of all its joy?

[p29] (二十七) 僅思利眾生,福勝供諸佛, 何況勤精進,利樂諸有情。 僅是生起利他的念頭,價值已經較禮敬諸佛還要殊勝了,對此實踐利生之行為,更是不用說了。 If merely a benevolent intention excels venerating the Buddhas, then what need to mention striving to make all beings without exception happy?

[p30] (二十八) 眾生欲除苦,反行痛苦因, 愚人雖求樂,毀樂如滅仇。 雖然眾生都想遠離苦難,但(為惡習所迫)卻造作諸惡業,結果招致更多的苦報。雖然眾生都想追求快樂,但因無明愚癡,而將自己一切樂因樂果,如同怨敵般去摧毀。 Although wishing to be rid of misery, they run towards misery itself. Although wishing to have happiness, like an enemy they ignorantly destroy it.

[p31] (二十九) 於諸乏樂者,多苦諸眾生, 足以眾安樂,斷彼一切苦, (行菩提心)能使缺乏安樂的苦惱眾生充滿喜樂,並能使苦惱的眾生遠離一切痛苦及煩惱。 For those who are deprived of happiness and burdened with many sorrows, it satisfies them with all joy and dispels all suffering.

[p32] (三十) 更復盡其痴;何有等此善! 何得似此友!豈有似此福! 若有人能將無明黑暗驅趕–有什麼功德較菩提心更勝?有什麼朋伴較菩提心更好?有什麼福德與菩提心之福德近似? And clears away confusion. Where is there a comparable virtue? Where is there even such a friend? Where is there merit similar to this?

[p33] (三十一) 若人酬恩施,尚且應稱讚, 何況未受託,菩薩自樂為。 世人尚且應去稱讚那些能知恩報恩的人,更何況是菩薩在沒有任何條件的情況下,仍默默地利益世間有情,此大恩大德,又何用再多說呢? If whoever repays a kind deed is worthy of some praise, then what need to mention the Bodhisattva who does good without its being asked of him?

[p34] (三十二) 偶備微劣食,嗟施少眾生, 令得半日飽,人敬為善士。 有些人施給少數幾個饑餓的眾生,雖然只是輕蔑地給人,而且更是不足一天之食用–已被全世界人吹捧為善士。 The world honors as virtuous a man who sometimes gives a little, plain food disrespectfully to a few beings that satisfies them for only half a day.

[p35] (三十三) 何況恆施與,無邊有情眾, 善逝無上樂,滿彼一切願。 何況是那些時常為無邊眾生帶來佛果無比喜悅,並且圓滿眾生心中終極之意願的菩薩,那更不消說了。 What need be said then of one who, eternally bestows the peerless bliss of the Sugatas upon limitless numbers of beings, thereby fulfilling all their hopes?

[p36] (三十四) 如是博施諸佛子,若人於彼生惡心, 佛言彼當住地獄,長如所生心數劫。 那些心懷惡念(意)的人,與博施濟眾之佛子為敵,佛說這類人一定墮入地獄,而他生起惡心有多少剎那,就會在地獄中受多少個劫的苦。 The Buddha has said that whoever bears an evil thought against a benefactor such as that Bodhisattva will remain in hell for as many aeons as there were evil thoughts.

[p37] (三十五) 若人於彼生淨信,得果較前還增勝; 佛子雖逢大艱難,然罪不生善自增。 相對地,若有人尊敬菩薩,又對他們產生好和善良的信心,將帶來很多豐富的果實。就算是處於逆境中,菩薩是從不會為別人帶來惡運(緣)的。同樣,菩薩行善時縱然遭遇障難,不僅不會生罪過,反而增長善行。 But if a virtuous attitude should arise (in that regard), its fruits will multiply far more than that. When Bodhisattvas greatly suffer they generate no negativity, instead their virtues naturally increase.

[p38] (三十六) 何人生此珍寶心,我即躬身申敬禮! 誰令怨敵得安樂,願歸命彼安樂源! 有誰生起這顆善妙珍貴之心靈,我向他敬禮!有誰使傷害自己的怨敵獲得安樂,我願皈依這眾生安樂的泉源! I bow down to the body of him in whom the sacred precious mind is born. I seek refuge in that source of joy who brings to happiness even those who harm him.

[p39] 第一品完 第一講完 註釋 1寂天菩薩是印度那爛陀十七大班智達之一,其它的大班智達分別是龍樹、聖天、佛護、清辯、月稱、寂護、蓮華戒、無著、世親、陳那、法稱、聖解脫軍、獅子賢、德光、釋迦光和阿底峽。這十七位大班智達幾乎相等於印度大乘佛教。 2從下面當代殿堂級大班智達達賴喇嘛的真情表白,我們可以看到修習菩薩行和發菩提心的重要。他於一九九九年在美國印第安那州一次演講中說:「我常常提到我個人的經驗,三十歲時思惟空性的道理;感覺煩惱可以斷除,因此深信涅槃確實存在,絕非捏造,滅諦一定可以成辦。那時雖然覺得菩提心很殊勝,但與我之間不太接近,好像沒有甚麼希望能得以成辦。後來反覆地讀《入菩薩行》,一次又一次的串習,發現菩提心的感受不是字面上的解釋,確實有深奧的內涵;當下想完全投入,全心全意的去修持!原本距離遙遠的菩提心,如今已愈來愈接近了!」 3法身(Dharmakāya):通常解作佛的實相身。法身最明顯的是不隨人的色身壞滅而消失,卻是長存於天地間,具恆常義。此外,法身亦可指佛所說的法(the body of the teachings)。這頌似指後者,用意是描述佛法僧三寶。 4善逝(Sugata):佛的十號之一,“su”指巧妙,“gata”猶如“gone”,逝去之意;指到達覺悟的彼岸而不再退回生死苦海。 5菩薩眾是指佛的繼承者,他們發願利益眾生才成佛。這裏指的是見道位和修道位的賢聖菩薩。因他們安住於菩薩地,因此是殊勝的皈依對象。 6為了完成覺悟道路,我們必須具備八種閒暇和十種圓滿。八種閒暇是指:不生而為(1)地獄;(2)餓鬼;(3)傍生;(4)長壽天道;(5)蠻荒邊地無教法修持之眾生;(6)對因果業力等具邪見之眾生;(7)無佛出生時期和地方和(8)身心具缺陷之眾生。十圓滿包括(1)五種自圓滿:(i)生而為人;(ii)生於中土,即有佛法的地方;(iii)生而為諸根具足的人;(iv)不因業力牽引致造極大惡業的人和(v)對佛法充滿信心的人。(2)五種他圓滿是:(i)佛已應時應機出現於世;(ii)佛已說法;(iii)佛法仍存;(iv)仍有人修持正法;(v)已被靈性上師所攝受。 7此外,我們要知道有二種菩提心,世俗菩提心是為了利益眾生而發願成佛,而勝義菩提心是證悟空性。寂天菩薩雖未明顯說出這兩種菩提心,但其義卻貫穿整部《入菩薩行》。 8梵文Subāhu-paripricchā-sūtra。梵文原典已佚,只有漢譯本存世。 9Tathāgata:如來,佛十種尊稱之一,由梵文tathā和āgata組成。前者是such,如此的意思,後者是來的意思。如來是指已經覺悟的人格,由真理而來,隨順真理而化現於世,是踏上與過去諸佛相同道路而示現的人。 10是釋尊本生故事。釋尊有一世為商主親友女時,曾不聽母親勸阻出海尋寶,後因腳踢親母;結果於羅剎城感鐵輪旋擊、腦汁迸飛的痛苦。而又因痛極而發菩提心言:「願一切如我這種逆子,無情腳踢親母而招感頭疼的惡果,由我一人承擔這痛苦。」因此而得生天福報。 11根據古印度傳統,仙人(rishis)是能聽到吠陀之聲音的聖者,並且能夠把吠陀傳到人間,是天和人之間溝通的橋樑。 12吠陀認為大梵天是宇宙的開創者。

[p40] 應用討論問題 一)我們應怎樣研習一部傳統的佛教經論? 二)為什麼經典開首之前要列梵文經名? 三)何謂佛子?佛子有幾多類?你認為哪類佛子最可貴? 四)試述寂天菩薩造《入菩薩行》的目的。 五)《入菩薩行》一論,在藏傳佛教中佔何地位? 六)生而為人,具足八暇十圓滿是發菩提心最好機會。試解釋何謂八閒暇和十圓滿;以現代人的角度闡述為什麼下一世或遲些才修行是不值得認同的呢? 七)發菩提心很困難,首先要做到不與別人爭利,甚至犧牲自己利益,而且人道善弱惡強,我們要依靠佛的加持,才能暫時穩住善心,讓它慢慢發展。對此,寂天菩薩曾引一比喻,試述之。 八)我們生於五濁惡世,世間罪惡力大,自己的惡業煩惱又多,修行佛法的力量又弱,為什麼發菩提心就能戰勝眾多惡勢力?發菩提心就能消眾罪?(例如試以一貓可捕多鼠為喻。) 九)最具智慧的諸佛,用最深刻的思惟,以多劫的時間才得出一個結論:菩提心是獲得最勝樂的因,最能饒益眾生。但事實上,很多發了菩提心的人,為什麼在修行道上,仍不知要受多少磨難和挫折?你對此甘心情願嗎? 十)寂天菩薩認為所有學佛的人,包括三士道的行人,都要發菩提心:上士固以利益大眾,但下士道以追求人天安樂,中士道只求個人解脫,這是否矛盾;試申論之。 十一)文中以六種東西比喻菩提心的利益,試分別說明之。 十二)「以前我們發了願菩提心,但因障重退轉而失毀,我覺得很慚愧,沒有勇氣在三寶前再發菩提心」。這是初學佛者常遇的經驗,這想法是否錯了?應該怎樣辦? 十三)願菩提心的特點是保持在證佛果間,功德平衡不消失;而行菩提心的特點是生起後,功德時刻不停增長。試引論文評述之。 十四)發心成菩薩,並踏出了「行菩提心」的第一步,怎樣驗證這一點? 十五)小乘修行人很害怕發大乘菩提心後,要花三大阿僧祇劫這麼長的時間去修行,甚至還要布施身體生命;但世尊在《妙臂請問經》中開導這些小乘人,親口說發菩提心是最快成佛的方法,試引其文申述之。 十六)試述文中療癒頭疾的故事典故。 十七)仙人、帝釋和梵天皆有某種程度的慈悲心,例如仙人有極高智慧與神通,帝釋為世間怙主,梵天行四無量而得福果,這些是否與菩提心相同?仙人、帝釋和梵天理想的人間是怎樣的?菩薩希望的人間又是怎樣的? 十八)世俗菩提心是屬於了義或不了義?如何是不了義?我們還要修學嗎?勝義菩提心又如何? 十九)眾生皆喜歡追求快樂,逃避痛苦;但一般來說,為了短暫利益或無明業惑,反而會去造惡業,並且消滅一切樂因。而寂天菩薩認為,只有菩提心才是安樂因,才是除苦甘露。試引論文引證之。 二十)試總說菩提心的功德。 二十一)論文說:一個殺害全地球的人類和搶奪他們所有財產的人,與對一個菩薩生起惡 心相比,後者嚴重性大得多!其理由安在?

第二講 【懺悔罪業品】

[p41] Lecture 2 Chapter Two Disclosure of Evil

[p42] 日期:二零零三年一月四日 上次講座,寂天菩薩讓我們清楚知道菩提心的功德和利益,現在我們都很有信心受持菩提心。但是珍貴的菩提心就如世間的國王;在心間生起菩提心,就好像招呼國王到家中作貴賓一樣;我們先要把家中廳堂打掃乾淨;同樣,發菩提心最好先懺罪積資。寂天菩薩把懺罪積資具體地分成八種方式;分別是供養、頂禮、皈依、懺悔、隨喜讚歎、請轉法輪、請佛住世和迴向八種。

[p43] 寂天菩薩指出,供養三寶是為了修持菩提心,首先我們要知道供養有兩種精神,佛菩薩顯然不須要我們供養,供養是為了消除我們的慳吝心;佛菩薩沒有分別心,只是我們有分別心。其次,供養時不要有競勝心,佛的蔭庇無價,首富千億不算多,貧女一分錢也不嫌少。為了具體說明這兩點精神,寂天菩薩教我們先供養無主物;所謂無主物是指那些不屬個人財產的東西。世間所有美好的東西都可用來供養,如壯麗山河、靜謐樹林、悅意淨水,這些美景都可以透過我們真誠的心和清晰的觀想力,供給佛菩薩。此外,為了揚棄我執和慳吝心,最徹底便是「願以吾身與吾心,恆獻諸佛與佛子!祈諸勝士哀納受!我願恭敬為尊僕!」把整個人都獻給佛,作為佛的奴僕。跟著,寂天菩薩教我們以心力向佛獻十二種供品,分別是妙香浴堂、浴具、天衣、飾物、塗香、花鬘、薰香、肴饌、明燈、無量宮和傘蓋,最後恆時降下如雨的法寶、舍利、鮮花等吉祥物。而以心力向佛獻供的另一種方式,是效法文殊等大菩薩,以廣大菩薩行來供養佛:「猶如妙吉祥,昔日供大覺,吾亦如是供,如來諸佛子。」獻供消除我們的貪婪(greed);跟著是以頂禮來消除我們的傲慢(pride);皈依確定我們修行的目標方向,對治迷惘;然後以懺悔來對治我們的障染。為了使懺悔功德圓滿,完全清淨我們的障染,寂天菩薩提出四力懺悔(Four opponent powers);以治病為例,首先確定並承認自己有病,這叫悔過力;然後找一位名醫、專科醫生,例如三寶,這叫依止力;再靠藥物針劑,這叫對治力;疾病痊癒了,就要注意健康起居,飲食習慣,這叫止惡力。寂天菩薩還有幾點提醒我們的,首先要盡速懺悔,知道壽命無常,「死神不等待,罪淨病未病,來時如雷電,壽暫不足信。」罪業清淨了,面對死亡也不會恐懼。第二是不值得為此生再造罪業;「死時捨一切」,若此生你不論為親或仇再造罪業,那麼「故為無常身,親造諸多罪」;「為彼所造罪,歷歷在目前。」到頭來,你只能自己一人承受苦報。而最重要的是「人生如夢幻,無論何事物,受已成念境,往事不復見。」為不真實的東西,例如情緒而造作罪業,值得嗎?第三,寂天菩薩特別提到死亡時的恐懼和無助,「命絕諸苦痛,唯吾一人受」,「何況形恐怖,魔使所執持,大怖憂苦纏,苦極不待言。」最後,寂天菩薩提出以諸佛作懺罪依止,「合掌怙主前,以畏罪苦心,再三禮諸佛,懺除一切罪。」並且向佛保證:「諸佛祈寬恕,往昔所造罪;此既非善行,爾後誓不為。」

[p44] (一) 為能持彼珍寶心,我今善供諸如來, 無諸垢染妙法寶,及諸佛子功德海。 為了獲得珍貴的菩提心教法,我謹向諸佛、清淨無垢的殊勝正法、所有登地菩薩眾,這些廣大功德海;我獻上圓滿之妙供。 In order to seize that precious mind I offer now to the Tathāgatas, to the sacred Dharma, the stainless jewel, and to the Sons of Buddha, the oceans of excellence.

[p45] (二) 世間所有諸妙花,乃至妙果及湯藥, 所有珍寶澄清水,悉皆奉供而適意。 我願獻上一切鮮花和妙果,種種上好療疾之靈藥,世上一切珍奇之寶物和飲下即令人心曠神怡的淨水。 Whatever flowers and fruits there are and whatever kinds of medicine, whatever jewels exist in this world and whatever clean refreshing waters.

[p46] (三) 山中之寶1及眾寶,適悅樹林寂靜處, 蔓花莊嚴樹光明,結果低垂枝榱橠。 (我內心觀想顯現)滿溢珍寶的妙高山,遠離塵囂靜謐舒適的叢林;天界眾樹花鬘繞,枝葉茂盛果纍纍。 Likewise gem-encrusted mountains, forest groves, quiet and joyful places, heavenly trees bedecked with flowers and trees with fruit-laden branches.

[p47] (四) 人間天上香塗香,乃至滿願珍寶樹2, 蓮花點點湖泊清,天鵝吟鳴極悅耳3。 人天二界芬芳香氣;燃香、滿願樹及眾寶樹;蓮花莊嚴池塘及湖泊,天鵝鳴聲甜美,非常悅耳。 Fragrances of the celestial realms, incense, wishing trees and jewel trees, uncultivated harvests, and all ornaments that are worthy to be offered. Lakes and pools adorned with lotuses and the beautiful cry of wild geese, everything unowned within the limitless spheres of space.

[p48] (五) 穀自然生非所種,別別莊嚴而供養; 等虛空界量廣大,一切無主所持物。 以及每一樣珍貴物品都值得供獻;大自然一切事物自由自在盎盎生意,展延及至無邊無界虛空中;不用耕種自然收成的自然稻。 All crops that grow without the tiller’s care. And every sumptuous object worthy to be offered, and all things wild and free, stretching to the boundless limits of the sky;

[p49] (六) 以意緣取敬奉獻,人中尊及諸佛子, 祈請大悲勝福田,愍念吾心納吾供! 意念觀想這一切成為無上成就諸佛佛子之禮物。大悲怙主啊!請以慈愛憫念我;請接受我的供養。 Creating these things in my mind I offer them to the supreme beings, the Buddhas, as well as their Sons. O Compassionate Ones, think kindly of me and accept these offerings of mine.

[p50] (七) 我無福德極貧窮,絲毫無餘可供財, 祈求利他慈怙主,為吾利故受此供! 因為我兩手空空,缺乏福德,也沒有其他資財;請以你偉大的力量利益攝受我。 Having no merit I am destitute and I have no other gifts to offer. O Protectors, you who think of helping others. By your power accept these for my sake.

[p51] (八) 願以吾身與吾心,恆獻諸佛與佛子! 祈諸勝士哀納受!我願恭敬為尊僕! 諸佛和他們的菩薩佛子們–願我生生世世把自己奉獻給你們。請至尊的大勇者完全攝受我,我將完全奉獻自己為你的侍從。 Eternally shall I offer all my bodies to the Conquerors and their Sons. Please accept me, you Supreme Heroes. Respectfully shall I be your subject.

[p52] (九) 既已全為尊攝受,化利有情無懼畏, 過去罪業悉遠離,未來眾罪不復作! 倘若你攝受我的話,我將無畏懼地利益一切眾生。我將遠離過去的惡業4,從今開始永不再作惡。 Through being completely under your care I shall benefit all wish no fears of conditioned existence; I shall perfectly transcend my previous evils and in the future shall commit no more.

[p53] (十) 寶光明柱甚適悅,珠蓋莊嚴頻閃爍, 水晶清淨復光明,種種妙堂香浴作。 一間洋溢著香味的清淨浴室,地面鋪滿了水晶,四枝支柱鑲滿寶石,天空上掛著珍寶珠簾,發光的寶石耀眼光華。 To very sweetly scented bathing chambers with brilliantly sparkling crystal floors and exquisite pillars ablaze with gems, having canopies above aglow with pearls.

[p54] (十一) 陳設諸多大寶瓶,盛滿悅意妙香水, 我當讚詠獻歌樂,洗浴如來無垢身! 我準備了諸多青金,寶瓶盛滿觸體生悅的香味淨水,沐浴諸聖眾,內中盛載清香甜美淨水,滿個浴室不停奏出悅意的樂曲。 I beseech the Tathāgatas and their Sons to come and bathe their bodies from many jeweled vase filled with waters scented and enticing, to the accompaniment of music and song.

[p55] (十二) 妙香所薰極清淨,無比浴巾拭其身, 拭已於彼復獻上,香極最勝上妙衣。 我以極上質料之布幔,及以無比芳香毛巾擦乾之,獻上這些悉心漂染色彩極精緻之布幔。 Let me dry their bodies with incomparable cloths clean and well-anointed with scent, and then may I present these Holy Beings with fragrant garments of suitable colors.

[p56] (十三) 亦以柔軟妙天衣,百種最勝莊嚴物, 供養普賢阿逸多5,文殊聖眾觀世音。 多種配上百款美麗裝飾的輕盈衣服,我將獻給聖者普賢、彌勒、文殊、觀音菩薩及眷屬。 I adorn with manifold ornaments and various raiments fine and smooth, the Āryas Samantabhadra, Manjughosa Avalokiteshvara and all the others.

[p57] (十四) 香氣遍滿三千界,以此妙香塗敷彼; 猶如拭淨純鍊金6,閃閃發光諸佛身。 我以芳香遍滿三千大千世界的香薰,敷抹在猶如耀目純金般閃爍光芒的諸佛身上。 Just like polishing pure, refined gold do I anoint the Buddhas’ forms that blaze with light with the choicest perfumes whose fragrance permeates a thousand million worlds.

[p58] (十五) 於諸牟尼勝供處,以諸悅意香蓮花、 曼陀羅花7青蓮等,及妙花鬘為供養。 我以最殊勝的曼陀羅花、青蓮花等,並供上各種美妙花鬘,以此禮敬一切最殊勝聖眾。 And to the highest objects of giving I offer beautiful, well-arranged garlands, as well as enchanting, sweet smelling flowers, such as lily, jasmine and lotus blooms.

[p59] (十六) 於彼亦獻最勝香,香氣瀰溢結香雲; 於彼亦獻諸神饈,併同種種妙飲食。 我更以最好的香,香氣瀰溢,結成香雲。我復獻上種種色香味俱佳的飲食和神饈。 Also I send forth clouds of incense whose sweet aroma steals away the mind, as well as celestial delicacies including a variety of foods and drinks.

[p60] (十七) 亦將獻上金蓮花,齊整羅列珍寶燈; 於彼香敷地面上,點點散佈悅意花。 我獻上珍寶燈,並整齊排列於金蓮花上;我把可愛悅意芳香花瓣遍灑於地上。 I offer them jeweled lamps arranged on golden lotus buds; upon land sprinkled with scented water do I scatter delicate flower petals.

[p61] (十八) 廣大宮殿揚讚歌,四門寶光珠簾捲; 彼等無量空中飾,亦獻性具大悲主。 無限廣大的宮殿中洋溢著悅耳歌樂,懸垂著的珍珠簾閃耀著亮麗的光澤,這些無數的空中妙飾,也要獻給具足大悲的怙主。 To those who have the nature of compassion I offer palaces resounding with melodious hymns, exquisitely illuminated by hanging pearls and gems that adorn the infinities of space.

[p62] (十九) 金柄撐展珍寶傘,周邊綴以悅意飾; 形妙華麗極莊嚴,羅列張展獻諸佛。 金柄撐起珍貴的寶傘,邊緣點綴著令人喜悅的飾物,外觀極為莊嚴,形態殊妙,我也要經常撐起這種寶傘供養諸佛。 Eternally shall I offer to all the Buddhas jeweled umbrellas with golden handles and exquisite ornaments embellishing the rims, standing erect, their shapes beautiful to behold.

[p63] (二十) 別此亦獻供,悅耳美歌樂; 願息有情苦,樂雲常住留! 此外,我也要奏響最美妙的音樂,來供養諸佛,願悅耳的音樂交響成樂雲,紓緩眾生的一切痛苦,長久地在諸佛聖眾前留駐。 And in addition may a mass of offerings resounding with sweet and pleasing music, like clouds that appease the misery of all, each remain for as long as necessary.

[p64] (二十一) 願珍寶花等8,如雨續降淋; 一切妙法寶9,靈塔佛身前。 願珍寶、花鬘等供物如雨無間斷地降下,落到無上正法法寶靈塔和佛像上面。 And may a continuous rain of flowers and precious gems descend upon the reliquaries and the statues, and upon all the jewels of Dharma.

[p65] (二十二) 猶如妙吉祥10,昔日供大覺11, 吾亦如是供,如來諸佛子。 猶如文殊、普賢等已得自在的菩薩,往昔以遍滿虛空之妙供呈獻諸佛,我亦如是隨喜供養如來、怙主及諸佛子。 In the same way as Manjughosa and others have made offerings to the Conquerors, similarly do I bestow gifts upon the Tathāgatas, the Protectors, their Sons and all.

[p66] (二十三) 我以海潮音,讚佛功德海, 願妙讚歌雲,飄臨彼等前。 我以如海潮樂聲之詩詞,讚歎諸佛功德海。願此雲海和諧讚美佛曲,如是降臨聖眾前。 I glorify the Oceans of Excellence with limitless verses of harmonious praise; may these clouds of gentle eulogy constantly ascend to their presence.

[p67] (二十四) 化身微塵數,匍伏我頂禮。 三世一切佛,正法最勝僧。 我幻化出微塵數的身體,五體投地,頂禮三世一切佛、正法和最殊勝的僧寶。 With bodies as numerous as all the atoms within the universe, I prostrate to all Buddhas of the three times, the Dharma and the supreme community.

[p68] (二十五) 敬禮佛靈塔12,菩提心根本, 亦禮戒勝者13,堪布阿闍黎。 頂禮佛陀的靈塔、佛蹟聖地,頂禮具殊勝淨戒者,所有法師與及阿闍黎。 Likewise I prostrate to all reliquaries, to the praiseworthy adepts, to all learned abbots and masters and to all the noble practitioners.

[p69] (二十六) 乃至菩提藏14,皈依諸佛陀, 亦依正法寶,菩薩諸聖眾。 直至證得無上正覺之前,我生生世世皈依諸佛,皈依正法,皈依菩薩諸聖眾。 I seek refuge in all Buddhas until I possess the essence of Awakening, likewise I seek refuge in Dharma and in the assembly of Bodhisattvas.

[p70] (二十七) 我於十方佛,及具菩提心, 大悲諸聖眾,合掌如是白: 我向十方諸佛,以及具有菩提心的大悲菩薩聖眾,恭敬合掌,如是啟白: With folded hands I beseech the Buddhas and Bodhisattvas who possess the great compassion and reside in all directions.

[p71] (二十八) 無始輪迴起,此世或他生, 無知犯諸罪,或勸他作惡; 從無始輪迴以來,我這無知的罪人,無論是自作或教他人所作的一切罪惡; Throughout beginningless cyclic existence in this life and in others, unknowingly I committed evil deeds and ordered them to be done (by others).

[p72] (二十九) 或因癡所牽,隨喜彼所為, 見此罪過已,對佛誠懺悔。 以及任何因愚癡而隨喜的惡業,因而傷害了自己–對此等過犯我懺罪,希望以此悔過獲赦宥。 Overwhelmed by the deceptions of ignorance I rejoiced in what was done, but now seeing these mistakes from my heart I declare them to the Buddhas.

[p73] (三十) 惑催身語意,於親及三寶, 師長或餘人,造作諸傷害。 因身、語、意三門不敬三寶、父母或善知識,曾經造作之過犯, Whatever harmful acts of body, speech and mind I have done in a disturbed mental state, towards the three jewels of refuge, my parents, my spiritual masters and others.

[p74] (三十一) 因昔犯眾過,今成有罪人, 一切難恕罪,佛前悉懺悔。 及一切所造過的過犯而導致的污染,罪人我今向怙主發露懺悔一切過錯。 And all the grave wrongs done by me, so thoroughly evil and polluted but an abundance of faults, I openly declare to the Guides of the World.

[p75] (三十二) 罪業未淨前,吾身或先亡; 云何脫此罪,故祈速救護! 我又何以逃脫這些罪過呢?祈請迅速救護我!願我罪業未淨前,死亡不要先降臨現前。 But I may well perish before all my evils have been purified; so please protect me in such a way as will swiftly and surely free me from them.

[p76] (三十三) 死神不等待,罪淨病未病, 來時如雷電,壽暫不足信。 死神是不能信任的,他不管你罪業是否已經清淨,也不論你健康抑或有病,他就如同一個突如其來的雷電15,隨時都會降臨。人壽多麼短暫,一點也不可依恃。 The untrustworthy Lord of Death waits not for things to be done or undone; whether I am sick or healthy. This fleeting lifespan is unstable.

[p77] (三十四) 因吾不了知:「死時捨一切。」 故為親與仇,造種種罪業。 為了眷屬和仇敵,我曾造作種種罪業,對此也不了知:「到我死亡時,我將離開他們所有人。」 Leaving all I must depart alone. But through not having understood this I committed various kinds of evil for the sake of my friends and foes.

[p78] (三十五) 仇敵化虛無,諸親亦湮滅, 吾身必死亡,一切終歸無。 無論是眷屬或仇敵,無人能留下來,我也必死無疑,一切終歸於空無。 My foes will become nothing. My friends will become nothing. I too will become nothing. Likewise all will become nothing.

[p79] (三十六) 人生如夢幻,無論何事物, 受已成念境,往事不復見。 一切曾經驗過的,只會變成記憶,就如夢境一樣;一切都會變成過去,永遠不能再復見。 Just like a dream experience, whatever things I enjoy will become a memory. Whatever has passed will not be seen again.

[p80] (三十七) 復次於此生,親仇半已逝; 為彼所造罪,歷歷在目前。 就算是在此生,我已目睹很多朋友和仇敵去世,可是我為了他們而造的惡業,現今仍歷歷印在自己腦海中。 Even within this brief life, many friends and foes have passed. But whatever unbearable evil I committed for them remains ahead of me.

[p81] (三十八) 因吾不甚解:命終如是驟, 故起貪瞋癡,造作諸罪業。 我不知道自己的生命原來是這樣的短暫,所以才因貪瞋癡而處處犯惡業。 Thereby, through not having realized that I shall suddenly vanish, I committed so much evil out of ignorance, lust and bate.

[p82] (三十九) 晝夜不暫留,此生恆衰減, 額外無復增,吾命豈不亡? 生命於晝夜間無有止息地消逝,沒有東西能令它增添。我可以不死去嗎? Remaining neither day nor night, life is always slipping by and never getting any longer. Why will death not come to one like me?

[p83] (四十) 臨終彌留際,眾親雖圍繞, 命絕諸苦痛,唯吾一人受。 雖然躺在床上,親人在床邊照料自己,但命終氣絕時,四大分解之痛苦,唯有自己一人默默承受。 While I am lying in bed, although surrounded by my friends and relatives, the feeling of life being severed will be experienced by myself alone.

[p84] (四十一) 魔使來執時,親朋有何益? 唯福能救護,然我未曾修。 臨終受死魔的牽纏,親友於我有何用?此時就只有福德才能保護我,可是我生前卻從未積集。 When seized by the messengers of death, what benefit will friends and relatives afford? My merit alone shall protect me then, but upon that I have never relied.

[p85] (四十二) (怙主!) 放逸吾未知;死亡如是怖; 故為無常身,親造諸多罪。 怙主啊!我是如此的懶散,也未曾知曉死亡是這樣的險峻,故此才於此無常之身,生起貪執,造作種種惡業。 O protectors! I, so unconcerned, unaware of such terror as this, accumulated a great deal of evil for the sake of this transient life.

[p86] (四十三) 若今赴刑場,罪犯猶驚怖, 口乾眼凸出,形貌異故昔。 假如現在被押赴刑場去,罪犯驚恐萬分,因害怕而口乾舌燥,雙眼凸出,形貌大大異於平時16。 Petrified is the person today being led to a torture chamber. With dry mouth and dreadful sunken eyes, his entire appearance is transfigured.

[p87] (四十四) 何況形恐怖,魔使所執持, 大怖憂苦纏,苦極不待言。 更何況受魔使可怕和摧毀的目光凝視,內心遭受害怕死亡之憂苦的折磨,那種極端的痛苦就更難以言說了。 What need to mention the tremendous despair when stricken with the disease of great panic, being clasped by the physical forms, of the frightful messengers of death?

[p88] (四十五) 誰能善護我,離此大怖畏? 睜大凸怖眼,四方尋救護。 以睜大凸出而充滿恐懼的眼睛,我向四方尋救護。哪位善士能保護我,救我離開這大怖畏? “Who can afford me real protection from this great horror?” With terrified, bulging eyes agape I shall search the four quarters for refuge.

[p89] (四十六) 四方遍尋覓,無依心懊喪, 彼處若無依,惶惶何所從? 四方尋求無護處,我心再度墮進迷惑恐怖。於此大怖畏境中,我應如何是好呢? But seeing no refuge there I shall become enveloped in gloom. If there should be no protection there, then what shall I be able to do?

[p90] (四十七) 佛為眾怙主,慈悲勤護生, 力能除眾懼,故我今皈依。 佛是一切眾生的保護者,心懷慈悲,努力救護一切眾生,佛的大威德力能消除眾生所有的恐懼,所以從現在開始,我要皈依佛陀。 Therefore I now seek refuge in the Buddhas who protect the world, who strive to shelter all that lives and with great strength eradicate all fear.

[p91] (四十八) 如是亦皈依,能除輪迴怖, 我佛所悟法,及菩薩聖眾。 同樣,我也要皈依釋尊所親證能解除輪迴怖畏的無上妙法,以及所有菩薩聖眾。 Likewise I purely seek refuge in the Dharma they have realized that clears away the fears of cyclic existence, and also in the assembly of Bodhisattvas.

[p92] (四十九) 因怖驚顫慄,將身奉普賢, 亦復以此身,敬獻文殊尊。 死亡的恐怖使我驚惶和顫憟,為了擺脫這種怖畏,我要將自身奉獻給普賢菩薩,也要將此身體供獻給文殊師利菩薩。 I, trembling with fear, offer myself to Samantabhadra; to Manjughosa also I make a gift of my body.

[p93] (五十) 哀號力呼求:不昧大悲行, 慈尊觀世音,救贖罪人我! 我要哀戚地大力呼求觀世音菩薩,大悲功德滿溢的怙主,願他保護我這個大罪人。 To the Protector Ārya Avalokiteshvara who infallibly acts with compassion, I utter a mournful cry, “Please protect this evil-doer!”

[p94] (五十一) 復於虛空藏,及地藏王等; 一切大悲尊,由衷祈救護! 為覓得救護,我誠心誠意祈請聖虛空藏、地藏菩薩,及一切大悲的聖者。 In my search for refuge I cry from my heart for Ākāśagarbha, Ksitigarbha and all the Compassionate Protectors.

[p95] (五十二) 皈依金剛手,懷瞋閻魔使, 見彼心畏懼,四方速逃逸。 我向金剛手敬頂禮,我亦要皈依金剛手菩薩,那個心懷瞋恨的閻魔使者17見到了非常害怕,嚇得向四方逃跑。 And I seek refuge in Vajrapāni, upon the sight of whom all harmful beings such as the messengers of death flee in terror to the four quarters.

[p96] (五十三) 昔違尊聖教,今生大憂懼。 願以皈命尊,求速除怖畏! 過去曾忽視你的教言,如今面對怖畏之境,我向你皈依;請迅速解除我的恐懼吧! Previously I transgressed your advice, but now upon seeing this great fear I go to you for refuge. By doing so may this fear be swiftly cleared away.

[p97] (五十四) 若懼尋常疾,尚須遵醫囑, 何況貪等患,宿疾恆纏身。 就算是因普通的疾病感到驚怕,尚且也要遵照醫生的指示,更何況是長久地罹患百種煩惱病的人,應該依教奉行,就更不消多說了。 If I need to comply with a doctor’s advice when frightened by a common illness, then how much more so when perpetually diseased by the manifold evils of desire and so forth?

[p98] (五十五) 一瞋若能毀,瞻部一切人, 療惑諸藥方,若遍尋不得。 一種煩惱已經足以毀滅南瞻部洲所有人,而且任何地方也找不到療藥。18 And if all people dwelling on this earth can be overcome by just one of these, and if no other medicine to cure them is to be found elsewhere in the universe.

[p99] (五十六) 醫王一切智,拔苦諸聖教, 知已若不行,極癡應訶責! 遍知醫王能醫一切苦,如我不依其教示而行,我乃極度愚癡的人,況且亦應心生慚愧。 Then the intention not to act in accordance with the advice of the All-Knowing Physicians that can uproot every misery, is extremely bewildered and worthy of scorn.

[p100] (五十七) 若遇尋常險,猶須慎防護, 況墮千由旬,長劫險難處。 站在小小崖邊經已要極專注,身處千由旬高懸崖19須多少倍的防護呢? If I need to be careful near a small, ordinary precipice, then how much more so near the one of long duration that drops for a thousand miles.

[p101] (五十八) 或思今不死,安逸此非理, 吾生終歸盡,死期必降臨。 心想:「死亡今天不會降臨我身上」,因而處於放逸的狀態;這是不恰當的做法。生命終有一天消逝,這是難以避免的。 It is inappropriate to enjoy myself thinking that today alone I shall not die, for inevitable the time will come when I shall become nothing.

[p102] (五十九) 誰賜我無懼?云何定脫苦? 倘若必死亡,為何今安逸? 誰能賜我無畏無懼怕?我能怎樣逃避它?我定必會死亡,為何心仍然放逸? Who can grant me fearlessness? How can I be surely freed from this? If I shall inevitably become nothing, how can I relax and enjoy myself?

[p103] (六十) 除憶昔經歷,今吾復何餘? 然因執著彼,屢違上師教。 一切消逝的經歷,今於我有何價值?然而我仍存貪執,且更忽視上師之勸誡。 What remains with me now from the terminated experiences of the past? But through my great attachment to them I have been going against my spiritual master’s advice.

[p104] (六十一) 此生若須捨,親友亦如是, 獨行無定所,何須結親仇? 對於親眷友人、世俗生活我已捨,獨自一人上路,漂泊無固定的居所,分別友人或敵人有何用? Having departed from this life and from all my friends and relatives, if all alone I must go elsewhere what is the use of making friends and enemies?

[p105] (六十二) 不善生諸苦,云何得脫除? 故吾當一心,日夜思除苦。 從往昔的不善業引出現今的痛苦,如是晝夜唯此想:「如何才能從其中解脫出來呢?」 How can I be surely freed from unwholesomeness, the source of misery? Continually night and day should I only consider this.

[p106] (六十三) 吾因無明癡,犯諸自性罪20, 或佛所制罪,如是眾過罪。 因為我愚癡,造作種種自性罪,或佛陀所制的戒罪,以及其他種種的罪業過患。 Whatever has been done by me through ignorance and unknowing, be it the breaking of a vow or a deed by nature wrong.

[p107] (六十四) 合掌怙主前,以畏罪苦心, 再三禮諸佛,懺除一切罪。 現在我以畏懼受苦報的心情,站於諸怙主前,恭敬合掌復頂禮,懺除從前一切所犯的罪過! I humbly confess it all in the presence of the Protectors, with folded hands, prostrating myself again and again, my mind terrified by the misery (to come).

[p108] (六十五) 諸佛祈寬恕,往昔所造罪; 此既非善行,爾後誓不為! 祈請指引眾生的諸佛,寬恕我從前所造一切罪業;既然這些都不是善行,從今以後,我一定不再造作。 I beseech all the Guides of the World to please accept my evils and wrongs. Since these are not good, in future I shall do them no more.

[p109] 第二品完 第二講完 註釋 1 這處指須彌山(Mount Sumeru)。須彌山四周由四種珍寶構成,分別是青金石、白水晶、紅寶石和黃金。 2 珍寶樹:指南瞻部洲所生長的如意樹,由三十三天人福業所成,能滿足有情一切願望。 3 梵本與藏本次序有別,今依梵本。 4 梵文pāpa,在漢譯中有多種意義:例如惡、不善、罪、罪惡、罪業、重罪、苦、災厄、惡趣、惡業、不善業、諸惡行處、諸過失處。 5 梵本有阿逸多(Ajita,漢譯無能勝),指的是彌勒菩薩(Maitreya)。 6 古印度以十六鍊最純淨黃金造佛像聖顏,並以紅花香水沉香塗敷聖像。 7 曼陀羅花是生長在天界的花。 8 等是指白檀油、香粉和衣服。 9 指十二分教,分別是契經、應頌、記別、諷頌、自說、因緣、譬喻、本事、本生、方廣、希法和論議。 10 指世間怙主,十地中主要的菩薩,例如文殊、普賢、彌勒。 11 如來十號之一,梵文Jina,譯為大覺或勝者。 12 這裏是指有舍利或沒有舍利的塔(caitya),和世尊出生、成道、說法和涅槃四處所依聖地。 13 戒勝者(praiseworthy adepts):是指顯現在家形象而修證成就的瑜伽士,他們淨除了一切煩惱垢染,得到勝義之解脫戒體,身份雖是居士,但實際上已證得無上境界,菩薩也應該頂禮他們。 14「乃至菩提藏」是指守護皈依戒的戒條;即是說當佛子一旦皈依,便不違犯其戒條。 15 藏本作「這善變的死神是不會管你罪業是否清淨,隨時都會降臨,無論是否生病或健康的人,都不能依恃這期短暫的生命。」 Tibetan,“This capricious Lord of Death does not wait for things done and left undone. No one, neither the ill nor the healthy, can depend on this transient life.” 16 梵文本作:「你將對世界有截然不同的看法(one sees the world differently)。」 17 這裏包括了羅剎和藥叉。 18 註釋引了一個本生故事。當世尊轉生為蓮花國王時,南瞻部洲發生了一場嚴重的瘟疫,死了許多人。國民都期望大悲國王能為他們解除病苦,向蓮花國王稟明後,菩薩便發大悲心去問醫生有何方法消除瘟疫。醫生說除了如河達魚的肉可醫治外,別無他法。於是菩薩以大悲心祝願死後立刻轉生成如河達魚,迅即從皇宮跳下,實現了他的菩提心,為國民擺脫疾病恢復了健康。 19 千由旬的懸崖比喻為無間地獄(Avici Hell)。 20 自性罪(prakrtyavadya):包括了十不善業,例如殺、盜、淫、妄等,任何人犯了都成罪咎。佛所制的戒罪(prajñapty-avadya):是受佛戒後,違背戒律而造下的罪業,例如比丘犯過午不吃飯的佛戒。

[p110] 應用討論問題 一)試述懺悔罪業品的主要內容。 二)怎樣才是好好地供養三寶? 三)為什麼發菩提心前要觀修獻供?觀修獻供有何作用? 四)以意緣或意幻供養的功德會跟實物供有差別嗎?以意供養有條件限制嗎? 五)以身供獻三寶,你覺得有何意義? 六)藏傳佛教各派都引用寂天論師沐浴偈,作為迎請聖尊、供養沐浴的啟請。試依本章所載,詳述沐浴供養的觀想過程。 七)本文意幻供養諸佛菩薩有十二種,試分別列舉。 八)簡解「四力懺悔」的意義和內容。 九)何謂自性罪?何謂佛制罪?佛制罪在佛陀未制戒之前不是罪,在佛制規定後才變成罪業,那麼佛豈不是罪業的促成者?薩迦班智達對此舉了一個例:例如農民種田,受冰雹損毀,我們不能說:「如果農民沒有存種莊稼,就不會有莊稼被毀,所以過錯是農民造成。」同樣,佛制定戒律,是讓眾生持守淨戒,從而得生善趣及解脫,而眾生沒有認真持守戒律,過錯是造罪的眾生,而不是佛。例如出家人犯過午不吃飯,原因是沒有好好修行,犯了佛制罪。而未入佛門者作過午後吃飯等行為,既非佛制罪,亦非自性罪。

第三講 【持守菩提心品】

[p111] Lecture 3 : Chapter Three Full Acceptance of the Awakening Mind

[p112] 日期:二零零三年二月八日 對那些以成佛作為人生目標的人來說,單是清淨罪業是不足夠的,必須同時積聚大量福德或善業的力量;例如這次講隨喜,除了要清淨自己的嫉妒心,真心誠意的隨喜之外,還可以獲得大量的福德。若聞他人行善時,斷除嫉妒之惡心;心意真誠作隨喜,佛言彼得同等福!除了隨喜外,積聚福德還有請佛轉法輪。我們要學習如何離苦得樂的方法;可是,由於被無明障翳著,我們實在很難找得到真正修行成佛的道路,所以我們要請佛陀說法。接著是請佛住世,祈請佛陀不要放棄我們,長久住在輪迴界中指導我們。最後就是功德迴向,將透過上述禮拜、懺罪、隨喜等七支供養所積聚的功德,迴向給所有眾生;「如是諸觀行,所積一切善,以彼願消除,有情一切苦。」寂天菩薩講罷淨障積資之後,就要修布施學處。依據賈曹杰(Gyel-tsap, 1364-1432)在《入菩薩行佛子正道》(Gateway for Conqueror Children)的說法:「因為菩提心不光是理論,在實際修行時,先修捨身財,學習捨財;甚至捨棄身體、性命作為實踐布施波羅蜜多的因。」為什麼發菩提心就一定要布施、做功德?寂天菩薩說:「捨盡則脫苦,吾心成涅槃;死時既須捨,何若生盡施。」這裏很明顯是說明:「透過完全的奉獻才能達致涅槃(Nirvāṇa is attained by giving all)。」既然要完全奉獻,這便包含了施身!「縱人戲我身,侵侮並譏諷,吾身既已施,云何復珍惜?」既然大家都以行動證明自己不單只停留在願菩提心的層面,而是走向行菩提心;除了不跟別人爭奪利益外,實際上亦應該把利益歸向他人。如果做到唯利他人的行為後,寂天菩薩認為這位修行人可以正式發菩提心、守持菩薩戒1。要以實際行動說明你可以以慈悲心來利益他。發了菩提心之後,究竟如何守持菩薩戒呢?寂天菩薩會在〈不放逸〉和〈護正知〉兩品詳細地介紹。

[p113] (一) 欣樂而隨喜:一切眾有情, 息苦諸善行,得樂諸福報。 我以喜悅的心,隨喜一切世間眾生,能息除惡趣痛苦的種種善行,以及於善趣中享受快樂的福報。 Gladly do I rejoice in the virtue that relieves the misery of all those in unfortunate states and that places those with suffering in happiness.

[p114] (二) 隨喜積善行:彼為菩提因。 隨喜眾有情:實脫輪迴苦。 我隨喜所有修行人積集走向涅槃的善行,這些善行是二乘菩提果之因;我也隨喜一切有情,真實地解脫輪迴痛苦,證得小乘菩提果。 I rejoice in that gathering of virtue that is the cause for (the Arhat’s) Awakening, I rejoice in the definite freedom of embodied creatures from the miseries of cyclic existence.

[p115] (三) 隨喜佛菩提,及諸佛子地。 亦欣樂隨喜:能與有情樂, 發心福善海,及諸饒益行。 我隨喜諸佛所證得的無上菩提,以及菩薩聖眾所修證的十地果德,亦欣悅地隨喜那令有情獲得安樂,發菩提心之福善大海,以及饒益有情的廣大菩薩行。 I rejoice in the Awakening of the Buddhas and also in the spiritual levels of their Sons. And with gladness I rejoice in the ocean of virtue from developing an Awakening Mind that wishes all beings to be happy, as well as in the deeds that bring them benefit.

[p116] (四) 我於十方佛,合掌誠祈請: 為苦惑迷眾,燃亮正法燈。 因此我雙掌合什,並向安住四方的諸佛祈請:「請為那些在痛苦黑暗中摸索和迷惑的眾生,點燃起正法的明燈!」 With folded hands, I beseech the Buddhas of all directions to shine the lamp of Dharma for all bewildered in misery’s gloom.

[p117] (五) 知佛欲涅槃,合掌速祈請! 住世無量劫,莫令世間迷。 在得知將進入涅槃的佛陀面前,我合掌向你們祈請,請不要讓我們仍留在無明愚癡中;請你們在無窮無盡的歲月裏,永遠留在我們的身邊! With folded hands, I beseech the Conquerors who wish to pass away to please remain for countless aeons and not to leave the world in darkness.

[p118] (六) 如是諸觀行 1,所積一切善, 以彼願消除,有情一切苦。 以我透過七支供養的行為而積累的功德,願每一個眾生的一切痛苦,悉皆粉碎及毀滅! Thus by the virtue collected through all that I have done, may the pain of every living creature be completely cleared away.

[p119] (七) 乃至眾生疾,尚未療癒前, 願為醫與藥,並作看護士! 世間一切煩惱的眾生,病苦未完全痊癒之前,願我為他們的醫生、看護及藥物。 May I be the doctor and the medicine and may I be the nurse for all sick beings in the world until everyone is healed.

[p120] (八) 盼天降食雨,解除饑渴難, 於彼災荒劫,願成充饑食! 灑下飲食之甘露,願我驅走饑渴之病苦。於饑荒收成短缺的歲月裏,願我變成食物和養料。 May a rain of food and drink descend to clear away the pain of thirst and hunger and during the aeon of famine may I myself changeinto food and drink.

[p121] (九) 為濟貧困者,願成無盡藏! 願諸資生物,悉現彼等前! 對於貧窮苦難的眾生,願我變成最富足的財寶,躺於他們能觸及的範圍內,成為他們一切所需的來源。 May I become an inexhaustible treasure for those who are poor and destitute; may I turn into all things they could need and may these be placed close beside them.

[p122] (十) 為利有情故,不吝盡施捨: 身及諸受用,三世一切善。 故此,我的身體和身外一切資具,以及我已積累和將會積累的一切福德,總皆無餘地奉獻出來,利益一切眾生。 Without any sense of loss I shall give up my body and enjoyments as well as all my virtues of the three times for the sake of benefiting all.

[p123] (十一) 捨盡則脫苦,吾心成涅槃。 死時既須捨,何若生盡施。 透過完全的奉獻才能達致涅槃,涅槃就是我希求的目標。因此一切東西都必須捨,而最佳的做法就是送給他人。 By giving up all, sorrow is transcended and my mind will realize the sorrowless state. It is best that I now give everything to all beings in the same way as I shall at death.

[p124] (十二) 吾既將此身,隨順施有情, 一任彼歡喜,恆常打罵殺! 我要捨掉的這個身體,就用它來利樂一切眾生。讓他們殺掉它、擊打它、奴役它,讓他們盡情地利用它吧! Having given this body up for the pleasure of all living beings, by killing, abusing and beating it may they always do as they please.

[p125] (十三) 縱人戲我身,侵侮並譏諷, 吾身既已施,云何復珍惜? 縱然他們當它如玩具,甚至成為他們無意義的笑柄,既然我已經將自己的身體奉獻出來給他們了–如今對自己來說再也沒有用處了。 Although they may play with my body and make it a source of jest and blame, because I have given it up to them, what is the use of holding it dear?

[p126] (十四) 一切無害業,令身力行之。 願彼見我者,悉獲眾利益! 只要不傷害他們,就讓眾生利用它吧。無論何時能被他們看見,也希望能無誤地利益他們。 Therefore I shall let them do anything to it that does not cause them any harm, and when anyone encounters me may it never be meaningless for him.

[p127] (十五) 若人因見我,生起信憎心; 願彼恆成為,成辦眾利因! 假如看見我的人心存忿怒或信服之念,願這些心念皆成為圓滿他們的善業和願望的因。 If in those who encounter me a faithful or an angry thought arises, may that eventually become the source for fulfilling all their wishes.

[p128] (十六) 願彼毀我者,及餘害我者, 乃至辱我者,皆具菩提緣。 其他對我冷落或不善的人,就算他們責怪或譭謗我也好,願他們獲得覺悟之功德。 May all who say bad things to me or cause me any other harm, and those who mock and insult me have the fortune to fully awaken.

[p129] (十七) 路人無依怙,願為彼引導, 並作渡者舟,船筏與橋樑。 願我為無人保護者之守護,旅客之嚮導。對於那些想渡河的人,願我成為他們的船、槳和橋樑。 May I be protector for those without one, a guide for all travelers on the way; may I be a bridge, a boat and a ship for all who wish to cross (the water).

[p130] (十八) 求島即成島,欲燈化為燈, 覓床變作床,凡需僕從者, 我願成彼僕。 願我為尋洲者之島,尋光亮者之燈;欲尋休息所的人的床;那些需要服侍的人,願我成為他們的奴僕。 May I be an island for those who seek one and a lamp for those desiring light, may I be a bed for all who wish to rest and a slave for all who want a slave.

[p131] (十九) 願成如意牛,妙瓶如意寶, 明咒及靈藥,如意諸寶樹! 願我成為一個如意寶、一個寶瓶、一句具力的咒語和殊勝的療術;願我成為一株滿願樹,為每一個眾生成為一頭與願牛。 May I be a wishing jewel, a magic vase, powerful mantras and great medicine, may I become a wish-fulfilling tree and a cow of plenty for the world.

[p132] (二十) 如空及四大,願我恆成為, 無量眾有情,資生大根本! 大地和遍空的四大,容量廣大如虛空,無量無盡的眾生,願我成為他們的大地和養份。 Just like space and the great elements such as earth, may I always support the life of all the boundless creatures.

[p133] (二十一) 迨至盡空際,有情種種界, 殊途悉涅槃,願成資生因! 故此,對於生存在虛空邊際內的每一條生命,願我供給他們生命力和養份,直至他們超出痛苦的纏縛。 And until they pass away from pain may I also be the source of life for all the realms of varied beings that reach unto the ends of space.

[p134] (二十二) 如昔諸善逝,先發菩提心, 復此循序住,菩薩諸學處; 猶如過去具足覺悟心靈的諸佛,以及在諸聖菩薩的誓戒下,次第安住及修煉; Just as the previous Sugatas gave birth to an Awakening Mind and just as they successively dwelt in the Bodhisattva practices.

[p135] (二十三) 如是為利生,我發菩提心; 復於諸學處,次第勤修學。 如是及為眾生之利益,我也擁有這種心靈,以他們的誓戒,我將次第訓練自己及將自己安住於這境界。 Likewise for the sake of all that live do I give birth to an Awakening mind, and likewise shall I too successively follow the practices.

[p136] (二十四) 智者如是持,淨菩提心已, 復為增長故,如是讚彼心: 那麼這個極淨無瑕之心靈才能穩住,而且還會不止息地增長;已經發起這顆心的智者,當如禱文至誠地讚歎: In order to further increase it from now on, those with discernment who have lucidly seized an Awakening Mind in this way, should highly praise it in the following manner:

[p137] (二十五) 「今生吾獲福,善得此人身。 復生佛家族,今成如來子。 「今天,我的生命已變得很充實。這暇滿人身已獲得。今天,我投生於佛的行列,而且成為諸佛之子及眷屬。 “Now my life is fruitful; having well obtained this human existence, I’ve been born in the family of Buddha, now I am one of Buddha’s Sons.

[p138] (二十六) 爾後我當為,宜乎佛族業, 慎莫染污此,無垢尊貴種。 因此,我將以任何的方式,實踐一切符合這行列的行為。我絕不會對此崇高無謬誤的傳承作出任何毀損或屈服的事情。 Thus whatever actions I do from now on must be in accord with the family. Never shall I disgrace or pollute this noble and unsullied race.

[p139] (二十七) 猶如目盲人,廢聚獲至寶; 生此菩提心,如是我何幸! 皆因我是一個如同在垃圾堆中尋獲寶貝的瞎子;就在一個偶然的機緣下,一顆覺悟的心靈竟然在我心內萌芽。 Just like a blind man discovered a jewel in a heap of rubbish, likewise by some coincidence an Awakening Mind has been born within me.

[p140] (二十八) 滅死勝甘露:即此菩提心, 除貧無盡藏:即此菩提心, 療疾最勝藥:亦此菩提心。 這是一支的軍隊,戰勝殘殺眾生的死主;它是一個無誤的寶庫藏,能醫治流浪者的貧困;它是極具效力的藥療,能圓滿地滅除一切病苦。 It is the supreme ambrosia that overcomes the sovereignty of death. It is the inexhaustible treasure that eliminates all poverty in the world. It is the supreme medicine that quells the world’s disease.

[p141] (二十九) 彼為泊世途,眾生休憩樹。 復是能度橋,度眾離惡趣。 它是休憩樹,能為沉淪於生死道上感到厭倦的眾生帶來憩息。它是一切乘,能救度所有輪迴眾生脫離挫敗的境界。 It is the tree that shelters all beings wandering and tired on the path of conditioned existence. It is the universal bridge that leads to freedom from unhappy states of birth.

[p142] (三十) 彼是除惱熱,東升心中月。 復是璀璨日,能驅無知霾3。 從覺悟心靈昇起的月亮,能撫慰煩惱之苦。它是一個強烈的太陽,能完全驅走輪迴眾生的昏暗和愚癡。 It is the dawning moon of the mind that dispels the torment of disturbing conceptions. It is the great sun that finally removes the misty ignorance of the world.

[p143] (三十一) 是拌正法乳,所出妙醍醐4。 它是香滑濃馥的醍醐,從殊勝的佛法牛奶中提煉出來。 It is the quintessential butter from the churning of the milk of Dharma.

[p144] (三十二) 於諸漂泊客,欲享福樂者, 此心能足彼,令住最勝樂。 有情眾生啊!在生命路上行走的人,你們希望一嚐心滿意足的感覺,無上大樂如今就在你們面前–噢!無休止的流浪者,這就是你們的願望了! For all those guests travelling on the path of conditioned existence who wish to experience the bounties of happiness, this will satisfy them with joy and actually place them in supreme bliss.

[p145] (三十三) 今於一切怙主前,懇請眾生為貴賓。 宴饗成佛及餘樂,願天非天皆歡喜!」 因此,在眾怙主的見證下,我召喚所有眾生,喚醒他們邁向佛地–直至他們達致這境界前,一直享受世間的快樂!願天及非天,以及其他六道的眾生,悉皆為此而隨喜!」 Today in the presence of all the Protectors I invite the world to be guests at a festival of temporary and ultimate delights, may gods, demi-gods and all be joyful.”

[p146] 第三品完 第三講完

[p147] 註釋 1 寂天菩薩依龍樹菩薩的中觀派(Mādhyamika)傳統,而龍樹菩薩的菩薩戒則根據《虛空藏菩薩經》(Ākāśagarbha-sūtra);經文除了規定行者於黎明前向虛空藏菩薩祈請外,若是違犯了菩薩戒的話,便要早晚各三次誦讀大乘《三聚懺悔經》(Triskandhaka-sūtra,亦名《舍利弗悔過經》),淨障懺悔。對一般人來說,較容易違犯的過患有八條: (1) 對根器未成熟的人宣說空性,令他們趣向聲聞道(Śrāvaka path)。 (2) 對大乘根器的人說「修大乘不能解脫」,使這人離開大乘法門而轉趣小乘(develop the Hinayāna motivation)。 (3) 勉強別人例如說放棄比丘別解脫戒(prātimoksa),去接受大乘修行。 (4) 對別人說小乘教法無用,沒有能力消除煩惱;修小乘法也不能解脫和證得涅槃,讓別人退轉而脫離小乘。 (5) 為嫉妒所制(overpowered by jealousy),自讚毀他。 (6) 為了世間名利供養,宣揚自己德行(promoting oneself)。 (7) 教唆治罰比丘僧(bhiksu)。 (8) 偷竊出離止靜修行者(practitioner of meditative concentration)的財物,給予唯唱頌願文(merely engaged in prayer-recitation ceremonies)的法師。因此舉令禪修者放棄三摩地(samādhi)修持。 2 指禮拜、懺罪和隨喜等七支供養。這裏指七種傳統積集功德的行為(通常以偈頌形式表達);分別是:禮拜、獻供、懺罪、隨喜善行、請開示佛法、請佛住世且不入涅槃和迴向功德。首三項是上一品的內容,而在這一品的前部份說及後四項。 3 霾:音迷。懸浮於大氣中的煙塵等微粒所造成的混濁空氣的現象。 4 醍醐:音提胡;從牛奶提煉出來的精華,用來比喻最高的佛法。

[p148] 應用討論問題 一)末法時期的修行人,最大的毛病是甚麼?你覺得要怎樣對治? 二)試述三士道隨喜意趣及其功德。為什麼同一隨喜,寂天菩薩要分三個層面來說? 三)在佛陀傳略中,哪些人請佛轉法輪及請佛不涅槃?試分別略說其功德。 四)歷來修行人都著重善根迴向,試引述巴楚仁波切之教言以證明。 五)在《入菩薩行》中,寂天菩薩特別提醒我們對疾病、饑餓和貧困的眾生作特別迴向,試分析說明! 六)修行人在日常若遇到其他有情侵害、侮辱譏諷、戲弄等,該如何調伏自心?試以小乘沙門四法和大乘四行印證其理。 七)寂天菩薩重視利他,提出「一切無害業」。巴楚仁波切和博多瓦格西都重視不傷害眾生一根毫毛,試述這道理。 八)巴楚仁波切說過:「發菩提心是八萬四千法門心要彙集。如同如意寶珠,有此則一切具足,無有此心,則不能證得等覺之位。」 文中以滅死甘露、除貧無盡藏、療疾最勝藥來形容菩提心的珍貴,請詳細說明。 九)有很多人都以為菩提心即是慈悲心,你認為後者能包涵前者嗎?試以寂天菩薩日、月比喻為菩提心,說明並糾正此說。 十)《入菩薩行》前三品共一百三十一頌,是引導未生起菩提心者生起菩提心。試分析這三品的文章結構,以說明巴楚仁波切常以此為一單元傳授給俗家弟子的原因。

第四講 【不放逸品】

[p149] Lecture 4 : Chapter Four Conscientiousness

[p150] 日期:二零零三年三月一日 上次講座總結了懺悔罪障和積集資糧,都是為了生起菩提心而作好準備,例如先淨化內心的污垢;皈依是深信三寶能讓我們從輪迴的痛苦解脫出來,免除我們的恐懼心;禮拜是淨化我們的傲慢心;懺悔對治瞋心;隨喜對治嫉妒;請轉法輪增長智慧,對治我們的無明;請佛住世堅定虔敬,對治我們的疑心;普皆迴向對治我們的慳吝。這幾點做好後,內心大部份得到淨化,願菩提心穩住內心;但寂天菩薩要我們有具體表示,例如施財,甚至施身;這樣當我們與眾生在「利」字之下,我們一樣會捨棄利益而保住願菩提心,這時受持菩薩戒,發行菩提心的因緣已趨成熟,「珍寶菩提心,未生者願生」;已生起菩提心,就要「已生願不退」;受菩薩戒後,就不能讓心放逸散漫,所謂「不放逸」就是要非常謹慎的去修行。寂天菩薩首先提醒我們不應捨菩薩戒。如果我們出爾反爾,捨棄菩提心,便會下墮惡趣。「若誓利眾生,而不勤踐履,則為欺有情,來生何所似?」又說:「後反欺眾生,云何生善趣?」此外,更糟的是,菩提心是利益無量眾生,你捨棄了菩提心,即是意味著侵損很多眾生的安樂;「菩薩戒墮中,此罪最嚴重!」「因損有情利,惡趣報無邊!」出爾反爾,捨棄菩薩戒,就算你悔改,立即修補誓戒,自己亦耽誤了體證空性的機會。接著寂天菩薩教導我們以「不放逸」的態度來守持菩薩戒。放逸有很多害處,例如容易墮落下流;佛也不能化度;而最重要的是暇滿人身一旦失去,「此身不向今生度,更向何生度此身!」寂天菩薩認為我們得到暇滿人身,此刻便要認真修善,否則實在愚笨,死神到來時,後悔便太遲;「因癡復怠惰,則於臨終時,定生大憂苦!」「難得有益身,若仍墮地獄,則如咒所惑,何蠱藏心耶?」最後,寂天菩薩直接指出:「不放逸的終極意思就是要跟內心煩惱時刻對抗,寸土必爭,不能放鬆。」寂天菩薩指出煩惱有很多過患,例如束縛著我們,「役我怎如奴」;煩惱是自己最可怕的敵人;「強力煩惱敵,擲我入獄火,須彌若遇之,灰燼亦無餘!」就算是最歹毒的敵人,最多能侵害你一百年,但是煩惱敵卻可以生生世世如影隨形地侵損你。如果你認為用打壓方式不能盡消煩惱,不如改用懷柔的方式,但這樣做只會引狼入室,最後受害的仍是自己。對付煩惱只有一個原則:「不是它死,便是我亡」。寂天菩薩這樣描寫奮勇消滅煩惱的勇氣:「是故未滅彼,壯士不成眠。」「未達目的已,不向後逃逸。」「故今雖遭致,百般諸痛苦,然終不應當,喪志生懈怠。」「吾寧被燒殺,或遭斷頭苦,然心終不屈,順就煩惱敵。」雖然對治煩惱很艱難,但寂天菩薩安慰我們:「煩惱一旦被智慧所破,便一去不復返。」此外,寂天菩薩恐怕我們走錯路,特別提醒我們,所有煩惱都是由內心產生的;我們不要被貪、瞋、癡嚇怕或迷惑,而必須要找到它們的來源;「心」根本虛幻,我們一旦知道事實真相,就不會被煩惱迷惑或嚇怕了。

[p151] (一) 佛子既如是,堅持菩提心, 恆勤勿懈怠,莫違諸學處。 已經堅定地抓住這顆菩提心的佛子們,請不要背離它,應恆常持守菩提心戒。 Having firmly seized the Awakening Mind in this way, a Conqueror’s son must never waver; always should he exert himself to never stray from his practice.

[p152] (二) 遇事不慎思,率爾未經意, 雖已誓成辦,後宜思取捨。 在事前沒有詳細考慮,但既然已許下承諾,便不應輕率去作;之後更應詳加理解,轉化任何會生起的疑惑、壓力和退轉。 In the case of reckless actions or of deeds not well considered, although a promise may have been made it is fit to reconsider whether I should do them or not.

[p153] (三) 諸佛及佛子,大慧所觀察, 吾亦屢思擇,云何捨誓戒。 可是,諸佛及佛子以大智慧去觀察發心守持菩提心,而我自己對此則重視及曾經深思熟慮,現在又何須生疑惑呢? But how can I ever withdraw from what has been examined by the great wisdom of the Buddhas and their Sons, and even many times by myself?

[p154] (四) 若誓利眾生,而不勤踐履, 則為欺有情,來生何所似? 假如我許下承諾要利益眾生,但又不能守諾言的話,那麼,所有眾生都被我出賣;我做人還有宗旨嗎? If having made such a promise I do not put it into action, then by deceiving every living being what kind of rebirth shall I take?

[p155] (五) 意若思布施,微少凡常物, 因慳未施與,經說墮餓鬼。 如佛經中所說:「假如有人心想作出丁點兒奉獻,但接著又退轉,這人將轉生成餓鬼。」 If it has been taught (by the Buddha) that he who does not give away the smallest thing he once intended to give will take rebirth as a hungry ghost.

[p156] (六) 況請眾生赴,無上安樂宴, 後反欺眾生,云何生善趣? 如果我內心希望感召眾生享受無上喜悅的宴會,但又做一些令他們失望,甚至出賣他們的事,我又怎能獲得樂果呢? Then if I should deceive all beings after having sincerely invited them to the unsurpassable bliss, shall I take a happy rebirth?

[p157] (七) 有人捨覺心,卻辦解脫果1? 彼業不克思,知唯一切智。 對那些失卻菩提心但仍能成就解脫的人來說,這就完全是由於不可思議的業力,只有遍知者(指佛陀)才了知。 Only the Omniscient can discern the manner of the action of those who give up the Awakening Mind but are freed; it is beyond the scope of (ordinary) thought.

[p158] (八) 菩薩戒墮中,此罪最嚴重, 因彼心若生,將損眾生利。 退卻菩提心是菩薩戒最嚴重的過犯行為,因為這將令一切有情眾生感到因減損利益而失落。 This, for a Bodhisattva, is the heaviest of downfalls, for should it ever happen, the welfare of all will be weakened.

[p159] (九) 雖僅一剎那,障礙他人德, 因損有情利,惡趣報無邊。 任何人只要於一剎那障礙菩薩行持功德,他將無止息地在迷惑中流轉,因為一切眾生的利益都被損減。 And should others for even a single moment hinder or obstruct his wholesome deeds, by weakening the welfare of all there will be no end to their rebirth in lower states.

[p160] (十) 毀一有情樂,自身且遭損, 況毀盡空際,有情眾安樂。 只是毀壞一個眾生的安樂,你自身將同樣遭受毀損。假如毀壞所有人的安樂...還有什麼話可說呢? For if my being is impaired by destroying the joy of even one creature, then what need is there to mention destroying the joy of creatures vast as space?

[p161] (十一) 故雜罪墮力,及菩提心力, 升沉輪迴故,登地久蹉跎。 如人一方面守持菩提心,但又雜間地犯罪墮失毀它,使長久處於輪迴升沉,障礙自己登上菩薩地。 Thus those who have the force of an Awakening Mind as well as the force of falling (from it) stay revolving within cyclic existence and for a long time are hindered in reaching the Bodhisattva levels.

[p162] (十二) 故如所立誓,我當恭敬行, 今後若不勉,定當趨下流。 因此我將依照我所許下的誓言,全心奉獻地行持。因為如果不勉力這樣做的話,我將會愈墮愈低下(惡趣)。 Therefore just as I have promised shall I respectfully accord my actions. If from now on I make no effort I shall descend from lower to lower states.

[p163] (十三) 饒益眾有情,無量佛已逝, 然我因昔過,未得佛化育2。 為了利益一切有情眾,過去已有無量諸佛住世及入滅,但以我這般放逸的罪人,是未能被攝受到他們度化範圍內的。 Although for the benefit of every creature countless Buddhas have passed by, yet I was not an object of their care because of my own mistakes.

[p164] (十四) 若今依舊犯,如是將反覆, 惡趣中領受,病縛剖割苦。 假如我繼續明知故犯,依舊放逸;我的命運將會受下三惡道痛苦的纏縛、傷創和截割。 And if I continue to act like this, again and again shall I undergo suffering in unhappy realms, sickness, bondage, laceration and the shedding of blood.

[p165] (十五) 如值佛出世,為人信佛法, 宜修善稀有,何日復得此? 諸佛於世間的顯現、真實的信佛、獲得暇滿的人身、天賦的善根:這一切都極為稀有難得,(如果一旦失去,)哪一天才能重新獲得? If the arising of a Tathāgata, faith, the attainment of a human body and my being fit to cultivate virtue are scarce, when will they be won again?

[p166] (十六) 縱似今無病,足食無損傷, 然壽剎那逝,身猶須臾質。 如今我雖健壯,有足夠衣食,又沒有煩惱,但這期生命卻短暫,且又靠不住。其實這身體只不過是暫借給我,很快便會失去。 Although today I am healthy, well-nourished and unafflicted, life is momentary and deceptive: the body is like an object on loan for but a minute.

[p167] (十七) 憑吾此行素,復難得人身, 若不得人身,徒惡乏善行3。 而我這樣放逸的行為,後世將不再投生人道!若失去這期寶貴的人身,生於惡趣,就只有繼續造罪,缺乏修善的機會。我將因太多的惡業,而再難得生善趣了。 And with behavior such as this I shall not win a human body again. And if this human form is not attained, there will be solely evil and no virtue.

[p168] (十八) 如具行善緣,而我未為善, 惡趣眾苦逼,彼時復何為? 當下就是行善的好機緣,如果我還不好好把握成就功德的話,當我下墮惡趣、陷入惡趣的迷惑困境時,我的命運將會是如何?我該怎樣做才是? If when I have the chance to live a wholesome life, my actions are not wholesome. Then what shall I be able to do when confused by the misery of the lower realms?

[p169] (十九) 既未行諸善,復集眾惡業, 縱歷一億劫,不聞善趣名。 (墮入惡趣後)不但沒有機會修任何功德善業,而且還只管犯惡積業,如此縱經歷一億劫,也聽不到善趣的名稱,快樂亦恐怕難臨我身。 And if I commit no wholesome deeds (there), but readily amass much evil, then for a hundred million aeons I shall not even hear the words “a happy life”.

[p170] (二十) 是故世尊說:人身極難得; 如海中盲龜,頸入軛木孔。 就是這個原因,世尊曾經宣說,如一頭在無邊無際的海洋裏浮沉的盲龜,偶爾把頭伸進浮在海面漂浮不定的木軛中,投生為人恐怕比此更困難呢! For these very reasons, the Buddha has said that hard as it is for a turtle to insert its neck into a yoke adrift upon the vast ocean, it is extremely hard to attain the human state.

[p171] (二十一) 剎那造重罪,歷劫住無間, 何況無始罪,積重失善趣。 假如剎那的惡業導致長時間墮入最深層的地獄中,那麼我從無始以來所作眾多惡業–不用多說,必定阻礙我往生樂趣。 If even by the evil of one instant an aeon may be spent in the deepest hell, then because of the evil I have gathered since beginningless time, what need to mention, my not going to a happy realm.

[p172] (二十二) 然僅受彼報,苦猶不得脫, 因受惡報時,復生餘多罪。 然而僅受少許以前的惡報,痛苦的經驗是不會令我解脫惡趣的痛苦的;因為在受苦報的過程中,又會因煩惱造作更多新的罪業,結果惹來更大的惡果。 But having experienced merely that (rebirth in hell) I shall still not be liberated; for while it is being experienced other evil will be extensively produced.

[p173] (二十三) 既得此閒暇,若我不修善, 自欺莫勝此,亦無過此愚。 既然獲得了這個暇滿人身,假如我仍不懂得去訓練自己修善,還有什麼比此更愚癡呢?有什麼比此更能出賣自己呢? So if, when having found leisure such as this, I do not attune myself to what is wholesome, there could be no greater deception and there could be no greater folly.

[p174] (二十四) 若我已解此,因癡復怠惰, 則於臨終時,定生大憂苦。 縱使我對此完全明白,但我又把光陰花在無意義的事情上,當死亡降臨時,我一定會生起憂愁苦惱。 And if, having understood this, I still foolishly continue to be slothful. When the hour of death arrives, tremendous grief will rear its head.

[p175] (二十五) 難忍地獄火,長久燒身時, 悔火亦炙燃,吾心必痛苦。 當我(惡業成熟)的身體在地獄之火中難以忍受地長期炙燃時,我的心靈亦同時被煎熬著–在無邊的悔疚火焰中焚燒。 Then if my body blazes for a long time in the unbearable flames of hell, inevitably my mind will be tormented by the fires of unendurable remorse.

[p176] (二十六) 難得有益身,今既僥倖得, 亦復具智慧,若仍墮地獄, 此時僥倖獲得成辦解脫利益的人身,我亦有掌握自由的選擇權,如果我又再次讓它溜走而下墮地獄的話, Having found by some coincidence this beneficial state that is so hard to find. If now while able to discriminate I once gain am led into the hells,

[p177] (二十七) 則如咒所惑,令我心失迷, 惑患無所知,何蠱藏心耶? 現在我就好像受了魔法一樣,變得麻木,內心感到完全無能為力,被什麼蠱毒潛藏在內心,被它操控著,我已沒有知覺,究竟我在發生什麼一回事? Then as though I were hypnotized by a spell I shall reduce this mind to nothing. Even I do not know what is causing me confusion, what is there dwelling inside me?

[p178] (二十八) 瞋貪等諸敵,無手也無足, 非勇非精明,役我怎如奴? 瞋恨、貪執–我的怨敵–無手無足亦無感官。它們既無勇,也不聰穎;它們怎麼能令我成為它們的奴隸呢? Although enemies such as hatred and craving have neither any arms nor legs, and are neither courageous nor wise, how have I been used like a slave by them?

[p179] (二十九) 惑住我心中,任意傷害我, 猶忍不瞋彼,非當應訶責。 迎請它們進入自己內心的人就是我,讓它們恣意地傷害自己!我竟無怨恨地承受一切苦。故此,我的不應當(懦弱),應受訶責。 For while they dwell within my mind at their pleasure they cause me harm, yet I patiently endure them without any anger; but this is an inappropriate and shameful time for patience.

[p180] (三十) 縱使天非天,齊來敵對我, 然彼也不能,擲我入無間。 即使所有天和非天等,一同與我為敵,這股強大的力量–也不足以令我下墮無間地獄中。 Should even all the gods and demi-gods rise up against me as my enemies, they could not lead nor place me in the roaring fires of deepest hell.

[p181] (三十一) 強力煩惱敵,擲我入獄火, 須彌若遇之,灰燼亦無餘。 可是,我的煩惱怨敵竟能於剎那間,令我墮進地獄之火,連須彌山王也能燒至灰燼之處。 But the mightly foe, these disturbing conceptions, in a moment can cast me amidst (those flames) which when met will cause not even the ashes of the king of mountains to remain.

[p182] (三十二) 吾心煩惱敵,長住無盡期, 其餘世間敵,命不如是久。 沒有任何怨敵能像我的煩惱那麼長久地住世–噢!我的煩惱怨敵,無始又無終的怨親啊! All other enemies are incapable of remaining for such a length of time as can my disturbing conceptions, the enduring enemy with neither beginning nor end.

[p183] (三十三) 若我順侍敵,敵或利樂我, 若隨諸煩惱,徒遭傷害苦。 那些我柔順地雌伏面對的世間怨敵,他們或許為我帶來利益,且令我安樂;但我正侍奉著的黑暗染污的煩惱,卻只會使我遭受更多傷害,陷入悲傷中。 If I agreeably honor and entrust myself to others, they will bring me benefit and happiness. But if I entrust myself to these disturbing conceptions, in future they will bring only misery and harm.

[p184] (三十四) 無始相續敵,孽禍唯一因, 若久住我心,生死怎無懼? 因此,無始以來相續陪伴著我的怨敵,痛苦業禍的唯一泉源,如果讓自己內心成為了它們的避難所的話,世間又怎能得到喜悅和平靜呢? While in cyclic existence how can I be joyful and unafraid if in my heart I readily prepare a place for this incessant enemy of long duration, the sole cause for the increase of all that harms me?

[p185] (三十五) 生死牢獄卒,地獄劊子手, 若皆住我心,安樂何能有? 假如讓在輪迴中的獄卒、地獄道的屠夫和行刑者(指煩惱),全部都張牙舞爪,我還有什麼希望?我怎能得到安樂呢? And how shall I ever have happiness if in a net of attachment within my mind there dwell the guardians of the prison of cyclic existence, there (disturbing conceptions) that become my butchers and tormentors in hell?

[p186] (三十六) 乃至吾未能,親滅此惑敵, 盡吾此一生,不應捨精進; 於他微小害,尚起瞋惱心, 是故未滅彼,壯士不成眠。 直至我親眼看見這些煩惱怨敵全部被毀滅,否則我是不會停止這場爭鬥的,我亦不應捨棄精進。平時他人對自己作小小傷害,尚會生起瞋惱之心。除非可惡的煩惱怨敵消滅,否則真正的大丈夫是應該睡不著覺的。 Therefore as long as this enemy is not slain with certainty before my very eyes, I shall never give up exerting myself (towards that end). Having become angry at someone who caused only slight and short-lived harm, self-important people will not sleep until their enemy is overcome.

[p187] (三十七) 列陣激戰場,奮力欲滅除, 終必自老死,生諸苦惱敵, 僅此尚不顧,箭矛著身苦, 未達目的已,不向後逃逸。 將士們列陣在戰場上激烈地交鋒,必欲將敵人消滅,但這些將士最終都會死亡,並且在死亡時產生極大的苦惱。儘管如此,他們仍不畏懼在戰線上所受肉體之苦來達到勝利,而且絕不向後逃跑。 And if while engaged in a violent battle, vigorously desiring to conquer those whose disturbing conceptions will naturally bring them suffering at death, men disregard the pain of being pierced by spears and arrows.

[p188] (三十八) 況吾正精進,決志欲滅盡, 恆為痛苦因,自然煩惱敵。 故今雖遭致,百般諸痛苦, 然終不應當,喪志生懈怠。 就算這場鬥爭是如何艱苦,我也不會退卻,這是不必多說的。今天,我很堅決地要消滅無始以來的自生怨敵–一切痛苦的製造者–煩惱怨敵,期間不應該喪失鬥志,懶散懈怠。 Then what need to mention that I should not be faint-hearted and slothful, even if I caused many hundreds of sufferings when now I strive to definitely overcome my natural enemies, (these disturbing conceptions) which are the constant source of my misery?

[p189] (三十九) 將士為微利,赴戰遭敵傷, 戰歸炫身傷,猶如配勳章。 吾今為大利,修行勤精進, 所生暫時苦,云何能困我? 在無意義的戰鬥中,遭受怨敵損害的傷口,會被戰士誇讚為獎狀。為此偉大的獎狀尚且要作出極大的努力,那短暫的損害和傷口又怎能使我氣餒呢? If even scars inflicted by meaningless enemies are worn upon the body like ornaments, then why is suffering a cause of harm to me who impeccably strives to fulfil the great purpose?

[p190] (四十) 漁夫與屠戶,農牧等凡俗, 唯念己自身,求活維生計, 猶忍寒與熱,疲困諸艱辛; 我今為眾樂,云何不稍忍? 漁夫、屠夫、農夫等為生計,尚且也要受盡寒熱之痛苦;為了眾生的利益和快樂,我又怎能不忍受修行中的痛苦呢? If fisherman, hunters and farmers, thinking merely of their own livelihood, endure the sufferings of heat and cold, why am I not patient for the sake of the world’s joy?

[p191] (四十一) 雖曾立此誓,欲於十方際, 度眾出煩惱,然我未離惑。 雖然我立誓為要度盡十方虛空際的眾生解脫其煩惱,可是我自己卻尚未解脫煩惱。 While I have promised to liberate all those beings throughout space in the ten directions from their disturbing conceptions, I myself was not yet freed from mine.

[p192] (四十二) 出言不量力,云何非顛狂? 故於滅煩惱,應恆不退怯。 因此,我可算是不自量力–如此立誓確是誑語。因此,對於與煩惱的爭鬥,應恆時精進,永不退轉。 Thus unaware of even my own capacity, was it not somewhat crazy to have spoken like that? But as this is so I must never withdraw from vanquishing my disturbing conceptions.

[p193] (四十三) 吾應樂修斷,懷恨與彼戰, 似瞋此道心,唯能滅煩惱。 這就是充斥著我的怨忿了;滿懷仇恨,我將要開始這場與煩惱的戰爭了!雖然這像是不淨之念頭,但它卻能止息煩惱,而且也不應放棄。 And to do this will be my sole obsession. Holding a strong grudge I shall meet them in battle! But disturbing conceptions such as these destroy disturbing conceptions and (for the time being) are not to be abandoned.

[p194] (四十四) 吾寧被燒殺,或遭斷頭苦, 然心終不屈,順就煩惱敵。 寧死在火坑中,或是頭顱被斬離身體,也不願成為自己煩惱怨敵的奴僕。 It would be better for me to be burned, to have my head cut off and to be killed, rather than ever bowing down to those ever-present disturbing conceptions.

[p195] (四十五) 驅凡常敵出此境,則便盤踞住他鄉, 養足能力旋復返;煩惱賊則不如是。 一般世間敵人被攻擊時,就會退到盤踞其他地方,到了重整集合力量後,再次出擊。但我們的煩惱卻不會這樣,它一去就不會再復返。 Common enemies when expelled from one country simply retire and settle down in another, though when their strength is recovered they return. But the way of this enemy, my disturbing conceptions is not similar in this respect.

[p196] (四十六) 煩惱若為慧眼斷,驅出吾意何所之? 居處何處返害我?然我懦弱乏精進。 智慧之眼能把煩惱驅散!從我的心走出來,你將往哪兒走?你想何時傷害我?可是,我懦弱懶惰,缺乏精進,我內心是何等的脆弱! Deluded disturbing conceptions! When forsaken by the eye of wisdom and dispelled from my mind, where will you go? Where will you dwell in order to be able to injure me again? But, weak-minded, I have been reduced to making no effort.

[p197] (四十七) 惑非住外境,非住根身間, 亦非其他處,云何害眾生? 惑幻心莫懼,為智應精進。 何苦於地獄,無義受傷害? 但染污的並不是在對境中,也不是在我們的感官上,亦不是在兩者之間。假如不在任何地方,它住在哪兒?那它到底住在何處傷害眾生呢?它只不過是虛妄幻相,請鼓起勇氣吧!消除你對它們一切的恐懼,精進去了解它們的本質。為何受盡無謂的地獄之苦呢? If these disturbing conceptions do not exist within the objects, the sense organs, between the two nor elsewhere, then where do they exist and how do they harm the world? They are like an illusion - thus I should dispel within my heart and strive resolutely for wisdom. For no real reason, why should I suffer so much in hell?

[p198] (四十八) 思已當盡力,圓滿諸學處, 若不遵醫囑,病患何能癒? 我應該如此反思,並竭力地去守持菩薩戒。不遵照醫生的指示去服藥,病患又怎能療癒呢? Therefore having thought about this well, I should try to put these precepts into practice just as they have been explained. If the doctor’s instructions are ignored, how will a patient in need of cure be healed by his medicines?

[p199] 第四品完 第四講完 註釋 1 這是問難,故事出自《妙法蓮華經》(Saddharma-p̣ụndarika-sūtra)。據說舍利弗尊者於六十劫中修持菩薩行,轉生成月光國王;在修菩薩行上,進步神速。一天,魔羅來試探他,目的是要把月光國王拉下來。他化現成人形向月光國王乞求右手;於是國王便自斷右手,然後用左手將血淋淋的右手遞給魔羅;魔羅化現的乞者顯得很生氣,指責國王說:「你怎麼用左手拿東西給我。」因當地風俗,以左手遞東西給別人,是不禮貌的行為。但當時國王心想:「我右手已斬斷,僅剩左手,不得不以左手遞你需要的東西,為什麼眾生這麼難滿足呢?」就是這個緣故,舍利弗對眾生感到失望,退失菩提心,由菩薩乘轉到修行聲聞乘。 2 要與佛相應,並從佛的教法獲益,追隨者必須具足善根(善業的意向),並且在內心存在著一定程度的福德。一般來說,在家居士具備七聖財:信、戒、慚、愧、聞、施和慧,都被視為具善根。 3 佛教認為業報是隨著過去所造作的行為而生。無論當時的行為態度或道德標準怎樣,惡行必定會產生痛苦的惡報。因此在三惡趣的眾生;例如傍生,除了啖殺別的動物外,便沒有其他生存的方法,所以一下惡趣,便只有繼續積累惡業,縱使其獵殺行為是一種無可避免的本能行為,但業果報應是沒有可能緩和或減輕的。下三惡趣受苦時,不斷生惡心,惡業增多,受苦的時間、程度也就愈增加,出離的機會無疑趨近乎零。

[p200] 應用討論問題 一)什麼叫不放逸?為何生起菩提心後,要不放逸和護正知來攝持,才令其功德不退轉? 二)巴楚仁波切說:「凡夫的心極易改變,極易轉變。」有些修行人發了菩提心,受了菩薩戒;但遇上違緣,便捨棄了菩提心。試引佛經說明捨棄菩提心不對的地方及其後果。 三)自己無始以來輪迴生死,期間起碼經歷過賢劫四佛,但仍未得救度。寂天菩薩歸究到只因我們放逸,所以未能受佛化育。你同意這說法嗎?你有何補救的方法? 四)寂天菩薩說:「當我們一失人身,下墮惡趣,因在惡趣中受苦,不斷起惡心,便聚集更多惡業,而且根本不可能行善業(『然僅受彼報,苦猶不得脫,因受惡報時,復生餘多罪。』)。在受苦報時,又會因煩惱造作新的罪業;所以『縱歷一億劫,不聞善趣名』。」而事實上,一旦下墮惡趣,便萬劫不復,永遠沉淪。但其他佛經卻記載過,就算下墮地獄,時間雖長久,但也有業報圓滿脫離惡趣的一天。兩種說法有矛盾嗎?試以自己意見抉擇。 五)寂天菩薩認為我們要在身、語、意三方面謹慎,做到不放逸,才可以令生起的菩提心不會退失。試將寂天菩薩具體的要求分別說明。 六)試述煩惱的特性和過患。 七)大乘經典《華嚴經》說:「不為自己求安樂,但願眾生得離苦。」又說:「地獄未空,誓不成佛。」自己煩惱未斷,根本沒有經驗及把握去調伏眾生,那樣自己好像出言不遜,自己未度,又怎能度人?但是大乘人先要以饒益別人為本,如何克服這個矛盾呢? 八)試依寂天菩薩之見解,申述如何斷除煩惱。 九)以中觀對治煩惱是快捷有效的方法。寂天菩薩以中觀提出:「煩惱非住於外境,非住根身非中間,此外亦非其他處,居於何處害眾生?」試依你所學過的中觀理論闡釋。 十)持守菩薩戒最怕煩惱來擾亂,煩惱由自心而生,力量極強,一般來說,只宜退避,不能正面抗衡;你同意這說法嗎?寂天菩薩說:「列陣激戰場,奮力欲滅除」;「是故未滅彼,壯士不成眠。」表面要與煩惱正面對抗,兩者有矛盾嗎?試抉擇之。

第五講 【護正知品】

[p201] Lecture 5 : Chapter Five Guarding Alertness

[p202] 日期:二零零三年五月三日 第四品〈不放逸〉和第五品〈護正知〉都是討論發起持守菩薩戒後如何守戒的問題。寂天菩薩在第四品提出使我們破誓毀戒最大的原因是自己內心為煩惱所轉(overwhelmed by disturbing emotions)。所以先以「不放逸」,時刻拚命對治煩惱,中觀應成派聖天菩薩在《四百論》第六品說:「人生最苦的是什麼?就是我們沒有確認煩惱帶來痛苦的能力;當被煩惱纏著時,此時我們已被削去擺脫它們的動力。」聖天菩薩更指出,以禁欲或苦行來約束身體不能令自己擺脫煩惱,更不能阻止我們造作染污的行為,因為煩惱已在我們心內植根;因此,要了解煩惱,要了解它們運作,它們帶來的後果是什麼,才能避免為煩惱所困擾,才能利樂有情。師承聖天菩薩,寂天菩薩在第五品〈護正知〉提出,我們不要戒條,外在的戒律只是為當時特殊的處境(particular circumstance)而訂出的戒條;要持守菩薩戒,重點在保護修行者的內心。他說:「欲護學處(戒律)者,策勵當護心;此心不能護,云何能護戒?」寂天菩薩跟著引用佛的教示:「一切諸怖畏,無量眾苦痛,皆從心所生。」並罕有地說佛是究竟量士夫,衡審真理的標準,他認為一切痛苦非來自外界,而是完全由內心創造出來,並沒有外在的力量或造物主能操控我們;反之,快樂、痛苦、美好、醜陋,完全是個人及群體業力共創而已。寂天菩薩補充說:「若不知此心,奧秘法中尊,求樂或避苦,無義終飄泊。」依據這個奧秘,寂天菩薩提出六度依心,並提醒修行人,就算是長時期誦經,甚至苦行,「然心散它處,佛說彼無益。」最後,寂天菩薩得出一個結論:「我云何修行,修行唯護心。」但接著的問題是:如何去守護這顆心?要了知護心的工作很艱巨,現象界中最具殺傷力的煩惱時常尾隨著我們;寂天菩薩提供兩件工具給我們,讓我們護持這顆菩提心,一是正知(alertness, samprajanya),內心那份時刻仔細、清楚地監察著身、語、意三門的力量;二是正念(mindfulness, smrti),內心非常清楚、中效地知道對境的事情何者「應取」、何者「應捨」。其中正念尤緊要;當我們覺知自己對善惡不知取捨,受煩惱控制時,立即告訴自己下三惡趣的痛苦,正念便會住回內心!正念安住內心後,「正知即隨臨,逝者亦復返」。

[p203] (一) 欲護學處者,策勵當護心, 此心不能護,云何能護戒。 對於希望守護生命正道的人,他們必須徹底地保護自己的心。如果不能守護好這顆心,根本不能守持任何戒律。 Those who wish to guard their practice should very attentively guard their minds. For those who do not guard their minds will be unable to guard their practice.

[p204] (二) 若縱狂象心,受難無間獄; 未馴大狂象,為患不及此。 如果放縱那如狂象一般粗野放逸的心,這將帶我們墮進無間地獄的痛苦中。即使世間最兇猛的狂象,也不能為我們帶來如此嚴重的災難。 In this world subdued and crazed elephants are incapable of causing such harms as the miseries of the deepest hell which can be caused by the unleashed elephant of my mind.

[p205] (三) 念索常執持,繫縛於心象, 得離放逸怖,獲一切福善。 但假使我們用正念的繩索,緊緊地拴住那如狂象粗野的心,內心的恐懼便會完全消失,每一點的功德也會流進我們手中。 But if the elephant of my mind is firmly bound on all sides by the rope of mindfulness, all fears will cease to exist and all virtues will come into my hand.

[p206] (四) 虎獅大象熊,蛇及一切敵, 有情地獄卒,及惡神羅剎, 獅子、老虎、大象、巨熊、毒蛇等一切具敵意的野獸,地獄的獄卒,還有惡鬼羅剎等妖魔鬼怪; Tigers, lions, elephants, bears, snakes and all form of enemies, the guardians of the hell worlds, evil spirits and cannibals,

[p207] (五) 若能繫一心,一切皆能繫; 若自降一心,一切自降伏。 只要簡單地以正念來約束著這顆心,這一切的怖畏自然會受到控制。調伏這顆心,所有害敵都變得馴服。 Will all be bound by binding my mind alone, and all will be subdued by subduing my mind alone.

[p208] (六) 實語者佛言:「一切諸怖畏, 無量眾苦痛,皆從心所生。」 實語者(究竟量士夫)佛陀曾說過:「世上一切恐懼和焦慮,以及一切無量的痛苦,都是從內心產生出來的。」 The Perfect Teacher himself has shown that in this way all fears as well as all boundless miseries originate from the mind.

[p209] (七) 地獄眾苦器,何人故意造? 誰製燒鐵地?女眾從何出?1 地獄刑具使眾生受盡苦楚,是誰令他們受這樣的苦?這樣做有何目的?是誰製造熱的鐵板地呢?這些魔女是從哪裏來的? Who intentionally created all the weapons for those in hell? Who created the burning iron ground? From where did all the women in hell ensue?

[p210] (八) 佛說彼一切,皆由惡心造, 是故三界中,恐怖莫甚心。 佛說這一切都是由惡心而來,在三界之內,沒有其他東西比惡心更能帶來禍害。 The Mighty One has said that all such things are the workings of an evil mind. Hence within the three world spheres, there is nothing to fear other than my mind.

[p211] (九) 若除眾生貧,始圓施度者, 今猶見饑貧,昔佛云何成? 假如圓滿布施波羅蜜能驅除眾生的貧窮,但貧窮仍然依舊常與我們結伴,那麼,往昔諸佛是如何修持圓滿的布施波羅蜜呢? If the perfection of generosity is the alleviation of the world’s poverty, then since beings are still starving now in what manner did the previous Buddhas perfect it?

[p212] (十) 心樂與眾生,身財及果德, 依此施度圓;故施唯依心。 所謂圓滿布施波羅蜜是:內心樂意將身體、一切財物和果位功德,作為禮物,賜予每一眾生,經教說這就是布施圓滿。因此,布施波羅蜜完全是依心而圓滿。 The perfection of generosity is said to be the thought to give all beings everything, together with the fruit of such a thought hence it is simply a state of mind.

[p213] (十一) 逐魚至何方,始得不遭傷? 斷盡惡心時,說為戒度圓。 需要將魚兒等有情安置到哪個地方,才不至受到傷害呢?決意不傷害牠們,完全捨離殺盜等惡念時,就是持戒圓滿。 Nowhere has the killing of fish and other creatures been eradicated; for the attainment of merely the thought to forsake such things is explained as the perfection of moral discipline.

[p214] (十二) 頑者如虛空,豈能盡制彼? 若息此瞋心,則同滅眾敵。 頑劣的有情多得如虛空–何時才能把它們全部降伏呢?如果能息滅內在的瞋心的話,則等同消滅了外在的一切怨敵。 Unruly beings are as unlimited as space; they cannot possibly all be overcome, but if I overcome thoughts of anger alone this will be equivalent to vanquishing all foes.

[p215] (十三) 大地量無邊,何皮而能蓋? 片革墊靴底,即同覆大地。 (為了保護雙足,避免被刺傷)如果要用牛皮來鋪大地,那麼你可以找到多少片牛皮才足以把它全面覆蓋呢?不過,只要你用適量的牛皮來包著自己雙腳,不就等於用牛皮鋪滿大地嗎? Where would I possibly find enough leather with which to cover the surface of the earth? But wearing leather just on the soles of my shoes is equivalent to covering the earth with it.

[p216] (十四) 如是吾不克,盡制諸外敵; 吾應制此心,何勞制其餘? 同樣,我們不可能將外界所有仇敵全部制服,而只要調伏自心瞋恨,還有什麼外在敵人需要被制服呢? Likewise it is not possible for me to restrain the external course of things; but should I restrain this mind of mine what would be the need to restrain all else?

[p217] (十五) 生一明定心,亦得梵天果; 身口業縱善,心弱難成就。 僅是生起一份清淨堅定的心意,便能獲得生梵天的果2;身口縱然勤行善,要是內心意樂萎弱3,便不能生起如此(生梵天)的果。 Although the development of merely a clear state of concentration can result in taking rebirth in Brahma’s realm, physical and vocal actions cannot so result when accompanied by weak mental conduct.

[p218] (十六) 雖久習念誦,及餘眾苦行, 然心散它處,佛說彼無益。 雖然長時期修習誦經和其他苦行,但心卻向其他的外緣流散,了知真理的佛陀說:「那是毫無利益的。」 The knower of reality has said that even if recitation and physical hardships are practiced for long periods of time, they will be meaningless if the mind is distracted elsewhere.

[p219] (十七) 若不知此心,奧秘法中尊, 求樂或避苦,無義終飄泊。 對「心的奧秘」缺乏認知,又不深入了解佛法的殊勝精要,縱然他們努力追求快樂,避免痛苦,但仍免不了無意義地在輪迴中流轉。 Even those who wish to find happiness and overcome misery will wander with no aim nor meaning if they do not comprehend the secret of the mind – the paramount significance of Dharma.

[p220] (十八) 我云何修行?修行唯護心! 除此護心戒,何勞持餘戒? 既然如此,我(作為修行人)應好好地抓緊自心,好好地守護著它;除了(以正知正念)守護心的禁戒外,其他諸多(苛刻)的禁戒對我有何用? This being so, I shall hold and guard my mind well. Without the discipline of guarding the mind, what use are many other disciplines?

[p221] (十九) 如處亂眾中,人皆慎護瘡; 置身惡人群,常護此心傷。 比如身處混亂的人群中,我們會小心翼翼地保護自己受了傷的傷口;同樣,身處煩惱惡友群中生活時,我們也要好好護持著自己受了傷的心。 Just as I would be attentive and careful of a wound when amidst a bustling uncontrolled crowd, so I should always guard the wound of my mind when dwelling among harmful people.

[p222] (二十) 若懼小瘡痛,猶慎護瘡傷; 畏山夾毀者,何不護心傷? 倘若我們不想傷口和疤痕再受創,便要細心保護自己的傷口。我們為何不保護自己內心的瘡傷,免得再受眾合地獄懸崖榨壓夾碎的痛楚4呢? And if I am careful of a wound through fear of it being slightly hurt, then why do I not guard the wound of my mind through fear of being crushed by the mountains of hell?

[p223] (二十一) 行持若如斯,縱住惡人群。 抑處女人窩,勤律終不退。 假如這就是我平時(小心謹慎)行持和生活的方式,那麼就算是活在瞋恚煩惱深重的惡人群中,或是與下賤婦人為伴,一切都不成問題了;我精勤地持戒,始終不會退減。 Should I behave in such a way as this, then whether among harmful people or even in the midst of women, the steady effort to control myself will not decline.

[p224] (二十二) 吾寧失利養,資身眾活計, 亦寧失餘善,終不損此心。 我寧願減少財富、榮耀和地位,乃至健康和養命維生之計;甚至寧願失壞其他的善行功德,也不願有一刻損害這顆(正知正念的)心。 It is better to be without wealth, honor, body and livelihood; and it is better to let other virtues deteriorate, rather than ever to let the virtues of the mind decline.

[p225] (二十三) 合掌誠勸請,欲護自心者, 致力恆守護,正念與正知! 我合起雙掌,誠懇地叮嚀那些願意護持自心者;一定要致力於守護的要領:(清楚地知道當取和當捨的)正念和(清楚仔細觀察三門的)正知5。 O you who wish to guard your minds, I beseech you with folded hands; always exert yourself to guard mindfulness and alertness!

[p226] (二十四) 身疾所困者,無力為諸業; 惑擾心亦然,無力成善業。 身體為疾病所困擾的人,沒有力量去做各種事業;同樣,沒有正知的心(惑擾心),受無明障蔽,什麼善法都無法完成。 People who are disturbed by sickness have no strength to do anything useful, likewise those whose minds are disturbed by confusion have no strength to do anything wholesome.

[p227] (二十五) 心無正知者,聞思修所得, 如瓶之滲漏,不復住正念。 自心沒有以正知警策三門的人,他們雖然聽聞、思考和修持佛法,但他們會如水裝在漏孔的瓶一樣,所學之法將不會在他們的意識中留下來。 Whatever has been learnt, contemplated and meditated upon by those whose minds lack alertness, just like water in a leaking vase, will not be retained in their memory.

[p228] (二十六) 縱信復多聞,數數勤精進, 然因無正知,終染犯墮垢。 有很多人具足奉獻心,性格堅毅;而且學識廣博,充滿信心。可惜因為缺乏警策三門的正知毛病,最終還是會為墮罪所染。 Even those who have much learning, faith and willing perseverance will become defiled by a moral fall due to the mistake of lacking alertness.

[p229] (二十七) 惑賊不正知,尾隨念失後, 盜昔所聚福,令墮諸惡趣。 不正知這個煩惱賊躲在一角,當正念減弱時,他們便趁機立即竄入,盜走人們以前所積集的福德,使人在不知不覺中墮向惡趣。 The thieves of unalertness, in following upon the decline of mindfulness, will steal even the merits I have firmly gathered so that I shall then proceed to lower realms.

[p230] (二十八) 煩惱眾盜賊,尋隙欲打劫, 得便奪善財,復毀善趣命。 這群煩惱的盜賊,正在等待著機會去傷害我們;乘隙奪走我們的善根,甚至要毀壞我們獲得善趣解脫的命根。 The host of thieves who are my own disturbing conceptions will search for a good opportunity. Having found it they will steal my virtue and destroy the attainment of life in a happy realm.

[p231] (二十九) 故終不稍縱,正念離意門, 離則思諸患,復住於正念。 因此,我們無論何時都不應該放縱正念,任由它離開心意的大門。一旦離開,我們就要透過憶念下惡道的極度痛苦,然後把心重新安住在正念上。 Therefore I shall never let mindfulness depart from the doorway of my mind. If it goes, I should recall the misery of the lower realms and firmly re-established it there.

[p232] (三十) 恆隨上師尊,堪布賜開示, 畏敬有緣者,恆易生正念。 經常跟隨上師尊長,聽聞堪布開示正法,透過畏懼墮落的心理,這樣有善根而又敬信佛法的人,會經常生出正念。 Through staying in the company of spiritual masters, through the instructions of abbots and through fear, mindfulness will easily be generated in fortunate people who practice with respect.

[p233] (三十一) 佛及菩薩眾,無礙見一切, 故吾諸言行,必現彼等前。 諸佛和菩薩具清淨無礙見,能諦見諸法。因此我們所有行為和心念,必然能呈現在他們眼前。 I am ever dwelling in the presence of all the Buddhas and Bodhisattvas who are always endowed with unobstructed vision.

[p234] (三十二) 如是思惟已,則生慚敬畏, 循此復極易,殷殷隨念佛。 如此思惟後,就會對自己不如法的行為和心念生起慚愧,對上師三寶生起敬畏之心,因而恆念正法;同時,依此也很容易使自己殷切地隨生佛想。 By thinking in this way I shall mindfully develop a sense of shame, respect and fear. Also through doing this, recollection of the Buddha will repeatedly occur.

[p235] (三十三) 為護心意門,安住正念已, 正知即隨臨,逝者亦復返。 當正念(好像哨兵般)穩定地守護心意門,(徹底仔細檢察防止煩惱侵襲)而將心安住於(憶念善法)正法後,正知也就自然地隨著來臨,有時暫失壞(忘念或散亂)時,都能隨即返回。 When mindfulness is set with the purpose of guarding the doorway of the mind, then alertness will come about and even that which has gone will return.

[p236] 第五講完 註釋 1 在八熱地獄的等活地獄中,由於眾生瞋恚心而造種種惡業,繼而下墮此地獄中受報。眾生由共同業力牽引,聚匯一處極灼熱鐵地基上,熾燃暗紅的餘燼,猶如雪霰飛舞盤繞。在無間地獄的鐵柱山地獄中,違犯梵行和行邪淫的眾生受業力牽引,聽到山頂傳來往昔愛侶的呼喚聲,便奮力向山上攀登,此時被鐵樹向下生長的樹葉刺入胸膛,直穿後背;到了山頂,卻又找不到昔日的愛侶,只聽得山下傳來愛侶呼喊他們的聲音。因業力牽引,他們又向山下奔去,這時鐵葉反向上生長,傷口未癒,又重新受重創;到了山腳,愛侶卻變成可怖的鐵男鐵女,從後擁抱著他們,吞噬他們的頭,白色的腦漿從幻變的愛侶嘴角流出,異常痛苦。 2《涅槃經》記載從前有一對母女共渡恆河,豈料河水突然暴漲,母女不幸同為大水所溺。這時母親想:「如果女兒不被水淹死,那麼我死掉又何妨!」女兒亦同樣的想:「如果母親不被水淹死,那麼我死掉亦何妨!」母女倆人最後不幸都給水淹死,但因她們一念善心,死後同生梵天。 3 這裏指那些縱然自殘身體而修習苦行多年的外道,就連梵天善果也得不到,例如《長老偈》記載他們的苦行:「整整廿五年,塵垢積身滿;鬚髮手拔除,每月僅一餐。單足而站立,床座不近身;吃得乾屎糞,供施皆不取。」雖然他們希望生天,但卻不知道(背後)一切善果其實皆由心而生。他們這樣自殘身心,根本是違背精進,無法成就善果。佛家將這種愚癡的表現稱為怠惰。 4 眾生受業力牽引,墮至眾合地獄的山谷。山谷兩旁幻化往昔為他們殺害的麋鹿和山羊,他們的角尖燃著火,山谷兩旁的山互相猛烈撞擊,眾生身體頓時受到不可思議的恐懼和粉身碎骨的痛苦。跟著兩山分開,殺生者再次復活,而且又再如前般聚在山谷間感受極大的痛苦。 5 正念(mindfulness):很清楚、正確地知道「當取」和「當捨」的行為。正知(alertness):清楚、仔細地監察自己的身、語、意。

[p237] 應用討論問題 一)寂天菩薩說:「諸害由心生」,放縱自心就像讓未能馴服的狂象跑到鬧市裏去,帶來大災禍。試闡述其理及解決方法。 二)巴楚仁波切主張不放逸修行,時常以正知觀照自己三門,以正念憶念善法,哪些應取,哪些應捨。早起夜寢都要自省有多少善業,多少惡業,進行策勉懺悔。試引巴楚仁波切早晚祈願文以對。 三)寂天菩薩認為如果能調伏自己這顆心,所有怨害都變得馴服,所謂:「若自降一心,一切自降伏」(第五頌)。試以密勒日巴在山洞修行,受魔女及阿咱瑪作害;但密勒日巴以降調自心,感化魔怨,自行隱退這事實來說明。 四)佛說:「一切諸怖畏,無量眾苦痛,皆從心所生」(第六頌)。試舉地獄現象,引證「佛說彼一切,皆由惡心造」(第八頌)的道理。 五)第五品由第九頌至第十七頌,寂天菩薩提出六度依心原理,試引頌文闡述其意。 六)寂天菩薩說:「除此護心戒,何勞持餘戒。」意思是說除了護持自心之外,其他的戒律有什麼用呢?你怎樣去理解「何勞持餘戒」?此外,你認為寂天菩薩的中觀思想與中土禪宗六祖的「心平何勞持戒」有何同異之處? 七)內心沒有正知,會產生何種過患?如何才能使正知重回內心? 八)根據寂天菩薩所說,如何才可使正念在內心較容易生起?試引頌說明。

第六講 【護正知品】

[p238] Lecture 6 : Chapter Five Guarding Alertness

[p239] 日期:二零零三年六月七日 上文講到寂天菩薩提出「修行唯護心」,又提到護心有兩種方法:一是讓正知監察身、語、意三門;另一種方法是以正念時刻清楚仔細知道取捨善惡;培養正念,正知便一秒鐘也不離開內心。這次講座主要是具體說明如何以正念正知去護心,再進一步去守持菩薩戒。菩薩戒可分三方面來說:攝律儀戒、攝善法戒和饒益有情戒。所謂攝律儀戒是不做任何傷害眾生的事,並以正念正知來保護我們的心。寂天菩薩指出,要修好攝律儀戒,首先要以正知監察身、語、意三門;「心意初生際,知其有過已,即時護正念,堅持住如樹。」「時時應細察,此身云何住?」「盡力遍觀察:此若狂象心,緊繫念法柱,已栓未失否?」跟著,為了防患未然,便要放棄無意義的聊天、觀賞話劇;當自己要面對這些無聊場面時,便要以正念來護心;當自己知道快把持不住時,便要回憶下三惡道的痛苦。寂天菩薩提出:「若身欲移動,或口欲出言,應先觀自心,安穩如理行。」此外,寂天菩薩認為一個理想的菩薩,應該要「深信極肯定,堅穩恭有禮,知慚畏因果,寂靜勤予樂」。最後,寂天菩薩認為要提高守持律儀的效果,修行者應時刻想到:經長久的時間和難得的機會才獲得暇滿人身,故應珍惜並守住菩提心,「不動如須彌」。

[p240] (三十四) 心意初生際,知其有過已, 即時護正念,堅持住如樹。1 在心意開始活動之際,就要檢察自心。若找到錯處或不足的地方,就應該穩重安住,像大樹一樣,不為煩惱所動。 When, just as I am about to act, I see that my mind is tainted with defilement. At such a time I should remain unmovable, like a piece of wood.

[p241] (三十五) 吾終不應當,無義散漫望; 決志當恆常,垂眼向下看。 我不再讓視線往四周的空間無意義地散漫張望,只以堅定的意志,經常保持雙眼垂視2。 Never should I look around distractedly for no purpose; with a resolute mind I should always keep my eyes cast downwards.

[p242] (三十六) 蘇息吾眼故,偶宜顧四方。 若見某人至,正視道善來。 為了讓垂視的眼睛得到鬆弛,我應該偶爾四面看看,如果有人站在我的視線範圍內,我將以友善的話語對他說:「你好!」 But in order to relax the gaze for a short while I should look around, and if someone appears in my field of vision I should look at him and say “Welcome.”

[p243] (三十七) 為察道途險,四處頻觀望; 憩時宜回顧,背面細檢索。 為了察看道路上的危險,我將會四面觀望。停下來休息時,我會回頭看看自己所行的道路。 To check if there is any danger on the path I should look again and again in the four directions. To rest, I should turn my head around and then look behind me.

[p244] (三十八) 前後視察已,續行或折返。 故於一切時,應視所需行。 因此,我會探索前面及已行過的道路,看看是否應繼續前進或折回。因此,在任何情況下都應認清自己的需要,才作出相應的行動。 Having examined both ahead and behind I should proceed to either come or go. Being aware of the necessity for such mindful alertness I should behave like this in all situations.

[p245] (三十九) 欲身如是住,安妥威儀已, 時時應細察,此身云何住? 身體在將要住於某種狀態之前,或者在安住某種威儀前,應該(以正知正念)反覆細意地觀察:身體這種姿態是否如法? Once having prepared for an action with the thought, “My body will remain in such a way,” then periodically I should look to see how the body is being maintained.

[p246] (四十) 盡力遍觀察:此若狂象心, 緊繫念法柱,已拴未失否? 在任何時間,任何地方,都應盡自己全力去觀察:那顆如失控狂象的心,是否拴在憶念佛法的柱子上?有沒有鬆掉溜走呢? With the utmost effort I should check to see that the crazed elephant of my mind is not wandering off but is bound to the great pillar of thinking about Dharma.

[p247] (四十一) 精進習定者,剎那勿弛散; 念念恆伺察,吾意何所之? 以各種方法精進修習定3,一剎那也不應讓心鬆散於外境,應當念念相續,恆常審察自心:我的心意正在緣念著什麼? Those who strive by all means for concentration should not wander off even for a moment; by thinking, “How is my mind behaving?” – they should closely analyze their mind.

[p248] (四十二) 危難喜慶時,心散亦應安; 經說行施時,可捨微細戒。 遇到生命危難或節日喜慶時,在這些特殊情況下,如果於諸細微行儀不能專注,可以開許聽便4。 But if I am unable to do this when afraid or involved in celebrations, then I should relax. Likewise it has been taught that at times of giving, one may be indifferent to certain aspects of moral discipline.

[p249] (四十三) 思已欲為時,莫更思他事; 心志應專一,且先成辦彼。 當我們進行某些計劃時,不可再想其他事情。注意力必須放在指定目標上,首先圓滿成辦這件事。 I should undertake whatever deed I have intended to do and think of doing nothing other than it. With my mind applied to that task, I should set about for the time being to accomplish it.

[p250] (四十四) 如是事皆成,否則俱不成。 隨眠不正知,由是不增盛。 只要這樣做,一切工作都能順利完成;要不是這樣做的話,便會一事無成。如果真的能做到這一點,不正知這種隨眠煩惱5就不會增強起來。 By acting in this way all will be done well. But by acting otherwise neither action will be done. Likewise there will be increase in the proximate disturbing conceptions that come from non-alertness.

[p251] (四十五) 無義眾閒談,諸多稀奇劇, 臨彼眾境時,當斷彼貪著。 假如遇到無意義的閒談,或種種精彩動人的感性情景的戲劇時,如萬不得已遇到這些場合的話,自心應斷除貪著而謹守正念。 If I happen to be present while a senseless conversation is taking place or if I happen to see some kind of spectacular show, I should abandon attachment towards it.

[p252] (四十六) 無義掘、挖、割,於地繪圖時, 當憶如來教,懼罪捨彼行。 當自己發覺在毫無意義地挖掘土地、除草伐木,或是在地面上繪圖等動作,這時應該回憶如來的教誨,以畏罪的心情捨棄無聊的行為。 If for no reason I start digging the earth, picking at the grass or drawing patterns on the ground, then by recalling the advice of the Buddhas, I should immediately stop out of fear.

[p253] (四十七) 若身欲移動,或口欲出言, 應先觀自心,安穩如理行。 當我們想要移動身體,或者想要說話時,首先要觀察自心的動機是否清淨,然後才穩重如法地去行持。 Whenever I have the desire to move my body or to say something, first of all I should examine my mind. And then, with steadiness, act in the proper way.

[p254] (四十八) 吾意正生貪,或欲瞋恨時, 言行應暫止,如樹安穩住6。 當強烈的欲望在內心生起,不管是由貪心抑或是由瞋恨之想而導致,都不要付諸行為,保持緘默,不發一言!切勿有所行動,要如樹一樣安住不動。 Whenever there is attachment in my mind and whenever there is the desire to be angry, I should not do anything nor say anything, but remain like a piece of wood.

[p255] (四十九) 掉舉與藐視,傲慢或驕矜, 或欲評論他;或思偽與詐; 當內心躁浮不靜,藐視別人;或者恃己凌他,執己為勝時;或有批評別人的動機,待人虛偽,想以言行誑惑欺騙別人。 Whenever I have distracted thoughts, the wish to verbally belittle others, feelings of self-importance or self-satisfaction; when I have the intention to describe the faults of others, pretension and the thought to deceive others;

[p256] (五十) 或思勤自讚;或欲詆毀他; 粗言並離間,如樹應安住。 或自己想讚揚自己;或者想要詆毀誹謗別人;或想惡口罵人,並挑撥離間;這時就應像大樹一樣,安住下來。 Whenever I am eager for praise or have the desire to blame others; whenever I have the wish to speak harshly and cause dispute; at all such times I should remain like a piece of wood.

[p257] (五十一) 或思名利敬;若欲差僕役; 若欲人侍奉,如樹應安住。 或者想追求財富名譽,得到別人讚頌和認同;或者想差使役僕;當我心想他人侍奉,這時應該像樹一般安住下來。 Whenever I desire material gain, honor, fame; whenever I seek attendants or a circle of friends, and when in my mind I wish to be served; at all these times I should remain like a piece of wood.

[p258] (五十二) 欲削棄他利,或欲圖己利, 因是欲語時,如樹應安住。 想剝削及損害別人的利益,或者想貪圖自己個人的利益,如果因這種發心而要說話時,應該如大樹一樣安住不動。 Whenever I have the wish to decrease or to stop working for others and the desire to pursue my welfare alone; if motivated by such thoughts, a wish to say something occurs, at these times I should remain like a piece of wood.

[p259] (五十三) 不耐懶與懼,無恥言無義, 若生偏黨心,如樹應安住。 如果修法時不能忍耐,懶惰和(對甚深法義、菩薩大行和內外密障)畏懼退縮;不知羞恥,言不及義,生起分別心,那時候便應像樹一般安住下來。 Whenever I have impatience, laziness, cowardice, shamelessness or the desire to talk nonsense; if thoughts of partiality arise, at these times too I should remain like a piece of wood.

[p260] (五十四) 應觀此染污,好行無義心; 觀已當對治,堅持守此意。 因此,你應多方面7審察自己,注意煩惱的念頭,以及每一個無意義的欲求。這時(菩薩道的勇士),應當以對治的方法,來堅持守住這顆心。 Having in this way examined his mind for disturbing conceptions and for thoughts that strive for meaningless things, the courageous Bodhisattva should hold his mind steady through the application of remedial forces.

[p261] (五十五) 深信極肯定,堅穩恭有禮, 知慚畏因果,寂靜勤予樂。 對三寶要有甚深的信心;而且要從內心生起穩固的定解;意志須堅韌穩定;態度要謙恭有禮;做壞事要感到羞恥(知慚);做錯事要懂得害怕(識愧);畏懼罪惡的果報;保持身心寂靜;精勤地使別人快樂。 Being very resolute and faithful, steady, respectful, polite, with a sense of shame, apprehensive and peaceful, I should strive to make others happy.

[p262] (五十六) 愚稚意不合,心且莫生厭, 彼乃惑所生,思已應懷慈。 愚稚的眾生意樂千差萬別,極難盡如其意(所以切勿因此爭吵而受拖累)。但自己不該因此而對他們生厭,他們是因為煩惱才產生這種(矛盾)心態。想到這一點,就該對他們心懷慈愛。 I should not be disheartened by all the whims of the childish who are in discord with one another. I should know them to arise in their minds due to disturbing conceptions and therefore be kind towards them.

[p263] (五十七) 為自及有情,恆居無罪處8, 更以幻化觀,恆常守此意。 為了自己和眾生的利益,我常依於清淨無染之處(遠離犯戒),此外,為了避免因利益眾生的心行而生起了傲慢,應該了知自己這種利行猶如幻化的東西,謹慎地守護自心。 In doing that which by nature is not unwholesome both for the sake of myself and other sentient beings I should always hold my mind fast, acting like an apparition, with no sense of self.

[p264] (五十八) 吾當再三思:歷劫得暇滿; 故應持此心,不動如須彌9。 我應該再三這樣去思惟:經過這麼長久的時間才獲得這暇滿人身;所以我應該珍惜並守住這個(菩提)心,使它像須彌山一樣毫不動搖。 By thinking again and again that after a long time I have won the greatest leisure, likewise I should hold my mind as utterly unshakeable as the king of mountains, Sumeru.

[p265] 第六講完 註釋 1此為如石法師依藏文本的譯法。依梵文譯本,宋天息災翻譯為:「我今護此心,恆常如是住;喻木之無根,不生惡枝葉。」按藏文與梵文在此句翻譯的意念南轅北轍。依藏文譯本的文意是當心生過失時,正知就出力去穩定它,讓心像大樹般安穩。依梵文譯本文意是由始至終,內心以正知防護著自己的感官不生起觸受,就好像樹木被削成木頭一般,沒有根的吸納,就沒有枝葉的繁茂;木頭沒有六根,不會隨著外境而起貪瞋,寂然不動。藏文本以攻剋為守護,梵文本以不動靜觀為守護;學者於護正知時應先分別這兩種方法。 2 一般的律儀是雙眼微睜,保持三尺視線,向地面垂視。 3 智作慧(Prajñākaramati, 950-1030)在《入行細疏》中說:「這裏的定(samādāna,等持)是指止(śamatha,奢摩他、攝寂靜)。」 4 此句亦可譯為:如無力管制自心,也可隨意而行。例如《大集經》〈無盡意菩薩品〉云:「如是布施之時,持戒所攝法應當暫捨。」 5 隨煩惱(secondary afflictions):梵文vimśati upakleśa的意譯。唯識認為是心理作用的一種,指隱藏在阿賴耶識中深處的煩惱種子,隨逐眾生,使心惛迷,所以又譯作隨眠煩惱,於五蘊中屬行蘊所攝。隨煩惱有二十種,《成唯識論》說:「云何不正知?於所觀境,謬解為性;能障正知,毀犯為業。謂不正知者,多所毀犯故。」不正知(non-alertness),梵文為asmprajanya,不正知與一切染污的心理作用相應,不單只是人,就算三界中上至天人,下至地獄,都會有這種染污心理。 6 如樹一樣安住不動。為保持行文流暢,及漢文傾向形象思惟的語法習慣,這裏是依如石法師,故意譯為「如樹安穩住」。唯英譯依梵文原典:「…remain still like a piece of wood」。與宋代天息災所譯:「如木不分別」,「住心恆似木」,「堅住恆如木」,「一心住如木」等等來比較,則古人較貼近梵文原典意思。參考第六講註釋1。 7 多方面指以上二十七種足可摧毀我們修行善根的煩惱,包括生貪、生瞋、掉舉、藐視、傲慢、驕矜、評論他、偽、詐、自讚、詆毀、粗言、離間、思名、思利、思敬、差僕役、欲人侍奉、剝削他人利益、損耗他人利益、只顧自己利益、不耐、懶、懼、無恥、言無義、偏黨結私。 8 如石法師將此句譯為「利行不犯罪」;今依天息災所譯,略近梵本,故作改動。 9 須彌山(Sumeru):漢譯為妙高山。根據佛教宇宙觀,須彌山在世界的中心,是一座由四種寶石聚集而成,極其巨大的高山;日月星辰皆以妙高山為中心。這種說法與現代天文科學理論有點分別,如果具體地演繹的話,當中有大部份都會令人很費解。不過如以萬法唯心變的道理來看,那麼便會很快消除對這佛教宇宙觀感到陌生的感覺。

[p266] 應用討論問題 一)寂天菩薩教我們在行動或說話之前,要先審察自己內心,當發覺自己的動機產生過錯,便立刻穩住內心;使內心安穩如大樹一般。試引原文並簡釋其意。 二)在佛子威儀之中,你覺得自己可以符合寂天菩薩提出時常把視線垂視三尺前的地面嗎? 三)寂天菩薩在第五品第四十一頌提出:「精進習定者,剎那勿弛散;念念恆伺察;吾意何所之?」這裏的「定」是指samādāna(等持),智作慧註釋專指śamatha(止,攝寂靜)。試引寂天論師修持這種止,攝寂靜的方法的教示。 四)何謂隨眠?唯識學派與有部對隨眠不正知各有闡述。試以己見抉擇《入菩薩行》中隨眠不正知是依哪個學派的說法。 五)在第五品第四十七頌中,寂天菩薩提出「若身欲移動,或口欲出言,應先觀自心,安穩如理行。」 何謂「安穩」?這與巴楚仁波切提出的「善行取決於動機」,有沒有異同? 六)寂天菩薩在第五品的第四十八頌至第五十三頌,一口氣提出當內心生起二十七種煩惱時,我們要立刻以正念正知對治,使內心如大樹般安住。試闡述之。 七)試根據寂天菩薩第五品第五十五頌「深信極肯定,堅穩恭有禮,知慚畏因果,寂靜勤予樂。」說明大乘修行人應有的九種德性。 八)甚麼叫「幻化」?為何利益眾生過程要以幻化觀來統攝?

第七講 【護正知品】

[p267] Lecture 7 : Chapter Five Guarding Alertness

[p268] 日期:二零零三年七月五日 上次講座已交待過如何以正念正知守護行者自心,從而守持好攝律儀戒,不傷害眾生一根毫髮。今次繼續寂天菩薩教示如何守持攝善法戒。寂天菩薩首先提出修行者未能修好攝善法戒的主因,就是我們貪愛著自己這個身體。他教導我們先放棄對這個身體盲目愛護,並且釐訂愛惜這個身體唯一的目的,是以它作為行善和修行利他菩薩行的工具。「故應惜此身,獨為修諸善。」「為辦有情利,修成如意身。」如何才算是善行?簡言之是不傷害別人,甚至不會令別人產生受侵損、受威脅的感覺。寂天菩薩提出幾點要我們約束言行的地方:例如臉上要常常微笑;行動要調柔寂靜,舉止斯文;說話要正直,有鼓勵作用;別人說話要細心聆聽,別人對自己教誡要樂於接受,善巧與別人溝通,是行菩薩道必要的技巧,「出言當稱意,義明語相關,悅意離貪瞋,柔和調適中。」最後,寂天菩薩提醒我們要對三寶福田、父母師長恩田、苦難眾生悲田進行供養布施,令眾生皆歡喜;「一切行歡喜,此喜價難沽」;「皆大歡喜」四字總結了攝善法戒的精要。

[p269] (五十九) 禿鷹貪食肉,爭奪扯我屍, 若汝不經意,云何今愛惜? 貪吃屍肉的禿鷹,爭奪撕扯我死後的屍體,意識啊!如果那時你會毫不介意的話,那你現在又為什麼卻愛惜著它呢? If, mind, you are not made unhappy when this body is dragged and tossed about by vultures greedy for flesh, then why are you so concerned about it now?

[p270] (六十) 意汝與此身,何故執且護? 汝彼既各別,於汝何所需? 噢!意識啊!你為何這樣執著保護這身體呢?你還以為這身體是屬於你的嗎?你和它都是各有別體,它怎能對你起甚麼作用呢? Holding this body as “mine”, why, mind, do you guard it so? Since you and it are separate, what use can it be to you?

[p271] (六十一) 癡意汝云何,不護淨樹身1, 何苦勤守護,腐朽臭皮囊? 噢!愚癡的意識啊!你為何不愛護一些潔淨的木製雕像,而保護這一台骯髒的機器? Why, confused mind, do you not hold onto a pure wooden statue? Just what is the point of guarding this putrid, dirt-filled machine?

[p272] (六十二) 首當以意觀,析出表皮層, 次以智慧劍,剔肉離身骨。 首先用自己的觀慧,將表皮層與身肉分開,再以智慧的利劍,從骨架上將肉剔下來,一一加以詳察。 First of all, mentally separate the layers of skin from the flesh and then with the scalpel of discrimination separate the flesh from the skeletal frame.

[p273] (六十三) 復解諸骨骼,審觀至於髓; 當自如是究:何處見精妙? 再將所有的骨骼一一解剖觀察,這樣,從皮膚表層至骨髓,自己應當認真地探究,身體裏面哪裏有「精妙」這東西呢? And having split open even the bones look right down into the marrow. While examining this ask yourself, “Where is its essence?”

[p274] (六十四) 如是勤尋覓,若未見精妙, 何故猶貪著,愛護此垢身? 假如你堅持搜尋下去,你將發現自身沒有任何值得護惜的「精妙」,那為何仍護惜這肉身2? If, even when searching with such effort you can apprehend no essence, then why with such much attachment are you still guarding this body now?

[p275] (六十五) 若垢不堪食,身血不宜飲, 腸胃不適吮,身復何所需? 如果身內的髒物不堪食用,同樣,身內的血液也不能飲用;內臟亦不能吸吮;那麼這身軀對你又有何用處呢? What use is this body to you if its dirt inside are unfit for you to eat, if its blood is not fit to drink and if its intestines are not fit to be sucked?

[p276] (六十六) 貪身唯一因,為護狐鷲食; 故應惜此身,獨為修諸善3。 你貪愛身體唯一的理由只不過是為了保護狐鷲的食物罷了!所以我們維持這個卑賤的身體唯一的目的是讓它作為行善的工具。 At second best it is only fit to be guarded in order to feed the vultures and jackals. This wretched body of humans is an instrument for action.

[p277] (六十七) 縱汝護如此,死神不留情, 奪己施鷲狗,屆時復何如? 不管你如何保護和維持它(這身體),當殘酷無情的死主來奪取你的身軀,並且丟棄給鷲鳥和野狗作食物時;你又可以做些什麼呢? But should you instead guard it with attachment then what will you be able to do when it is stolen by the unsympathetic Lord of Death and given to the dogs and birds?

[p278] (六十八) 若僕不堪使,主不與衣食; 養身而它去,為何善養護? 就像僕人不聽使喚時,主人不再給他提供衣著和食用;雖然你縱容它,但這身體終會離你而去,你又為何為了它而忙得力困筋乏呢? If servants are not given clothing and so forth when they are unable to be employed, then why do you exhaust yourself looking after the flesh alone when even though caring for the body, it goes elsewhere?

[p279] (六十九) 即酬彼薪資,當令辦吾利; 無益則於彼,一切不應與。 所以意識啊!你對身軀付上報酬,就必須好好要它成辦善業義利;如果它不能利益我和其他眾生,那麼我就不應再給它任何東西了。 Now having paid my body its wages, I shall engage it in making my life meaningful. But if my body is of no benefit, then I shall not give it anything.

[p280] (七十) 念身如舟楫,唯充去來依; 為辦有情利,修成如意身。 應該將身體看成一艘船筏,它唯一的任務是四處航行。為了成辦有情的利益,應將它修煉成如摩尼寶一樣清淨的佛身。 I should conceive of my body as a boat, a mere support for coming and going. And in order to benefit all others transform it into a wish-fulfilling body.

[p281] (七十一) 自主己身心,恆常露笑顏。 平息怒紋眉,眾友正實語。 我要努力把持自己的身心,經常面帶笑容,平息憂惱的皺眉與怒容;作眾生的善友,常說正當質直的說話。 Now, while there is freedom to act, I should always present a smiling face and cease to frown and look angry: I should be a friend and counsel of the world.

[p282] (七十二) 移座勿隨意,至發大音聲; 開門勿粗暴,常喜寂靜行。 移動床、座等器具之時,不要輕率隨意,以防發出嘈雜的噪音,開門時也不能粗魯,修行人應恆常保持調柔寂靜的行止。 I should desist from inconsiderately and noisily moving around chairs and so forth, as well as from violently opening doors: I should always delight in humility.

[p283] (七十三) 水鷗貓盜賊,無聲行隱蔽, 故成所欲事,能仁如是行。 水鷺、貓和竊賊行動時,牠(他)們的行為無聲而隱蔽,因而能達成牠(他)們所求的目標;作為大乘修行人,舉止也應恆常寂靜。 The stork, the cat and the thief, by moving silently and carefully, accomplish what they desire to do; a Bodhisattva too should always behave in this way.

[p284] (七十四) 宜善勸勉人,不請饒益語, 恭敬且頂戴,恆為眾人徒。 自己應向別人善巧地請求,以此而得到勸勉向上的善法教授。就算自己沒有請求別人,但是別人好心好意給我們教誡,這時候我們也應樂善接受、恭敬聽取。應以清淨心去看待別人,自己心懷謙下,以徒弟的身份去恭敬身邊每一個人。 With respect I should gratefully accept unsought-after words that are of benefit and that wisely advise and admonish me. At all times I should be a pupil of everyone.

[p285] (七十五) 一切妙雋語,皆讚為善說! 見人行福善,歡喜生讚歎。 對於他人所說的一切至理名言,都應稱讚為善說!如果見到別人行持福德善法,就應真誠地隨喜,並加以讚歎! I should say, “Well said,” to all those who speak Dharma well, and if I see someone doing good I should praise him and be well pleased.

[p286] (七十六) 暗稱他人功,隨和他人德; 聞人稱己德,應忖自有無。 (為避諂媚之嫌,)應該暗中稱揚別人的功德,並隨和別人稱揚他人的功德;如果聽到有人稱讚論及自己的功德,應思忖自己是否有如是功德,而不應生驕慢。 I should discreetly talk about the good qualities of others and repeat those that others recount. If my own good qualities are spoken about I should just know and be aware that I have them.

[p287] (七十七) 一切行歡喜,此喜價難沽; 故當依他德,安享隨喜樂。 所有(菩薩)的行為都是讓自他得到歡喜,而且這種歡喜難以用金錢買得到。因此你要對別人的功德感到喜悅,從內心發出真摯的喜悅。 All deeds of others are the source of a joy that would be rare even if it could be bought with money. Therefore I should be happy in finding this joy in the good things that are done by others.

[p288] (七十八) 如是今無損,來世樂亦多; 反之因嫉苦,後世苦更增。 如果這樣隨喜,對自己今生沒有什麼損害,來世還會獲得很多的安樂;反之,對別人功德生瞋恨,內心因嫉妒而感到憂苦,後世亦將遭受更大的痛苦。 Through doing this I shall suffer no losses in this life and in future lives shall find great happiness. But the fault of disliking their good qualities will make me unhappy and miserable and in future lives I shall find great suffering.

[p289] (七十九) 出言當稱意,義明語相關, 悅意離貪瞋,柔和調適中。 我們與別人談話時,談話內容和方式要適合對方根基意樂;說話時,應當將中心意義表達清楚。說一番話,要有一個鮮明的主題,所有話都要緊緊圍繞主題而說,讓聽者能清晰地理解你要闡述的意義;語氣語調等方面要連貫,談吐方式、語言風格應要連續一致,說話不可斷斷續續,影響聽眾的興趣。說話溫和慈愛,使別人生起喜悅,樂意接受;談話要保持正知,保持純正清淨語言,擯棄貪瞋染污意樂,使談吐遠離貪愛、瞋恚等不正語。用溫和文雅的委婉方式去表達,聲調的高低快慢要適中,每次說話不要太多,太多別人會記不住;不能太少,過於精簡,別人聽不懂。 When talking I should speak from my heart and on what is relevant, making the meaning clear and the speech pleasing. I should not speak out of desire or hatred but in gentle tones and in moderation.

[p290] (八十) 眼見有情時,誠慈而視之4, 念我依於彼,乃能成佛道。 面對聽眾時,想到自己必須依靠他們(作助緣),才能成就佛果。因此,你必須用慈愛和開放的眼光看待他們。 When beholding someone with my eyes, thinking, “I shall fully awaken through depending upon this being.” I should look at him with an open heart and love.

[p291] (八十一) 熱衷恆修善,或依對治興。 施恩悲福田5,成就大福善6。 應當恆常以猛力意樂去行善,或者以強烈對治心來克制煩惱;依這些發心(熱衷、恆常修持,修善法時要有強烈意樂對治煩惱),如果對三寶福田(fields of excellence)、父母師長等恩田(fields of benefit)和苦難眾生悲田(fields of misery)進行供養布施,就會成就廣大的福善。 Always motivated by great aspiration or being motivated by the remedial forces, if I work in the fields of excellence, benefit and misery great virtues will come about.

[p292] (八十二) 善巧具信已,即當常修善; 眾善己應為,誰亦不仰仗。 通達了上述善巧方便,且具足信心後,就應當經常去修習利益自他的善法。一切善法都應主動去修學,不要依賴他人的督促、幫助。 Endowed with wisdom and joy I should undertake all that I do, I need not depend upon anyone else in any actions that I undertake.

[p293] (八十三) 施等波羅蜜,層層漸升進; 勿因小失大,大處思利他7。 布施、持戒等六波羅蜜的修習,應依次第層層增上而行;不要因拘泥於小小德行而捨去較大善法,善法大小,應該在利他層面上來考慮。 The perfections such as generosity are progressively more exalted. But for a little morality I should not forsake a great gift. Principally I should consider what will be of the most benefit for others.

[p294] 第七講完 註釋 1 這一頌梵文用木雕像(pure wooden statue)和機器(machine)來形容身軀,但漢文重視形象美感,故如石法師以淨樹、臭皮囊這些漢傳佛典慣用的詞彙,用樹身代表木刻雕像,用臭皮囊代替機器。 2 藏本將此句改為:「為何你仍滿心欲望,為了擁有這肉身而感到快慰呢?」 3 英譯本與這句頌文的意思出入很大。如石法師譯為:「所以我們維持身體,唯一目的是利用它去修習善法。」Wallace依梵本英譯為 “This wretched body of humans is an instrument for action(這個卑賤的身體確實是行為的工具)…”而Padmakara Translation Group依藏本英譯為“The value of this human form lies only in the way that it is used(人的形軀,價值只取決於我們如何利用它)…”英譯本都很中性地說身體只不過是行為的媒介工具,沒有說應以此身來修善。拙朽認為漢人寫文章,歷來都傾向「文以載道」的傳統,身心亦如文義不可分割,歐美以中性或第三身的“it”代名詞來形容自己這身體;這是中外語文的差異而已。寂天菩薩為印度人,語法思惟近似英文。「這個卑賤的身體確實是行為的工具」,相信較合寂天菩薩的原意。 4 如石法師引《入菩薩行論廣釋》一五零頁說:「有的梵本作『視如飲甘泉』。意思是說:遇見有情的時候,要像口渴難耐的人喝下清涼的冷飲,立刻感到心滿意足一樣;以最歡喜的心情來看待有情。」 5 如果以恆毅、長久發心、強烈意樂,切實針對煩惱,以福、恩、悲田為對境,修持供養、布施等各種善法,即使布施之物極微薄,但是依靠福、恩、悲田等殊勝緣起力,也能在很短的時間內,獲得無量福德資糧。 6《入行細疏》(Pañjikā):「梵文版第六十九頁提到,『福田』是指諸佛菩薩聖眾等;『恩田』是自己的母親、父親;而空觀(meditation of emptiness)是一種對治(antidote),用來對治煩惱。」 7「大處思利他」在梵文原典及《入行細疏》譯為「菩薩行的橋樑」(The bridge of the Bodhisattva way of life)。梵文版第六十九頁這樣解釋:「菩薩行是為了護持功德水而建立的橋樑,具有護持修煉過程的特性。」舉例說,雖然在某種情況下施身是最殊勝的布施,但也不應只是為了滿足別的眾生的饑餓而浪費了我們寶貴的人身。應常考慮清楚什麼是最能利益他人的,然後以信心和為人設想的理解之心去進行。這處如石法師以「大處思利他」意譯代「菩薩行的橋樑」是高明之處。

[p295] 應用討論問題 一)寂天菩薩認為我們不能修持攝善法戒最大的原因是貪愛著自己這個身體。你怎樣去理解這個論點?你同意嗎? 二)能仁本來是對釋迦牟尼佛的一種尊稱,釋迦意為「能」,牟尼意為「寂默」「仁」,釋迦牟尼(Śākya-muni)全意譯為清淨調馴,能行持苦行。但在第五品第七十三頌,能仁解作「修學大乘佛法的人」,又說「能仁如是行」。試解釋這「行」是什麼?為何這種行變成菩薩必須具備的條件? 三)菩薩以利行攝受利益眾生,試以寂天菩薩《入菩薩行》第五品頌七十一至七十八的意思來說明如何利行攝引眾生。 四)菩薩以愛語攝來度化攝受眾生,在《入菩薩行》第五品第七十九頌有詳細記載菩薩與別人說話要有竅訣,應用什麼方法善巧,試引原文並詳細解釋。 五)寂天菩薩提出只要動機純正,目的明確,以有限的善行亦可產生出無限的福善果報;試依第五品八十一頌頌文發揮詳述。 六)你覺得自己能否直接學習釋尊「捨身飼虎」的菩薩行嗎?在釋迦牟尼本生故事中,亦有很多釋尊施身的事例,根據《入菩薩行》頌八十三的偈頌,詳述寂天菩薩的觀點,我們對施身應怎樣理解。

第八講【護正知品】

[p296] Lecture 8 : Chapter Five Guarding Alertness

[p297] 日期:二零零三年九月十三日 前兩次講座已經論述過兩種戒律:攝律儀戒和攝善法戒。這兩種戒律主要是為了調伏我們的心。接受過以上兩類戒律嚴謹訓練的修行人,接著便要修持饒益有情戒。由於眾生欲念無窮,我們可能會懷疑自己的戒行會否在滿足這類眾生的欲念時受到玷染。寂天菩薩給我們的答案是:假使我們的心經過嚴格的調伏,戒行便沒有被染污毀壞的危險。除了以財物和佛法饒益有情外,寂天菩薩提出修行者還要身體力行,給眾生做好榜樣,才可徹底利益眾生。最後,寂天菩薩開示了幾部經論,讓學人深入研究及修習各種律儀學處。

[p298] (八十四) 前理既已明,應勤饒益他。 慧遠具悲者,佛亦開諸遮。 明白這道理後,就要時常為別人的利益而努力。具有深遠智慧的大悲佛陀,目光遠大,對菩薩開許了一些(身語)遮戒1。 When this is well understood, I should always strive for the welfare of others. The Far-seeing Merciful Ones have allowed a Bodhisattva to do some actions that for others were forbidden.

[p299] (八十五) 食當與墮者、無怙住戒者, 己食唯適量;三衣餘盡施。 平時應當將自己的食物分予墮落惡趣者、無依無靠的貧窮者及安住淨戒者,自己就只吃適量的食物;在財物方面,除了三衣2外,其餘應全部布施出去。 I should divide my food amongst those who have fallen to lower realms, those without protection, and practitioners. And eat merely what is sufficient for myself. Except for the three robes I may give away all.

[p300] (八十六) 修行正法身,莫為小故傷; 行此眾生願,迅速得圓滿。 用來修行正法的身體,不要為了區區小善而損害它;依靠身體修行正法,可以迅速得到滿足眾生願望的能力。 This body which is being used for the sacred Dharma should not be harmed for only slight benefit. By my behaving in this way the wishes of all beings will be quickly fulfilled.

[p301] (八十七) 悲願未清淨,不應施此身; 今生或他生,利大乃可捨。 在大悲心尚未清淨以前,不應該隨便施捨自己的身體;無論是在今生或來世,若是為了成辦大利益3,才可以考慮捨身。 Those who lack the pure intention of compassion should not give their body away. Instead, both in this and future lives, they should give it to the cause of fulfilling the great purpose.

[p302] (八十八) 無病而覆頭,纏頭或撐傘, 手持刀兵杖;不敬勿說法。 對不恭敬(上師與正法)者不應說法;對威儀不具足者,如戴面具、無病而以帽覆頭,或撐傘,或手持兵器等情況下都不應說法。 The Dharma should not be explained to those who lack respect, to those who, like sick men, wear cloth around their heads, to those holding umbrellas, sticks or weapons, to those with covered heads.

[p303] (八十九) 莫示無伴女,慧淺莫言深, 於諸淺深法,等敬漸修習。 對於無人陪伴的婦女不要講法;對智慧淺薄者4也不要說深廣的法義;無論深奧、淺顯的佛法,都同等地恭敬,並依次第去傳授修習。 Nor to a woman unaccompanied by a man. The vast and profound should not be taught to lesser beings, although I should always pay equal respect to the Dharma of the lesser and higher beings.

[p304] (九十) 於諸利根器,不應與淺法; 捨菩薩行者,不得傳經咒。5 對於能接受廣大正法的根器,不應只教次等的佛法6;對於不奉行菩薩行的人,不可教導他們經典和密咒。 I should not communicate the Dharma of a lesser being to one who is a vessel for the vast Dharma. One should not seduce those putting aside the Bodhisattva way of life with sūtras and mantras.

[p305] (九十一) 牙木與唾涕,棄時應掩蔽, 用水及淨地,不應棄便溺。 丟棄的牙籤、鼻涕、唾沬、痰涎,應以土掩埋;在別人使用的水源和清淨地面上,不應隨便傾棄大小便。 When I spit or throw away the stick for cleaning my teeth, I should cover it up with earth. Also it is shameful to urinate and so forth in water or on land used by others.

[p306] (九十二) 食時莫滿口,出聲與咧嘴; 坐時勿伸足,雙手莫揉搓。 進食不應發出聲音,也不應把食物塞滿嘴巴;坐時不應把雙腿伸出來,或無禮地磨擦雙手。 When eating I should not fill my mouth, eat noisily or with my mouth wide open. I should not sit with my legs outstretched nor rub my hands together.

[p307] (九十三) 車床幽隱處,莫會他人婦7。 世間所不信,隨俗避譏嫌。 在馬車、床榻等隱蔽之處,不要與他人的婦女單獨相處。所有會使世間人不信三寶的行為,都應該在觀察、詢問以後,隨俗避嫌。 I should not sit alone in vehicles, upon beds nor in the same room with the women of others. In brief, having observed or inquired about what is proper, I should not do anything that would be disliked by the people of the world.

[p308] (九十四) 單指莫示意,心當懷恭敬, 平伸右手掌,示路亦如是。 用手勢給他人示意時,不要無有禮貌地用一根手指,應該心懷恭敬,平伸右手掌而示,指示道路也應該用同樣的方式。 I should not give directions with one finger, but instead indicate the way respectfully with my right arm with all my fingers fully outstretched.

[p309] (九十五) 肩臂莫揮擺,示意以微動, 出聲及彈指;否則易失儀。 如果無必要,切勿大幅揮動手臂。示意的時候,應以微細的動作、柔和的聲音或者彈指8,否則容易失去莊重的威儀。 Nor should I wildly wave my arms about, but should make my point with slight gestures and a snap of fingers. Otherwise I shall lose control.

[p310] (九十六) 睡如佛涅槃,應朝欲方臥9; 正知並決志,覺已速起身。 睡眠時,應如佛陀涅槃的姿勢一樣,朝著希望的方向右脅而臥;入睡前應保持正知正念,並下決心,醒後立刻起來。 Just as the Buddha lay down to pass away so should I lie in the desired direction when going to sleep, and first of all with alertness make the firm decision to quickly rise again.

[p311] (九十七) 菩薩諸行儀,經說無有盡。 然當盡己力,修持淨心行。 佛經中說:「大乘菩薩的各種行儀無有限量。我們應當盡一切力量,去修持這些行儀的根本–淨治自心。」 Although I am unable to practice all the limitless varieties of Bodhisattva conduct, I should certainly practice as much as has been mentioned here of this conduct that trains the mind.

[p312] (九十八) 晝夜當各三,誦讀三聚經10, 依佛菩提心,悔除墮罪餘。 每天早上和夜晚,應該各誦三遍《三聚經》,依靠勝者11和菩提心,懺悔清除根本墮罪以外的其餘墮罪。 Three times by day and three times by night I should recite The Sūtra in Three Parts; for by relying upon the Buddhas and the Awakening Mind my remaining downfalls will be purified.

[p313] (九十九) 為自或為他,何時修何行, 佛說諸學處,皆當勤修習。 因此,無論何時何地,在不同的處境下,為了自己或為他人的利益(亦可譯作無論是自己覺察或是受他人影響而覺察到),都應按佛所說的學處,以精進心實踐出來。 Whatever I am doing in any situation, whether for myself or for the benefit of others, I should strive to put into practice whatever has been taught for that situation.

[p314] (一零零) 佛子不需學,畢竟皆無有; 善學若如是,福德焉不至? 佛子們不需修學的學處,無論怎樣,都不會是無的。能善巧方便修學一切學處的修行人,福德怎麼不會迅速增長呢? There is no such thing as something that is not learned by a Conqueror’s Son, thus if I am skilled in living in this way nothing will be non-meritorious.

[p315] (一零一) 直接或間接,所行唯利他; 但為有情利,迴向大菩提。 不論是直接或間接,一切行為都應該是為了利他而作;而且更要為利益有情而將一切功德都迴向無上大菩提。 Whether directly or indirectly, I should not do anything that is not for the benefit of others. And solely for the sake of sentient beings I should dedicate everything towards Awakening.

[p316] (一零二) 捨命亦不離,善巧大乘義, 安住淨律儀,珍貴善知識。 我寧願捨棄自己的生命,也不捨棄精通大乘法義和守持清淨菩薩律儀的珍寶上師。 Never, even at the cost of my life, should I forsake a spiritual friend who is wise in the meaning of the great vehicle and who is a great Bodhisattva practitioner.

[p317] (一零三) 應如吉祥生12,修學侍師規, 此及餘學處,閱經即能知。 應該如吉祥生傳所說,去修學依止上師的方法。這些侍師的規矩和其餘的菩薩學處,只要閱讀大乘經典就可以知道。 I should practice entrusting myself to my spiritual master in the manner taught in The Biography of Shrisambhava. This and other advice spoken by the Buddha I can understand through reading the sūtras.

[p318] (一零四) 經中學處廣,故應閱經藏; 首當先閱覽,尊聖虛空藏13。 經藏中廣泛宣說了菩薩學處,所以應勤於讀經;應先閱讀詳述根本墮和懺悔罪法的《聖虛空藏經》。 I should read the sūtras because it is from them that the practices appear. To begin with, I should look at The Sūtra of the Essence of Sky.

[p319] (一零五) 亦當勤閱讀,學處眾集要14; 佛子恆修處,學集廣說故。 此外,亦應當再三研讀《大乘集菩薩學論》這部論典。因為菩薩恆常修學的行儀,在《大乘集菩薩學論》中有詳細廣泛的論述。 In addition I should definitely read The Digest of All Disciplines again and again, because what is to constantly practiced is very well and extensively shown there.

[p320] (一零六) 或暫閱精簡,一切經集要15。 亦當偶披閱,龍樹二論典16。 或者可以暫先閱讀比較精簡的《諸經要集》。同樣的,也應該努力披閱龍樹菩薩所著的《學集論》和《經集論》。 Also I should sometimes look at The Digest of the Sūtras. And I should make an effort to study the works by the same two titles composed by the exalted Nāgārjuna.

[p321] (一零七) 經論所未遮,皆當勤修學。 為護世人心,知已即當行。 凡是前述經論中允許或未遮止菩薩去做的事,我們都應該去實踐;反之,對於經論中所不許或禁止的事項,就應盡力斷除。既然修學一切修作和止作諸學處,是為了世人對三寶不失信心,並且心生歡喜愛樂;因此對前面所開示的經論,便要仔細閱讀思惟,要如實了知如何修學菩薩各種學處,並在不違學處的情況下攝受眾生。 I should do whatever is not forbidden in those works, and when I see a practice there, I should impeccably put it into action in order to guard the minds of worldly people.

[p322] (一零八) 再三宜深觀,身心諸情狀; 僅此簡言之,即護正知義。 簡而言之,護正知就是一句話:反覆審察身心的情況(心不為煩惱所轉,無記所覆,處於明覺狀態)。 The defining characteristic of guarding alertness in brief is only this : to examine again and again the condition of my body and mind.

[p323] (一零九) 法應躬謹行,徒說豈獲益? 唯閱療病方,疾患云何癒? 我以真誠來身體力行這些學處;單是口頭上的音聲豈能帶來利益?單是閱讀醫生的藥方,對你的病患有何幫助呢? Therefore I shall put this way of life into actual practice, for what can be achieved by merely talking about it? Will a sick man be benefited merely by reading the medical texts?

[p324] 第五品完 第八講完 註釋 1 根據大乘教法,在某種非常情況下,當動機是純粹的慈悲時,就算在身語的行為上造惡業,也是開許的。譬如有人想追捕一頭狗,而且還想殺了牠。假使這時有位菩薩見過這頭狗,而被追捕牠的人問及狗的下落時,他便可被開許妄語戒,說:「我沒有見過牠,更不知道牠在哪兒。」這位菩薩首要的責任就是救那頭狗免遭殺掉。如果他不是這樣做的話,而只是想著不妄語比較重要,他便違犯了饒益有情戒。 2 三衣:比丘的三種衣式,包括袈裟、上衣和下衣。比丘除了三衣外,尚有十種資具,包括掩腋衣、汗衣衫、禪裙、補禪裙、剃髮衣、手巾、坐具、蓋瘡巾、雨衣和包囊;合稱十三資具。 3 在梵文本提到,修行者要平等地觀待親仇,大悲心方算清淨。換言之,登地菩薩經見道位,體證空性後,才可布施自身。而資糧位和加行位的修行者,是不應隨便捨棄自身的。 4 梵本《入行細疏》第七十三頁說:「慧淺」是指那些心仍未準備好的修行人,或是那些傾向小乘修行的人。 5 藏文本與梵文本有出入。如石法師依藏本譯作「不應捨律行,經咒誑惑人。」意思是說在任何時處,也不應捨棄律儀戒而行,也不能以一些經咒來欺誑世人。但梵文本則作:「對於能行持菩薩行,守菩薩戒的人,才可導引他們修習經典和密咒。」 6 根據梵文版第七十三頁:「具廣大正法的根器」是指一位適合攝受甚深廣大正法的人,即大乘佛法;而「次等的佛法」是指聲聞乘等教法。 7 源於原始印度社會的律藏戒條中,比丘與沒有親屬關係的女人單獨共處是一種違犯。 8 這似乎與西方的禮儀相反,在印度和西藏,彈指被認為是一種引人注意的有禮貌表示。 9 世尊涅槃時,採用獅子臥勢:頭北面西,右脅而臥,左腿壓右腿,右手曲枕頭下,左手舒伸放在身體左側。 10 《三聚經》(The Sūtra in Three Parts, Triskandha):在梵文註釋第七十五頁說:「所謂三聚是指結集懺悔(pāpa-deśanā)、隨喜功德(punyāuumodana)和圓滿覺悟(bodhi-parināma)。」藏文註釋本的說法是:「所謂三聚是指懺悔、積集功德和防止功德消耗及如何增長功德的統稱。」經文見於《紅教掌中論》第一九四頁。 11 勝者(Jina)指佛。佛是克服生命苦因的勝利者。 12 吉祥生(Shrisambhava),是《華嚴經》中〈吉祥生傳〉(The Biography of Shrisambhava, Śrisambhavavimoksa)中的一個人物。吉祥生是善財童子五十三參之一的善知識。在經文裏,吉祥生告訴善財童子如何依止善知識,其中一段這樣說:「假如你敬重你的上師,你的靈性導師,那麼就讓你的內心宛如大地,對承擔一切重負,永不言累;宛如一顆鑽石,永不磨損;宛如一座城堡,痛苦在裡面找不到缺口;宛如奴僕,對指派完成的工作,永不中斷;宛如馱運負重的牛馬,樂意於聽任騎使;宛如舟楫,永遠願意在海上往來揚帆;宛如孝子,雙眼凝視慈父的面容。噢!殊勝的佛子!請視己為病人,靈性導師為醫生,他的教法為良方,你真誠的修行為健康之道。」 13 《聖虛空藏經》(The Sūtra of the Essence of Sky, Ākāśagarbha-sūtra):經中主要宣說菩薩根本墮罪及懺悔還淨的方便。此經另一譯本為《虛空藏般若波羅蜜經》。 14 《大乘集菩薩學論》(The Digest of All Disciplines, Śiksāsamuccaya):簡稱《學集論》,為寂天菩薩閱藏時的經鈔,引經有一百零五部,敘述了廣博的菩薩學處。 15 《大乘寶要義論》(The Digest of the Sūtras, Sūtrasamuccaya),又名《諸經要集》,為寂天菩薩在閱藏時的筆記。《學集論》與《諸經要集》均於大正藏第三十二冊收錄,由宋法護等譯為漢文。 16 龍樹二論典:拙朽資料不足。如石法師於《衍義》第一五四頁說:「同樣的,也應該努力披閱聖龍樹所撰寫的《眾學處集要》和《眾經集要》兩部論著;因為其中闡明了許多本論未宣說的學處。然而,由於龍樹菩薩的《學集》不見於現今《西藏大藏經》的論部中,所以某注疏(指《佛子正道》)解釋說:『也應該努力閱讀聖龍樹所作的第二部《一切經集要》。』」在德格版西藏大藏經總目錄No.3934中確有題為龍樹菩薩所著的Sūtrasamuccaya。依照Wallace梵文譯本;頌文說《經集論》Sūtrasamuccaya是龍樹菩薩的著作,而《學集論》則在小註第一三一條說:「根據中國藏學出版社1991年出版,由突滇卻札所著的《入行疏:佛子功德妙瓶》,第三一八頁說:Śiksāsamuccaya由龍樹所著。」究竟寂天菩薩的《大乘寶要義論》與《大乘集菩薩學論》,與及龍樹菩薩的《經集論》和《學集論》關係如何?龍樹菩薩兩大論書《經集論》和《學集論》有無漢譯?是否同為龍樹菩薩著作?有待日後專門研究。

[p325] 應用討論問題 一)為什麼在大悲心未清淨之前不可以施身?在什麼情況下大悲心才得到清淨? 二)往生淨土,甚至是成佛最大的障礙就是謗法。試界定甚麼是謗法。為了避免謗法,寂天菩薩教我們要怎樣做? 三)寂天菩薩在〈護正知〉一品中,除了提出很多大道理外,還教修行者很多生活上的小事,例如要修行者注重威儀,原因何在?對此,你有什麼看法?試整理第五品〈護正知〉,將寂天菩薩要我們留意的生活小事一一列出。 四)菩薩的行儀及學處浩如煙海,而寂天菩薩提出要以正知正念去調伏和淨化自心,便是菩薩行儀的根本。你同意嗎?試以自己多年修持戒、定、慧的經驗引證。 五)何謂《三聚經》(Triskandha)?《三聚經》為何成為初受戒的佛弟子每日必須念誦的禱文? 六)寂天菩薩認為精勤修學菩薩學處其中一個重要的目的,是要幫助那些對三寶仍未確信的人;以身作則,於善惡知道如何取捨,讓他們從而增長福德意樂,從而圓滿饒益有情戒。你認同嗎?如果不以身作則,遵從經論取捨善惡,空言戒律,你認為有什麼問題? 七)寂天菩薩的〈護正知〉品有「再三宜深觀,身心諸情狀」(第一零八頌),你如何解釋這句偈頌?你覺得在道理上要作出補充嗎? 八)寂天菩薩認為不要以語言概念和自我情緒凌駕於法(實相)上面,要做到身體力行才算是智慧的人。你同意這個說法嗎?在多年修行中,你可曾體會到這點?能以這點說明自己以前修行成敗的經驗嗎?

第九講 【安忍品】

[p326] Lecture 9 : Chapter Six Patience

[p327] 日期:二零零三年十月十一日 安忍是對治瞋恚最好的法門,對我們娑婆世界的眾生修行有特殊的意義。娑婆世界的特點是苦難重重,剛強難化;所以在這裏的眾生要「堪忍」。因此,釋尊很明確的說過:「在於世界中,從非怨止怨;唯以慈(non-hatred)止怨,此古聖常法。」〈安忍品〉提到三點:第一是瞋恚所產生的壞處;第二是修安忍的利益;第三是為了效法佛陀的忍辱,並且為了報答佛恩,我們要恭敬眾生。這次講座主要先講瞋恚所產生的過患,有些是立見的,即是我們生起瞋恚之後,馬上可以看到的過患,例如令心離安樂,煩躁不成眠,與及破壞親友感情。有些是隱含的,即是未來的惡報,除非有神通,否則我們不會知道來世的惡報會是什麼。在分析了瞋恚的過患和安忍的功德後,我們便認真修習安忍。寂天菩薩要我們先修安受苦忍;要我們知道痛苦仍有很多優點,例如苦是解脫的因;「無苦無出離」。跟著教我們如何發現、學習承擔忍受痛苦,「故於寒暑風,病縛捶打等,不宜太嬌弱」;並確認忍苦有斷惑的利益,「智者縱歷苦,不亂心澄明;」「力克貪瞋敵,制惑真勇士」。這與釋尊口中常說:「只有偉大的修行人才能克服煩惱」一致。只要我們肯接受痛苦的磨煉,除了痛苦受久了就習慣成自然外;我們靈性修行生命更會因而成長。寂天菩薩跟著從二十二頌開始解釋諦察法忍。

[p328] (一) 一瞋能摧毀,千劫所積聚, 施供善逝等,一切諸福善1 。 內心生起一念瞋恚,就會摧毀千劫以來布施、供養諸佛等一切善行所積聚的福德善根。 Whatever wholesome deeds such as venerating the Buddhas, and generosity that have been amassed over a thousand aeons will all be destroyed in one moment of anger.

[p329] (二) 罪惡莫過瞋,難行莫勝忍; 故應以眾理,努力修安忍。 沒有任何一種罪過像瞋恨那麼惡毒,也沒有一種修持像安忍那麼難行。所以行者應至誠地以種種方便,努力修持安忍。 There is no evil like hatred, and no fortitude like patience. Thus I should strive in various ways to meditate on patience.

[p330] (三) 若心執灼瞋,意即不寂靜, 喜樂亦難生,煩燥不成眠。 如果一個人內心被熾熱的瞋恚佔據著,那麼他的心意便得不到寧靜,身心亦難感受到所享的喜樂,而且會心煩氣躁,甚至不能入睡,精神崩潰。 My mind will not experience peace if it fosters painful thoughts of hatred. I shall find no joy nor happiness, unable to sleep, I shall feel unsettled.

[p331] (四) 有人以利敬,恩施來依者, 施主若易瞋,反遭彼弒害。 平時對別人很好的(施主)給別人很多利養,很多幫助;但是如果他容易瞋怒,反而使別人生氣,甚至想把他殺害。 A master who has hatred is in danger of being killed even by those who for their wealth and happiness depend upon his kindness.

[p332] (五) 瞋令親友厭,雖施亦不依。 若心有瞋恚,安樂不久住。 瞋恚會導致親人朋友對自己生厭煩,雖然施惠拉攏,也不願前來依止。如果我們的心已經懷了瞋恨或忿怒,是沒法得到長久安樂的。 By it, friends and relatives are disheartened; though drawn by my generosity they will not trust me. In brief there is nobody who lives happily with anger.

[p333] (六) 瞋敵能招致,如上諸痛苦。 精勤滅瞋者,享樂今後世。 由於我們有瞋恚這個敵人,所以帶給了我們上述所說的種種過患和痛苦。反之,能精勤堅持於消滅瞋恨的人,他們必定能在今生和後世享受安樂。 Hence the enemy, anger, creates sufferings such as these, but whoever assiduously overcomes it finds happiness now and hereafter.

[p334] (七) 強行我不欲,或撓吾所欲, 得此不樂食,瞋盛毀自他2 。 (生起瞋恨主要原因不外乎:)別人強硬地做了我不喜歡的事情,或阻撓我想做的事情。得到培育瞋恚煩惱的食物,瞋恨心就會盛發起來,毀滅自己和他人。 Having found its fuel of mental unhappiness in the prevention of what I wish for and in the doing of what I do not want, hatred increases and then destroys me.

[p335] (八) 故應盡斷除,瞋敵諸糧食, 此敵唯害我,更無他餘事。 所以我應盡全力,徹底斷除滋養瞋敵的糧食。因為瞋敵除了傷害我外,不再有其他的事了。 Therefore I should totally eradicate the fuel of this enemy. For this enemy has no other function than that of causing me harm.

[p336] (九) 遭遇任何事,莫撓歡喜心3 , 憂惱不濟事,反失諸善行。 所以無論面臨甚麼事,都不應擾亂歡喜的心境;因為悶悶不樂不但於事無補,反而卻使人失壞很多善行。 Whatever befalls me I shall not disturb my cheerful happiness of mind. For having been made unhappy, I shall not accomplish what I wish and my virtues will decline.

[p337] (十) 若事尚可救,云何不歡喜? 若已不濟事,不樂有何益?4 如果事情還可以補救,為什麼不保持歡喜心呢?如果事情已無計可施,生氣憂惱又有什麼益處呢? Why be unhappy about something if it can be remedied? And what is the use of being unhappy about something if it cannot be remedied?

[p338] (十一) 不欲吾與友,歷苦遭輕蔑, 聞受粗鄙語,於敵則反是。 我們不希望自己或朋友(得到四種痛苦),遭受痛苦經歷,為別人輕蔑,聽受當面的粗惡語及受背後毀謗的卑鄙言詞;但是卻希望敵人擁有。(如果我不能讓敵人得到這四種痛苦,就覺得受挫折;但如果自己和朋友得到這四種過患,就會起瞋恚。) For myself and for my friends I want no suffering, no disrespect, no harsh words and nothing unpleasant. But for my enemies it is the opposite.

[p339] (十二) 樂因何其微,苦因極繁多, 無苦無出離,故心應堅忍。 在輪迴之中,產生安樂的因何其稀少,而導致痛苦的因緣極其繁多;然而沒有痛苦就不會生起出離心,因此自心應堅毅地安忍痛苦! The causes of happiness sometimes occur but the causes for suffering are very many. Without suffering there is no renunciation. Therefore, mind, you should stand firm.

[p340] (十三) 苦行伽那巴5 ,無端忍燒割; 吾今求解脫,何故反畏怯? 那些苦行外道者以及(南印度)伽那巴地方的人,尚且能忍受無意義的炙燒和割身等痛苦;現在我為了追求最究竟的解脫,為什麼反而要畏懼受苦呢? If some ascetics and the people of endure the pain of cuts and bums for no reason, then for the sake of liberation why have I no courage?

[p341] (十四) 久習不成易,此事定非有; 漸習小害故,大害亦能忍。 長時間練習而不變成容易適應,絕對沒有這種事情(成為了習慣,便再沒有東西難倒我們)。漸漸修習忍受小損害,一旦大的苦難臨頭,也就能夠安忍了。 There is nothing whatsoever that is not made easier through acquaintance. So through becoming acquainted with small harms I should learn to patiently accept greater harms.

[p342] (十五) 蛇及虻蚊噬、饑渴等苦受, 乃至疥瘡等,豈無此苦受? 日常生活中,蛇咬蚊虻叮噬、饑餓、乾渴等苦受,乃至於生疥瘡等常見的病痛,難道我未曾嘗過這些滋擾,而且已經習慣忍受了嗎? Who has not seen this to be so with trifling sufferings such as the bites of snakes and insects, feelings of hunger and thirst and with such minor things as rashes?

[p343] (十六) 故於寒暑風,病縛捶打等。 不宜太嬌弱,若嬌反增苦。 因而對寒熱風雨等天氣的變化,以及疾病、捆縛、捶打等傷害,不應該太嬌弱,以致不能忍受,如果內心脆弱不堅忍,傷害之苦受反而會增加。 I should not be impatient with heat and cold, wind and rain, sickness, bondage and beatings; for if I am, the harm they cause me will increase.

[p344] (十七) 有人見己血,反增其堅勇, 有人見他血,驚慌復悶絕。 有人見到自己為敵所傷而流血,反而會增強堅毅和勇氣;有人看到別人流血,也會驚慌害怕而休克。 Some when they see their own blood become especially brave and steady, but some when they see the blood of others faint and fall unconscious.

[p345] (十八) 此二大差別,悉由勇怯致, 故應輕害苦,莫為諸苦毀。 這二者的巨大差異,完全是由於內心堅毅和懦弱而導致;因此,不要太在意病苦和傷害,不要理會所有的苦難! These (reactions) come from the mind being either steady or timid. Therefore I should disregard harms caused to me and not be affected by suffering.

[p346] (十九) 智者縱歷苦,不亂心澄明, 奮戰諸煩惱,雖生多害苦, 真正的智者,縱然經歷一些苦,也能安忍,他清明的心不會受到干擾。在與煩惱奮力作戰時,雖然會產生很多傷害和痛苦;但我們應當藐視這一切的苦受,征服貪瞋這些怨敵。 Even when the wise are suffering their minds remain very lucid and undefiled. For when war is being waged against the disturbing conceptions much harm is caused at the times of battle.

[p347] (二十) 然應輕彼苦,力克貪瞋敵。 制惑真勇士,餘唯弒屍者。 真正的勇士英雄是那些能夠克制這些煩惱敵的人。其餘的(表面上看來很英勇,把敵人殺掉)其實只不過是把那些將來會死的屍體先殺掉而已!(所以不能叫作真正的勇士英雄。) The victorious warriors are those who, having disregarded all suffering, vanquish the foes of hatred and so forth. Common warriors slay only corpses.

[p348] (二十一) 苦害有諸德:厭離除驕慢、 悲愍生死眾、羞惡樂行善。 再者,傷害和痛苦(對堅忍的修行人)有許多益處:一、生起厭離輪迴的心;二、除掉驕矜傲慢;三、悲愍陷於生死苦海中的眾生;四、羞於作惡和五、歡喜行善。 Furthermore, suffering has good qualities: through being disenheartened with it, arrogance is dispelled, compassion arises for, those in cyclic existence, evil is shunned and joy is found in virtue.

[p349] (二十二) 不瞋膽病等,痛苦大淵藪, 云何瞋有情?彼皆緣所成6 。 倘若你不會瞋恨風、膽、涎病7 等這些痛苦的出生之處;那為什麼要瞋恨有情眾生呢?他們也都是各種因緣聚合而成的呀! As I do not become angry with great sources of suffering such as jaundice, then why be angry with animate creatures? They too are provoked by conditions.

[p350] (二十三) 如人不欲病,然病仍湧現; 如是不欲惱,煩惱強湧現。 如同人們雖然不希望患病,但是(業感)疾病仍然產生了;同樣地,人們雖然不想生煩惱,但是在(業緣)逼迫下,煩惱仍然會湧現出來。 Although they are not wished for, these sicknesses arise. And likewise although they are not wished for, these disturbing conceptions forcibly arise.

[p351] (二十四) 心雖不思瞋,而人自然瞋。 如是未思生,彼瞋猶自生。 雖然我們沒有想到「要瞋恨!」,但是人們仍會情不自禁地瞋恨起來。雖然沒有想到「要生起了!」,瞋恨同樣會自然生起。 Without thinking, “I shall be angry,” people become angry with no resistance. And without thinking, “I shall produce myself,” likewise anger itself is produced.

[p352] (二十五) 所有眾過失,種種諸罪惡, 彼皆緣所生,全然非自力8 。 所有的大小過失,各種各樣的輕重罪惡,都是由因緣而生,完全沒有自主的力量。 All mistakes that are and all the various kinds of evil arise through the force of conditions; they do not govern themselves.

[p353] (二十六) 彼等眾緣聚,不思將生瞋, 所生諸瞋惱,亦無已生想。 那些聚合在一起的眾因緣,沒有「我們將生瞋」的動機;因緣所生的瞋等煩惱,也沒有「我已被生出來」的想法9 。 These conditions that assemble together have no intention to produce anything, and neither does their product have the intention to be produced.

[p354] 第九講完 註釋 1 福善功德可分三類:第一是隨福德分善根:一般性的善業,因沒有智慧和善巧,所以只感生長壽、無病、快樂等三善道福報;第二是隨解脫分善根:證悟空性而行十善的福報;第三是具足空性善巧方便,得到佛果的福德。一般來說,如果瞋恚對象是菩薩,便會摧毀第一種隨福德分善根,使我們福報延遲。 2 有二十四種情況令我們生起瞋恚。「我」和「我的朋友」遭到痛苦;被人輕視;聽到誹謗,羞辱的惡口;遭遇暗中譏諷的言詞;共八種情況。「我的敵人」得到快樂;得到錢財;得到讚歎;得到名聞;共四種情況。阻礙「我」和「我的朋友」得到快樂;得到錢財;得到讚歎;得到名聞;共八種情況。阻礙「我的敵人」遭到痛苦;被人輕視;聽到誹謗羞辱的惡口;遭到暗中譏諷的言辭;共四種情況。以上合共二十四種令我們生起瞋恚的情況。 3 歡喜心有時指隨念佛法而生起的信心和勝解心。這裏指喜悅的心境(cheerful happiness of mind)。 4 根巴仁波切說:「如果事情發生了,像青稞撒在地上,你還可以拾起來,那就不必為此而失去歡喜心;如果事情像打爛了的碗一樣無可補救的話,那你再瞋恨亦沒有任何意義。」 5 伽那巴()是南印度一處地方。當地人於月蝕時用種種方法割裂、燒灼自己身體。苦行外道是指信奉大幻變女神(Durgā),濕婆之妻的外道徒。每逢秋月初九開始,他們會連續三日燒灼自己的身體或截割傷殘四肢,藉此向女神乞求修法成就。 6 《瑜伽師地論》稱Dharma-nidhyāna-adhimoksa-ksānti為法思勝解忍,即以強烈的堅忍,思惟種種法,希望得到殊勝的理解。以下五頌是透過思惟因緣法則而令自己生起定心,這種叫諦察法忍。 7 一個人會生病,依印度醫學來說:是因組成體液的成份失去均衡,這些成份包括膽汁、唾液和風等,我們稱為四大不調。但我們為什麼不對這些病因生氣,而只對病人生氣?事實上,如果有人生氣罵我們,那是因為他被內心瞋恚煩惱控制著,完全得不到自主所致。 8 農夫播種後,種子會發芽,發芽的關係是因為有許多適當的條件聚集,例如水份、溫度、土壤,要有這些條件的配合才能發芽,不是種子自己說:「我要發芽了!」就能發芽。而事實上,種子本身也沒有辦法控制發芽,而是受到這些條件的影響而產生!同樣,我們不想生氣,卻依然忍不住生氣,這是由於忿怒的條件產生了,自己是受這些條件控制的關係。 9 同樣,在因緣法則中,只要所有緣生法前面的條件具足,後者就不由自主的產生;其因無主,其產生過程無主,其結果亦無主。我們對受到瞋害的該找誰去負責,永遠無法找得到,那該怨恨誰呢?

[p355] 應用討論問題 一)試就前賢所述,引證「瞋恚」的具體定義;對境是什麼?所毀的福善範圍又如何去界定? 二)試引述我們生起瞋恚的二十四種情況。 三)試述寂天菩薩提到瞋恚所帶來隱含與現見的兩種苦患。 四)瞋恚是傷害我們的敵人,除去瞋恚就好像跟敵人打仗一樣。要打勝仗,最好是先斷對方糧草,不讓它力量滋長,斷其後路。瞋恚的糧食是什麼?試依〈安忍品〉第七頌詳述之。 五)寂天菩薩提到消除瞋恚的大原則是常保持心境開朗(歡喜心)。你能從生活瑣事舉例說明其中原因嗎? 六)佛說:「有漏皆苦。」所以寂天菩薩說:「樂因何其微,苦因極繁多。」但紅教大德們皆認為假使我們正視痛苦,不逃避而承擔痛苦的責任,安忍痛苦,懂得怎樣轉化,對修行有極大進展和幫助。試述其理安在。 七)寂天菩薩要求修行人性格要堅強,否則遇到困難,便會因失去勇氣而倒下。其實,所謂困難只是心中一種錯覺的執受,與外境並無必然的關係。試以己見抒述箇中道理。 八)寂天菩薩認為真正的勇士英雄是能「制惑」和能夠戰勝煩惱的人;而普通在戰場殺敵的,就只不過是「弒屍者」。試詳述其道理。 九)寂天菩薩認為痛苦有好壞兩方面,對意志脆弱,沒有安忍的人來說,是致命的傷害;但對意志堅強,且肯安忍的修行人來說,則是助 道之緣,是試金石。試以第二十一頌說明痛苦對堅忍的修行人的益處。 十)寂天菩薩認為瞋恨的產生,不一定是因自己想生瞋恨,而是由於很多因緣條件而成,所以我們不該在受到瞋恨傷害時找人負責,找人怨恨。在因緣所生法中,要找它的主人,它的負責人,恐怕永遠無法找得到。試引頌二十二至二十六說明這點。 十一)透過諦察因緣法則,令行者產生定心,稱為諦察法忍。試詳述它殊勝功能。

第十講【安忍品】

[p356] Lecture 10 : Chapter Six Patience

[p357] 日期:二零零三年十一月一日 上一課我們講了安受苦忍:當有人被煩惱惱害而生氣,又想傷害你;你記著如果你已發了菩提心,對這種瞋恚的傷害就更加要有耐心。你要知道,當這個人生起了瞋恚,現在他內心已很痛苦,而且將來還會有大惡報;再者他生起了瞋恚心,其實是被惡念所控制,身不由己;這時你若安住於忍辱,便會生起更高、更深、更廣大的菩提心;而你菩提心的功德便日益增長。跟著我們說到諦察法忍:了知一切現象,包括了因瞋恚而要傷害你的人、受傷害的你和因瞋恚而作出傷害的行為,三者都是無自性,都是緣起,都是如幻的。當你確認到因果業報的道理,眾緣俱備,苦果就會不由自主的產生,不會因你不願意接受苦果,它就不產生;所以透過諦察法忍,我們應更留心自己身、語、意三方面的行為;同時,當違緣逆境現前,我們知道這完全是自招的,無可逃避,這樣便可強化我們的安忍力度。今次講座就繼續引申「瞋恚與瞋恚者」兩者都沒有真實性,而駁斥外道數論派和勝論派1的觀點,因為他們認為有一個獨立的我存在;他人傷害自己是出自他的自主性;所以我要瞋恨對方。寂天菩薩破數論之主、我和勝論之常我,從而確認現象皆無自性這真實道理;敵人沒有自主性,所以不應瞋恨他們;有這道理的支持,自己修持安忍便是應理的行為。跟著又提到耐怨害忍:我們要不在乎別人對我們所造成的傷害,不想去報復。在第三十五頌開始,寂天菩薩要我們慈悲為懷;甚至是對要加害我們的人,就算不能生起慈悲,亦不能對他們生瞋!「慈悲縱不起,生瞋亦非當。」我們若冷靜分析:那些傷害你的人根本是無知的愚夫愚婦;那麼瞋恨他們就「如瞋燒性火」,你明知火會燒傷人,你仍伸手去給火燒傷,你不責怪自己太大意,反而責怪火一樣的道理。尤其對那些本性善良的人,他一時得罪你,「如瞋煙蔽空」,烏雲蔽空是因緣聚合的事,剎那便會過去。寂天菩薩提醒我們:「我昔於有情,曾作如是害;既曾傷有情,理應受此損。」「愚夫不欲苦,偏作諸苦因,既由己過害,豈能瞋於人?」遇到別人傷害自己,不要起瞋;而要反思己過!同時,我們理應感激敵人給我們修安忍的機會,藉此消除我們的罪業,累積我們的福德!「依敵修忍辱,消我諸多罪」;「若我令受苦,敵反饒益我」;「怨敵依我者,墮獄久受苦」。最後,寂天菩薩解答三個質疑:「若因我的過錯而使敵人起瞋而下墮,自己豈非將會受惡報?」「敵人助我修安忍,他豈非應得善報?」「既然損惱別人其實是饒益別人;那麼我在遇到敵人損惱時,以怨報怨,讓他也得安忍功德,可以嗎?」聰明的善信們,你能回答這三個問題嗎?

[p358] (二十七) 縱許有「主物」,施設所謂「我」, 「主」「我」不故思,將生而生起。2 雖然數論外道主張有所謂的「主物」,而且也施設了所謂的「我」,但是「主物」和「我」都不會自主地去作意:「我將要生起某種法」而產生種種事物。(因為既然「主物」和「我」都自主不變,不是被造作的,所以應該是恆久不變,是不會產生任何後果的,它們應該是不生才合理。) That which is asserted as Primal Substance and that which is imputed as a Self, (since they are unproduced) do not arise after having purposefully thought, “I shall arise.”

[p359] (二十八) 不生故無果,常我欲享果3, 於境則恆散,彼執永不息。 既然承認主物是常而不生,那麼它就沒有所生的果。如果「我」要享用「主物」所生的果(指實有的二十三法),因為對境是實有,這個「我」享用「對境」的時候,也要永遠執取實有的對境,永遠得不到解脫4。 If they are unproduced and non-existent then whatever they wish they have to produce. Since this (Self) would permanently apprehend its objects, it follows that it would never cease to do so.

[p360] (二十九) 彼我若是常,無作如虛空, 縱遇他緣時,不動無變異。 如果勝論派5所說的「我」真的是恆常不變的話,那麼它就應像虛空一樣毫無作用;縱然遇到其他外緣,也不會影響它的不變異性。6 Furthermore, if the Self were permanent, it would clearly be devoid of action, like space. So even if it met with other conditions how could its unchanging (nature) be affected?

[p361] (三十) 作時亦如前,則作有何用, 謂作用即此,我作何相干! 即使在有作用的時候,也是跟以前一樣,那麼「作用」對它又有何用?如果說作用對它是如此無用,那「我」又與「作用」有何相干?7 Even if when acted upon (by other conditions) it remains as before, then what could actions do to it? Thus if I say that this (condition) acts upon (a permanent Self), how could the two ever be (casually) related?

[p362] (三十一) 是故一切法,依他非自主, 知已不應瞋,如幻如化事。 因此,一切法都是由他緣聚合而生,並非獨立自主自成。知道這個道理後,就不該瞋恨這一切如幻如化的人和事了。8 Hence everything is governed by other factors which in turn are governed by others. And in this way nothing governs itself. Having understood this, I should not become angry with phenomena that are like apparitions.

[p363] (三十二) 「由誰除何瞋?除瞋不如理9。」 「瞋除諸苦滅,故非不應理。」 質疑:「如果一切如幻,究竟是由誰來除去哪種瞋恨煩惱呢?所以除瞋不應理。」 解惑:「消滅瞋恚能滅除痛苦,所以沒有不合理的地方。」 (If everything is unreal like an apparition) then who is there to restrain what (anger)? Surely (in this case) restraint would be inappropriate. It would not be inappropriate because (conventionally ) I must maintain that in dependence upon restraining (anger) the stream of suffering is severed.

[p364] (三十三) 故見怨或親,非理妄加害, 思此乃緣生,受之甘如飴。 因此,當見到怨敵或親友對我作出不合理的傷害時,便應該想到:「這些都是因緣聚合而產生的!」然後欣然承受。 So when seeing an enemy or even a friend committing an improper action, by thinking that such things arise from conditions, I shall remain in a happy frame of mind.

[p365] (三十四) 若苦由自取,而人皆厭苦, 以是諸有情,皆當無苦楚。 如果痛苦不是緣生,而是可以自主的取捨的話,而且世間的人們都是厭惡痛苦的,因這緣故,一切有情都應該沒有痛苦才對,但事實卻剛好相反10。 If things were brought into being by choice, then since no one wishes to suffer, suffering would not occur to any embodied creature.

[p366] (三十五) 或因己不慎,以刺自戮傷, 或為得婦心,憂傷復絕食; 有時候,一些人因為自己不小心,被尖銳的刀刺等物戳傷;而另一些人為了追求女色、財富,憂惱傷心乃至不思飲食; Through not being careful people even harm themselves with thorns and other things, and for the sake of obtaining women and the like, they become obsessed and deprive themselves of food.

[p367] (三十六) 縱崖或自縊,吞服毒害食; 妄以自虐行,於己作損傷。 另外有些人則自縊、跳崖、吞毒藥和有害的食物,以種種非福業的罪行,殘害損傷自己的身體。 And there are some who injure themselves through the unmeritorious deeds of hanging themselves, leaping from cliffs, eating poison and unhealthy foods.

[p368] (三十七) 自惜身命者,因惑尚自盡, 況於他人身,絲毫無傷損? 當受到強烈煩惱的驅使時,人們對自己極為愛惜之身命,尚且會自殺摧毀,更何況是對別人的身體,怎可能不會加以傷害呢? If, when under the influence of disturbing conceptions, people will even kill their treasured selves. How can they be expected not to cause harm to the bodies of other living beings?

[p369] (三十八) 故於害我者,心應懷慈愍, 慈悲縱不起,生瞋亦非當。 因此,對於傷害我的人,內心應懷慈愍;即使生不起悲心,亦不能對他生氣瞋恨。 Even if I cannot develop compassion for all such people who through the arisal of disturbing conceptions, set out to try and kill me and so forth, I should at least refrain from being angry.

[p370] (三十九) 設若害他人,乃愚自本性, 瞋彼則非理;如瞋燒性火。 如果傷害他人是愚昧世人的本性,那麼,瞋恨他們便毫無道理;如同被火燒傷者憎惡灼燒性質的火一樣不應理11。 Even if it were the nature of the childish to cause harm to other beings, it would still be incorrect to be angry with them. For this would be like begrudging fire for having the nature to burn.

[p371] (四十) 若過是偶發,有情性仁賢, 則瞋亦非理,如瞋煙蔽空。 如果過錯只是偶爾發生的話,況且有情的本性是仁慈而賢善,那麼瞋恨他們也不合理,就好像天空的雲終會散去一樣;有情不會永遠瞋怒。有情的瞋怒有如雲煙暫時遮蔽虛空一樣(我們不應認為有情的瞋怒是持久的)。 And even if the fault were temporary in they who are by nature reliable, it would still be incorrect to be angry. For this would be like begrudging space for allowing smoke to arise in it.

[p372] (四十一) 棍杖所傷人,不應瞋使者, 彼復瞋使故。理應憎其瞋。 雖然傷害我的是那枝棍,但我只是對拿棍打我的人生氣,然而他無非是受瞋恨指使,所以憎恨的應該是瞋心煩惱,而不應瞋恨此人。 If I become angry with the yielder although I am actually harmed by his stick, then since he too is secondary, being in turn incited by hatred, so it is his hatred I should resent.

[p373] (四十二) 我昔於有情,曾作如是害, 既曾傷有情,理應受此損。 過去就是這個我曾類似地傷害過別人,因此曾傷害過有情的我,按因果道理,受到同樣的傷害,都是應該的。 Previously I must have caused similar harm to other sentient beings. Therefore it is right for this harm to be returned to me who is the cause of injury to others.

[p374] (四十三) 敵器與我身,二皆致苦因, 雙出器與身,於誰該當瞋?12 怨敵的武器與我的身體,二者都是產生痛苦的因緣。既然兇器與自身二者也共同引起痛苦,那麼挨打受傷時,到底該瞋恨誰呢? Both the weapon and my body are the causes of my suffering. Since he gave rise to the weapon and I to the body, with whom should I be angry?

[p375] (四十四) 身似人形瘡,輕觸苦不堪, 盲目我愛執,遭損誰當瞋? 人的軀體就好像會走路的人形瘡,輕觸這個瘡就會痛苦不堪,而我就是盲目地愛取執著它的人,那麼在它遭受傷害時,我又應該瞋恨誰呢? If in blind attachment I cling to this suffering abscess of a human form which cannot bear to be touched, with whom should I be angry when it is hurt?

[p376] (四十五) 愚夫不欲苦,偏作諸苦因, 既由己過害,豈能瞋於人? 愚笨的人雖然不想受苦,很想逃避,但卻偏愛造作導致痛苦的惡因。既然現在是為往昔自己所造的過錯而受傷害,那又憑什麼憎恨別人呢? It is the fault of the childish that they are hurt, for although they do not wish to suffer they are greatly attached to its causes. So why should they be angry with others?

[p377] (四十六) 譬如地獄卒,及諸劍葉林。 既由己業生,於誰該當瞋? 譬如地獄鬼卒和(無間地獄的)劍葉林(見前第五講註1),既然都是由自己的惡業所化現,那麼墮入地獄受苦者應該憎恨誰呢? Just like the guardians of the hell worlds and the forest of razor-sharp leaves, so is this (suffering) produced by my actions; with whom therefore should I be angry?

[p378] (四十七) 宿業所引發,令他損惱我, 因此若墮獄,豈非我害他? 由於自己的宿業引發,使別人前來毀損傷害我,如果他因此而墮入地獄,那麼我豈不是害了他! Having been instigated by my own actions, those who cause me harm come into being. If by these (actions) they should fall into hell surely isn’t it I who, am destroying them?

[p379] (四十八) 依敵修忍辱,消我諸多罪, 怨敵依我者,墮獄久受苦。 藉著敵人的傷害而修習安忍,能使我消除很多罪業;然而敵人卻由於我的宿業引發而造罪,以致墮落地獄,長久受苦。 In dependence upon them I purify many evils by patiently accepting the harms that they cause. But in dependence upon me they will fall into hellish pain for a very long time.

[p380] (四十九) 若我令受苦,敵反饒益我, 則汝粗暴心,何故反瞋彼? 如此我便導致敵人受到損害,相反,敵人卻在饒益我;那麼粗暴無理的心啊!你為什麼還要去憎恨別人呢? So since I am causing harm to them and they are benefiting me, why, unruly mind, do you become angry in such a mistaken manner?

[p381] (五十) 若我有功德,必不墮地獄。 若吾自守護,則彼何所得? 質疑:「若因我的過錯而使人墮落受苦,我豈非將會受到惡報?」 解惑:「如果我如法地發心修持安忍而積累功德,必定不會墮落地獄。」 質疑:「敵人助我修安忍,他豈非應得善報?」 解惑:「如果在這個過程中是自己發起修行安忍的意樂,以正知正念守護自己的根門而成就善法,那麼敵人因沒有發過善念,除了因瞋害造罪外,還能得到什麼呢?」 If my mind has the noble quality (of patience) I shall not go to hell. But although I am protecting myself (in this way) how will it be so for them?

[p382] (五十一) 若以怨報怨,則敵不護罪, 吾行將退失,難行亦毀損。 質疑:「既然損惱別人其實是饒益別人;那麼我在遇到敵人的損害時,能否進而以怨報怨,促使敵人也修安忍呢?」 解惑:「如果不修忍,反而以怨報怨,那麼敵人不但不會修安忍來防護罪業,反而會更加瞋恨,因而造成更大的罪業;而且由於這種原因,自己的修行亦將會退失,修安忍的艱難德行也因此而毀損。」 Nevertheless, should I return the harm it will not protect them either. By doing so my conduct will deteriorate and hence this fortitude will be destroyed.

[p383] 第十講完 註釋 1 數論派和勝論派的皈依對境都不是三寶,並持常見,所以屬於非佛教的外道。數論派(Sāmkhya)是黃頭仙(Kāpila)的信徒。它的基本系統是把整個宇宙的現象分成二十五種因素。其中第一個要素稱為主物(Primal substance, Prākrti),它是第一因,只會產生後果。第二個要素稱為我(self, Purusa),是除了主物之外另一個造作因,不是由其他因創造的,一樣也只會產生結果;其他的二十三種要素是屬於被創造的要素。根據《宗義寶鬘》說:「『主物』猶如有腳的瞎子,『我』猶如有眼的跛子;二者相輔相成,創造了世界的幻象。例如當『我』進行思惟活動受用境界時,『主物』就變化出種種現象供『我』享用。我的主體是思,能享用二十三法,這二十三法都是實有。」 佛教認為數論既主張「主物」和「我」是獨立,而又是恆久的,所以產生了「常的我」、「絕對的我」,假使「主物」是第一因、是恆久的;而「我」亦是恆久的,是不變動的,那麼「主物」和「我」都不會被造作出來!它們本身已經是一個果;應該是恆久不變,不會產生任何後果。第二,如果「主物」和「我」都是永恆的,那麼「主物」和「我」根本就不可能再和合而產生一個變動的世界幻象,因為這是違犯了「主體不變,客體亦不會變」的邏輯推論。 2 這是寂天菩薩反駁數論對「我」生起的瞋恚有實質性,一旦因是恆常因,便絕不能依條件而變化,亦不可能有結果、不能有作用生起。 3 綜合《宗義寶鬘》和《成唯識論述記》說:「數論派認為『主物』有常住,能生他物而不從他物生,而『我』的主體是思,當『我』進行思惟活動受用境界時,『主物』就變化出種種現象供『我』享用。(例如主物產生大(Mahat),大產生我慢,我慢(ahaṃkāra,自我意識)可視為一種動力,這種動力又會創造三本事(Guna),彼此激盪分配,依這三種本事不同的組合,產生了分歧複雜的現象世界。這三本事分別稱為明質(Sattva,薩埵,《成唯識論》譯為勇);激質(rajas,剌闍,《成唯識論》譯為塵)和闇質(tamas,答摩,《成唯識論》譯為暗);明質佔多的我慢稱具精力的我慢(sattvika),由這種我慢生十一根(眼、耳、鼻、舌和皮膚五種感官;口、手、足、肛門和生殖器五種行動器官;和意根。)激質佔多的我慢稱具變易的我慢(rajasa),由這種我慢產生五唯(色、聲、香、味、觸等微細物質要素),再從五唯生五大種(地、水、火、風、空五種粗大物質)。)」數論外道主要的謬思是:「我的主體是思,能受用二十三法,二十三法由三本事合成,所以二十三法和三本事都是實有,都是『我』的實在對境,可由『我』直覺認識。」數論執我是思,受用薩埵、剌闍、答摩所成大等二十三法。「然大等法,三事(指三本事Gunas)合成,是實非假,現量所得。」(見《成唯識論述記》。) 4 這是寂天菩薩直指數論外道不可能得到解脫的邏輯思辨。根據數論外道的說法:「當『我』用天眼通觀見現象僅是『主物』的幻變時,主物便會羞怯地收攝起二十三法,這時『我』無法受用外境,便是解脫。」但很明顯,如寂天菩薩指出「於境則恆散,彼執永不息」,當「主物」和「我」都是永恆的,主物永恆不生,所以沒有要生的果;想要受用果的「我」,也因永恆不變而永遠散亂地執於境;這種執著也永遠不能止息。數論外道的解脫論是站不穩腳的。 5 勝論派之祖師是食屑仙人(Kanāda)。他們相信有一個恆常的我;法稱論師說:「印度的外道雖然有許多不同的教法,但基本上都相信有『常我』。」他們認為這種常我的性質是恆久的,不變的,被視為一種恆常的存在。 6 如果我是永恆不變的話,它便會如虛空一樣,永不能作出任何行動或作用。勝論又說縱然我是永恆不變,但仍會在遇上其他緣時產生變化成果,寂天菩薩反駁說:「如果『我』是恆常不變的話,無論是否遇上外緣,它都會保持原狀,又怎麼會影響它的不變異性。」這裏寂天菩薩批評勝論把「常我」視為一種恆久因的話,則在邏輯上會犯錯,因為有恆久的因,就有恆久的果;在經驗上,如果一個常我生起瞋恚,那麼這個人就永遠處於瞋恚;可是,為何人會有慈愛、歡笑呢?所以勝論在日常經驗執常我是有矛盾的。事實上,現象是不斷地在變動的。 7 這是駁斥勝論的觀點:「常我能生起瞋」。勝論的觀點是瞋恚由「常我」這個恆久因生起,故瞋怒是因「我」直接作用所生的果。寂天菩薩反駁說:「如果是常因就不會改變。」但勝論派說,雖然因是常,但依不同的條件亦可生果。寂天菩薩再反駁說:「這個說法不對,理由是因本身可變,再加上緣的變動的關係,才能產生不同的果。」所以如果把因固定,卻用條件可變性說明果會產生出來,在邏輯上講不通。 8 這是寂天菩薩提出的佛教觀點,確認眾生皆是緣生的顯現,對他們生起瞋恚心是不當的。一切現象都是非獨立的,都是受條件限制的,瞋恚生起的種種條件也是如幻的,不要以為敵人永遠是壞,自己永遠是好,這樣更容易修安忍。 9 提出這問題的人墮入了斷見,認為一切都不真實;除瞋和修行除瞋者都不真實,這是從另一方面執著自性,而忽視了瞋是依據種種條件而存在,只是在某些條件下展現,所以才有可能斷除。 10 因為苦的產生不是我們自己要的,但也不是我們說不要就可以不要,苦的產生是受制於種種因緣條件。 11 因為火的本性是燃燒,可以燒毀任何可燃的物體。一個被火燒傷的人,應該埋怨自己對火沒有警惕之心,要遠離火才對;被火燒傷而對火大發瞋怒,責怪火不該灼燒自己,這只是心智低下的愚者的做法。 12 達賴喇嘛提供一個保護自己免受瞋恨的方法:把痛苦當作耳邊風。此外亦提到,不要把事態看得太嚴重。

[p384] 應用討論問題 一)寂天菩薩反駁外道數論認為「我」生起的瞋恚有真實性;又反對外道勝論的主張:瞋恚­是由真實的自我直接生起。無論數論、勝論都執持常我這個「恆久因」,而遭寂天菩薩無情的駁斥。試依偈頌詳述寂天菩薩有關的邏輯推論。 二)噶當巴大格西朗日塘巴說:「吾昔饒益助某人,且曾深心寄厚望,彼雖非理妄加害,願視彼為善知識。」你曾經幫助栽培過某人,但他卻恩將仇報。作為一個佛教修行人,沒有一點慍色,自己倒覺得因為這種「背叛傷害」,而上了一堂有意義的課。試依《入菩薩行》〈安忍品〉第三十三頌引證之! 三)寂天菩薩說:「無論傷害你的人本性是愚暴或是仁賢,應看作是小事,不去跟他計較,不去施以報復。」試以頌文三十九及四十去申述之。 四)我們常嘲笑挨打的小狗只管撲咬打狗棍,而不懂得直接攻擊使用打狗棍的人。其實人類只是五十步笑一百步。寂天菩薩認為拿棍棒傷人的有情不是元兇,而是驅使他傷人的瞋恨心,我們應直接對付瞋恚。試引第四十一頌以對。 五)心是惡源,形為罪藪;吉美嶺巴說:「一切痛苦不樂根,此身極大煩惱源。」眾生雖然不想受苦,卻常造作痛苦的因。試從你讀過的《入菩薩行》和《心止師教》找出根據,與及申述對治的方法。 六)巴楚仁波切說:「輪迴中的一切不是偶爾發生的。」所謂無風不起浪,一切現象的發生都有其原因。就算含冤受屈,一切導致這痛苦的作者,並非別人,而是自己。這就是因果業力不虛。試以《心止師教》中一位阿羅漢蒙冤入獄,但沒有責怪令他入獄的地主和國王這個故事,引證《入菩薩行》〈安忍品〉中耐怨害忍的道理。 七)巴楚仁波切說:「一切善惡業都是由發心的善惡而決定,不能只看行為的表面形象。」所以如果發心是善,正行也是善法,結行也是善法。敵人雖因我宿業而墮落,但我自己有善心修安忍,故在修忍過程中,不會有墮落惡趣的罪報。敵人雖然幫助我們成就安忍,但他的 發心是瞋害煩惱,故絲毫得不到功德。試以巴楚仁波切「依動機來判別善惡」來解釋〈安忍品〉第五十頌中的道理。 八)巴楚仁波切說對於魔障鬼神應視為如夢如幻的遊戲,不應視為真實,他們暫時的顯現只不過是惡業迷現所導致,修行人不應執著外境有實的魔,而對外境魔怨進行殘殺毆打、驅逐和鎮壓。試綜合〈安忍品〉第三十八、四十六和五十一頌說明。 九)試以寂天菩薩的觀點,回答頌五十和五十一中對修耐怨害忍的三個質疑。

第十一講【安忍品】

[p385] Lecture 11 : Chapter Six Patience

[p386] 日期:二零零四年一月十日 由〈安忍品〉第十二頌至五十頌,說明了當我們遭受損害時,為了不讓自己受苦,不但不應產生瞋恚,反而應該對這些損害修安忍,這包括了兩方面:第一是淨除瞋恚;第二是修行安忍。這次講座,首先要解釋的是在面對別人的譏諷、誹謗和斥責時,該如何修安忍?如何不因敵人以說話斥責我們,令我們難堪而起瞋恨?由第五十二頌至六十三頌,寂天菩薩教我們在世間八法的毀譽、稱譏、苦樂和得失中,怎樣可以不動心來修安忍。現在人類物質生活豐盛,但仍有這麼多的煩惱,主要是因為我們太過著意別人對自己的看法;而由第五十二頌開始,寂天菩薩教我們如何在譏毀中修安忍。寂天菩薩首先說:「心意無形體,誰亦不能毀。」別人的譏毀,「於身既無害,心汝何故瞋?」世尊在《法句譬喻經》中提到祂看透了人生的眾生相,根本是「虛偽無主」,一切社交應酬,職場攻略,「一毀一譽,但為名利」;說穿了我們怕別人不喜歡自己,譏毀自己,會阻礙自己的名聞利養。但寂天菩薩說:「在自己命終時,一切名利亦必須捨去。『然為利養瞋,福盡惡當生。』」我們應利用有限生命,努力淨除罪惡,積聚福慧資糧,勿為了無意義的名聞利養而去追逐,「唯行罪惡事,苟活義安在?」接著,寂天菩薩駁斥了「謂謗令他疑,故我瞋謗者。」和「謂此唯關他,是故吾堪忍。」二種自私的態度。由第六十四頌開始,寂天菩薩要我們消受因「我所」受害而生起瞋怒,例如如何不會因敵人傷害自己的朋友而起瞋恨?一般人除了因自己受損害而生瞋恨外,對自己所執著的事物,也會因其受損而生瞋;當自己所執著的對象受到損害時,在不背離尊師、親人和朋友的情況下,把對他們的愛執丟掉而修安忍。頌六十四至頌六十九,寂天菩薩提醒修行人要避免因「我所」,例如我所信仰的三寶、上師和親友等,受到譏毀而生起瞋恨。當我們深明「因佛遠諸害」,佛如大日,憑一兩句詆毀惡語就可以傷害到佛嗎?這當然逼使我們反省,作為佛弟子,所作所為要「宜乎佛族業」,不要令佛丟臉!做一些積極有效弘揚正法的事吧。當自己的上師、親友遭到譏毀,「思彼皆緣生,知已應止瞋。」別人的詆毀只令我們更加相信上師的慈悲,更加珍惜和自己親友的緣份。總括來說:在濁世中的眾生如果未聞、思、修正法,他們都會因名利而互相傷害,就好像待宰的牛群被送往屠房途中,仍然不停互相踢鬧狂嗥一樣;所以無論別人用什麼形式來傷害你,或者自己相信的三寶、上師和親友,寂天菩薩說:「此中孰無過?孰為有過者?」「因何昔造業,於今受他害?一切既依業,憑何瞋於彼?」最後,寂天菩薩一如佛陀的教示:「如是體解已,以慈互善待。故吾當一心,勤行諸福善。」(佛在《法句經》〈雙品〉第五頌曾說:「在於世界中,從非怨止怨;唯以慈止怨,此古聖常法。」)在這裏特別要留意的是,寂天菩薩分析貪是瞋的最大助緣;美好的事物,人人喜愛,但不能過份貪著,免生貪心;與其說瞋恚帶來直接傷害,倒不如說貪愛才是背後的黑手;「如是心所貪,能助瞋火蔓,慮火燒德屋,應疾厭棄彼。」總結頌五十三到頌七十五,寂天菩薩分析出瞋怒的原因,要我們淨除瞋怒,修持耐怨害忍。最後,寂天菩薩總結:「安忍苦不劇,復能成大利,為除眾生害,欣然受此苦。」當我們能做到別人譏毀自己和自己的朋友而不起瞋怒時,尤有進者,由頌七十六至八十六,當聽到別人對自己冤家仇人讚頌恭維,如何令內心不生起瞋恚?寂天菩薩透過內心智慧與煩惱相互辯論質問的方式表達出來:提醒自己發菩提心、行菩薩道的目的,就是要令一切眾生得快樂,所以敵人縱有名聞利養,都要隨喜;寂天菩薩說:「初欲有情樂,而發菩提心,有情今獲樂,何故反瞋彼?」同時提醒末世的修行人,要好好珍惜自己的信心、福善和功德,反省過往所造種種惡業,改過自新;內心不可生起嫉妒、瞋恨,不跟別人競勝;「於昔所為惡,猶無憂愧色。」

[p387] (五十二) 心意無形體,誰亦不能毀, 若心執此身,定遭諸苦損? 由於此心識1不是物質性的東西,不管用什麼方式也不能把它毀掉;但是若心執著自己身體(例如當別人以惡言、斥責或譏笑我們的長相時),心會作出反應,跟著感覺到痛苦。 Since my mental continuum is not physical in no way can anyone destroy it. But through its being greatly attached to my body it caused harm by ( physical) suffering.

[p388] (五十三) 輕蔑語粗鄙,口出惡言辭, 於身既無害,心汝何故瞋? 當別人對我輕視,說難聽的話,甚至口出惡言相罵時,既然這些說話對身體毫無傷害,心意啊!你為何要生瞋恨呢? Since disrespect, harsh speech and unpleasant words do not cause any harm to my body, why, mind, do you become so angry?

[p389] (五十四) 謂他不喜我;然彼於現後, 不能毀損我,何故厭譏毀? (這些惡言惡語,雖然代表)他不喜歡我;但事實上,無論在今生或來世,別人對我如何討厭,都不會毀損我,那麼我為何要厭惡別人的譏毀呢? Because others will dislike me. But since it will not devour me either in this or in another life, why do I not want this (dislike)?

[p390] (五十五) 謂礙利養故;縱我厭受損, 吾利終須捨,諸罪則久留。 或有人說:「這些譏毀將會障礙我得名聞利養;我縱使討厭這些譏毀,因為這樣會使自己的名聞利養遭到損害,然而臨命終時,我仍不得不捨棄這些名聞利養;而瞋害的罪業卻會長久留存在心相續中。」 Because it will hinder my worldly gain even if I do not want this. I shall have to leave my worldly gains behind and my evil alone will remain unmoved.

[p391] (五十六) 寧今速死歿,不願邪命2活, 苟安縱久住,終必遭死苦。 我寧願現在迅速死去,也不願過邪命活,苟且偷安地過日子縱然可以活得長久些,但最終也必定要面臨死亡和墮落的痛苦。 Thus it is better that I die today than live a long but wicked life; for even if people like me should live a long time, there will always be the suffering of death.

[p392] (五十七) 夢受百年樂,彼人復蘇醒, 或受須臾樂,夢已此人覺; 假使有人在夢中享受了百年快樂以後才蘇醒過來;而另有一人在夢中只享受了短暫的歡樂就醒過來; Suppose someone should awaken from a dream in which he experienced one hundred years of happiness, and suppose another should awaken from a dream in which he experienced just one moment of happiness,

[p393] (五十八) 覺已此二人,夢樂皆不還, 壽雖有長短,臨終唯如是! 這兩人醒來以後,同樣不可復得夢中的快樂。人的壽命雖然有長有短,但死時也帶不走生前的任何享樂。 For both of these people who have awoken that happiness will never return. Similarly, whether my life has been long or short, at the time of death it will be finished like this.

[p394] (五十九) 設得多利養,長時享安樂, 死如遭盜劫,赤裸空手還。 不管我們得到多少的利養,能夠享受安樂多長久,在死亡的時候,這些財富及享樂就如同遭強盜洗劫後一樣,光著身體,空手而歸。 Although I may live happily for a long time through obtaining a great deal of material wealth, I shall go forth empty-handed and destitute just like having been robbed by a thief.

[p395] (六十) 謂利能活命,淨罪並修福, 然為利養瞋,福盡惡當生。 或有人說:「利養能維持我的生活,使我有條件淨除罪惡,增長福德。可是,如果為了利養而憎恨他人,豈不是會產生罪惡而斷送福德嗎?」 Surely material wealth will enable me to live, and then shall be able to consume evil and do good. But if I am angry on account of it, will not my merit be consumed and evil increase?

[p396] (六十一) 若為塵俗活,復因彼退墮, 唯行罪惡事,苟活義安在? 如果為了追求世俗的利養而活著,並因此而退失安忍難行,只做惡事而使來生墮落受苦,這樣子活著,到底有什麼意義? And what use will be the life of one who only commits evil, if for the sake of material gain he causes (the merits needed for )life to degenerate?

[p397] (六十二) 謂謗令他疑,故我瞋謗者, 如是何不瞋,誹謗他人者。 有人說:「譏毀會使別人對我失去信心,因此我要瞋恨譏毀我的人。」既然是這樣,當別人(例如某些高僧大德)受謗時,你為何不同樣生起瞋恨呢?難道這些誹謗不會毀壞他人的信心嗎? Surely I should be angry with those who say unpleasant things that weaken other beings’ confidence (in me). But in the same way why am I not angry with people who say unpleasant things about others?

[p398] (六十三) 謂此唯關他,是故吾堪忍。 如是何不忍,煩惱所生謗。 如果說譏毀別人(例如高僧大德)跟我沒有關係(因為譏毀的是別人,不是我,我怎知道受譏毀的人私下有沒有犯錯),所以我能容忍(但別人譏毀你,你有沒有反省自己可能有犯錯?所以譏毀的因緣具足時,譏毀傷害便必然出現,與譏毀你的人無關3;所以受到譏毀傷害時,知道譏毀的原因是煩惱和其他條件成熟);那麼怨敵出於煩惱而作出譏毀,導致別人對自己失去信心,這只不過是與煩惱因緣有關,你又為何不能忍受呢? If I can patiently accept this lack of confidence because it is related to someone else, then why am I not patient with unpleasant words (about myself) since they are related to the arisal of disturbing conceptions?

[p399] (六十四) 於佛塔像法,誹詆損毀者, 吾亦不應瞋,因佛遠諸害。 對那些誹謗詆毀,甚至破壞佛塔、佛像和經典正法的人,我也不應生氣;因為三寶本性空寂,遠離了各種損害4。 Should others talk badly of or even destroy holy images, reliquaries and the sacred Dharma, it is improper for me to resent it for the Buddhas can never be injured.

[p400] (六十五) 於害上師尊,及傷親友者, 思彼皆緣生,知已應止瞋。 同樣,對於傷害上師和親友的人,我們也應這樣思惟:「這些傷害都是從業緣而生」,然後藉此努力制止自己的瞋恨。 I should prevent anger arising towards those who injure my spiritual masters, relatives and friends. Instead I should see, as in the manner shown before, that such things arise from conditions.

[p401] (六十六) 情與無情二,俱害諸有情, 云何唯瞋人?故我應忍害。 有心識的人與無心識的事物5,二者皆會傷害有情,為何我們只是瞋恨有心識的人呢?所以我應忍受別人的傷害。 Since embodied creatures are injured by both animate beings and inanimate objects, why only bear malice to the animate? It follows that I should patiently accept all harm.

[p402] (六十七) 或由愚行害,或因愚還瞋, 此中孰無過?孰為有過者? 一方出於愚癡而傷害他人,另一方則因愚癡而對之起瞋恨,這兩種人之中,哪一個沒有過錯?誰人有過錯而應受責怪呢? Should one person ignorantly do wrong and another ignorantly become angry (with him), who would be at fault? And who would be without fault?

[p403] (六十八) 因何昔造業,於今受他害? 一切既依業,憑何瞋於彼? 為什麼我從前要造下傷害別人的惡業,而現在受到報應呢?(現在受到別人傷害,我們應抱怨為什麼自己過去造了傷害別人的業。) 既然一切都根源於自己往昔的業力,我憑什麼瞋恨傷害我的人呢? Why did I previously commit those actions because of which others now cause me harm? Since everything is related to my actions why should I bear malice towards these (enemies)?

[p404] (六十九) 如是體解已,以慈互善待。 故吾當一心,勤行諸福善。 如是體悟了解這個道理後,就應該以慈悲心來彼此對待,所以我心中只有一個想法,就是努力做各種有福德的善行。(如果我們現在能善待別人,種下善因,將來就不會被傷害。) When I have seen this to be so, I should strive for what is meritorious in order to certainly bring about loving thoughts among all.

[p405] (七十) 譬如屋著火,燃及他屋時, 理當速移棄,助火蔓延草。 譬如某棟房屋正在起火燃燒,並燃向相鄰的屋子,這時,理應迅速移開能夠助長火勢蔓延的草木等物。 For example, when a fire in one house has moved into another house, it is right to get rid of straw and such things that will cause the fire to spread.

[p406] (七十一) 如是心所貪,能助瞋火蔓, 慮火燒德屋,應疾厭棄彼。 同樣,內心所貪著的任何人與事物,都能助長瞋心的蔓延,如果擔心瞋火燒壞自己的功德屋,就應該立刻厭棄所貪著的一切6。 Likewise when the fire of hatred spreads to whatever my mind is attached, I should immediately get rid of it for fear of my merit being burned.

[p407] (七十二) 如彼待殺者,斷手獲解脫, 若以修行苦,離獄豈非善? 有人犯了被砍頭的重罪,朿手待殺;若因斷手而得以活命,何樂而不為呢?同樣,若以忍受辭親割愛等修行的小苦,而能脫離地獄等大苦,這不是很好嗎? Why is a man condemned to death not fortunate if he is released after having his hand cut off? Why am I who am experiencing human misery not fortunate if by that I am spared from (the agonies of) hell?

[p408] (七十三) 於今些微苦,若我不能忍, 何不除瞋恚,地獄眾苦因? 對於現在這些小小的痛苦,為什麼我不能忍受呢?為了我未來不受痛苦,為什麼現在不把生到地獄去受苦的因–瞋恚心–消除呢? If I am unable to endure even the mere sufferings of the present, then why do I not restrain myself from being angry, which will be the source of hellish misery?

[p409] (七十四) 為欲曾千返,墮獄受燒烤, 然於自他利,今猶未成辦。 因為貪欲受阻而瞋害他人,以此我已經歷過千百次墮地獄受燒烤的痛苦了;可是,儘管我已受過如此多的苦難,對自己和他人的利益卻毫無所成。7 For the sake of satisfying my desires I have suffered numerous burnings in hell, but by those actions I fulfilled the purpose of neither myself nor others.

[p410] (七十五) 安忍苦不劇,復能成大利, 為除眾生害,欣然受此苦。 耐怨害忍的痛苦其實不是那麼嚴重,反之,更能成就自他的大利益;故此,為了消除眾生所有的苦難,我應當欣然忍受這點輕微的痛苦。 But now since great meaning will accrue from harm which is not even a fraction of that, I should indeed by solely joyful towards such suffering that dispels the harms of all.

[p411] (七十六) 人讚敵有德,若獲歡喜樂, 意汝何不讚,令汝自歡喜? 如果有人稱讚你的敵人有功德,因而稱讚的人和被稱讚的人都得到快樂。那麼意識啊!你為何不隨喜稱讚你的敵人,讓自己也一起快樂啊! Should someone else find joyous happiness upon praising my enemy as an excellent person, why, mind, do you not praise him too and likewise make yourself happy?

[p412] (七十七) 如是所生樂,唯樂無性罪, 諸佛皆稱許,復是攝他法。 讚歎隨喜所得的喜樂,這種喜樂是純淨的,沒有罪性的(如果我們因隨喜敵人的功德而得到快樂);這都是諸佛所稱讚的德行,也是一種攝受他人的方法。 That joyous happiness of yours would be a source of joy, not something prohibited, a precept given by the Excellent Ones and a supreme means for assembling others.

[p413] (七十八) 謂他獲樂故,然汝厭彼樂; 則應不予酬8,此壞現後樂。 如果說讚歎將使敵方獲得快樂,而你卻不希望他得到快樂;那麼你也不該支薪使你的僕人快樂;但這樣做將毀壞你今生和來世的安樂。 It is said that others are made happy through being praised in this way. But if, in this way, you do not want them to have this happiness, then (since it makes them happy), you should cease giving wages and the like to your servants. But you would be adversely affected both in this and future lives.

[p414] (七十九) 他讚吾德時,吾亦欲他樂, 他讚敵功德,何故我不樂? 當別人稱讚我有功德的時候,我也希望他得到快樂;但是當別人稱讚仇敵有功德時,為什麼我總是感到不樂意呢? When people describe my own good qualities I want others to be happy too. But when they describe the good qualities of others (my enemies), I do not wish to be happy myself.

[p415] (八十) 初欲有情樂,而發菩提心, 有情今獲樂,何故反瞋彼? 我原先希望一切有情都能獲得安樂,因而發了「為利眾生願成佛」的菩提心。現在有情確是獲得了安樂,為何我反而為此而瞋恨他呢? Having generated the Awakening Mind through wishing all beings to be happy, why should I become angry if they find some happiness themselves?

[p416] (八十一) 初欲令有情,成佛受他供, 今見人獲利,何故生嫉惱? 最初發心時,我是希望一切有情成佛而普受三界眾生的廣大供養;可是現在看到別人獲得了一點微薄的名聞利養,為什麼反而生起嫉妒苦惱呢? If I wish for all sentient beings to become Buddhas worshipped throughout the three realms, then why am I tormented when I see them receiving mere mundane respect?

[p417] (八十二) 所應恩親養,當由汝供給, 彼今已自立,不喜豈反瞋! 眾生都是你應該贍養的恩人和親人,應當由你親自供給他們生活利養,如今他們已能靠自力得到利樂,難道你不感到高興,反而還生氣嗎? If a relative for whom I am caring and to whom I must give many things should be able to find his own livelihood, wouldn’t I be happy, rather than angry?

[p418] (八十三) 不願人獲利,豈願彼證覺? 妒憎富貴者,寧有菩提心? 如果不願眾生獲得一些小利益,你又怎可能希望他們證得無上菩提呢9?嫉妒、憎恨別人富裕尊貴的人,又怎會有菩提心呢? If I do not wish for beings to have even this, how can I wish for them to awaken? And where is there an Awakening Mind in him who becomes angry when others receive things?

[p419] (八十四) 若已從他得,或利在施家, 二俱非汝有,施否何相干? 如果仇敵等人已從他人那處獲得了利養,或者那些利養仍然留在施主家中,這些利益都沒有你的份兒;其實別人對怨敵施或不施,與你又有何相干呢? What does it matter if my enemy is given something or not? Whether he obtains it or whether it remains in the benefactor’s house, in either case I shall get nothing.

[p420] (八十五) 何故棄福善,信心與己德? 不守已得財,何不自瞋責? 為何去瞋害別人而拋棄自己的福善、信心與功德呢?不好好地守護自己已經得到的功德善財,為何又不去瞋恨責怪自己呢? So why, by becoming angry, do I throw away my merits, the faith (others have in me) and my good qualities? Tell me, why am I not angry with myself for not having the causes for gain?

[p421] (八十六) 於昔所為惡,猶無憂愧色, 豈還欲競勝,曾培福德者? 對自己以前所造的罪惡,你不但不憂慮愧疚,悔改自新;難道你還想繼續以嫉妒瞋惱去和其他有福德者10爭強鬥勝嗎? Let alone not having any remorse about the evils that you committed, (O mind) why do you wish to compete with others who have committed meritorious deeds?

[p422] 第十一講完 註釋 1心相續(mental continuum, Saṃtāna):又譯為心識連續體,或意相續;相對於唯識學派的阿賴耶識,是眾生輪迴的主體。 2邪命:以不正當的手段得到利益、資財。第一:以殺業為職業;第二:以矯詐、諂媚的說話,希望得到利益;第三:方便研求,不斷地對人家很好,但目的只是想得到更多的利益;第四:以利求益:給人家一塊錢,卻希望能得到十塊錢的回報,背後有不合理的貪求,例如高利貸。 3很多的誹謗、是非、喜惡等,都是由於業力因緣所招感的法,不是理智所能了解的。譬如有的人言行如法,但別人總覺得他討厭,於是對他生起了誹謗。以前釋迦牟尼佛在世時,外道首領飲光每看到世尊,便覺得世尊長得很憔悴,所說的話也很刺耳,這些都使他無法自主地去誹謗佛陀。 4這些詆毀三寶的人只是在造惡業而已,事實上不可能真正傷害到三寶。在真實而言,三寶是不可能被傷害的,因為佛已經遠離被傷害的可能性。佛經中說,如果有人詆毀三寶,就猶如「仰天而唾,唾不污天;還污己身」。 5無心識的事物對有情的損害,可以用地、水、火、風四大來代表,例如四大不調而生病,也是一種傷害。人們之所以對無心識的事所造成的損害不生瞋,是因為認識到無情法沒有自主傷害別人的能力,覺得只是自己運氣不好;而對有情的傷害,往往會覺得別的有情有獨立傷害人的能力,所以他應該對此負責,應該對他生起瞋恨,讓他不再對自己施加傷害。而當修行人體證人無我後,便知道敵人傷害自己都是因緣而致,不能自主。 6瞋的產生主要來自貪,當自己過度貪愛某人或事物,只要某人或事物受到負面影響,因愛成恨,馬上便會生起瞋心。所以要厭棄、丟掉的東西是什麼?不是背離三寶、朋友,而是把對他們的愛執丟掉。內心一旦沒有貪執著的對象,瞋恚就很難生起或加強。 7因偏袒或執著自己親友而生起瞋恚;事實上對自己和親友都沒有好處,不能有實質的幫助。 8如果我們認為別人的快樂只是他的事,與自己無關,所以不必隨喜;但寂天菩薩反駁並舉了一個例子:我們僱用工人來工作;為了讓他願意繼續工作,所以付錢作為工人的報酬。如果認為付的錢只是工人的高興,而不是讓自己高興,那麼你應該取消付錢給工人,因為這筆錢只會令工人快樂,而不會令你快樂;如果有這樣的想法和行動,你現在一定不開心,因為工人會離職,再沒有人為你工作。 9這些人為自己辯護說:「我只是不希望別人在世間法上太過份了,世間八法是眾生的輪迴之索嘛!至於出世間的功德,我是隨喜的。」寂天菩薩反駁說,假如有人不能容忍別人的安樂,而希望所有人都得到無上大安樂;阻止別人得小安樂,是要幫助所有的人得到無上安樂,誰會相信這種自相矛盾的謊言? 10敵人得到名聞利養,是因為他往昔曾作福德善業,現在因緣成熟而得快樂果報而已。

[p423] 應用討論問題 一)寂天菩薩說:「語言上的譏毀根本不能傷害到我們的身體,但為什麼我們還要害怕?到底我們真正害怕的是什麼?」 二)世尊在《法句譬喻經》〈忿怒品〉說:「世有八事興長誹謗皆由名譽,又貪利養以致大罪累劫不息。何等為八?利衰毀譽稱譏苦樂。自古至今鮮不為惑。」古聖大德如阿底峽尊者、仲敦巴等,常提到真正的修行人要心捨此生之事;心捨此生主要是指放棄世間八法。但現實是人生在世,根本不可能避免會有苦樂利衰稱譏毀譽,我們只能不受這八法污染自己心意。試從寂天菩薩單就稱譏這點,來闡述一位修行人怎樣住於菩薩行?怎樣調伏其心,才不受稱譏念垢的污染? 三)佛教允許修行人過簡樸的生活,以正當的方法來謀生,這種職業稱為正命。相反,因貪染財富而做出邪命行為,寂天菩薩認為極其不智。試引頌以對。 四)寂天菩薩提出一點:「瞋恨和貪染是相連的。」因為貪染享樂,若果得不到樂受,就起瞋恨;自己得不到樂受,人家得到就嫉妒。所以寂天菩薩提出了對治瞋恚的道理,就是要時刻了知貪染樂受和財富是沒有用的;因這些享樂都是無常不實,頂多只是帶來惡果。試引第五十九頌說明。 五)阿底峽尊者說過:「利養是纏縛修行人最惡毒的法,能從利養中解脫出來的人,是人中蓮花。」其實財富本身並不是邪惡、壞透的,最重要的是怎麼去運用這些財富。但是凡夫的心無始以來對財富利養特別貪執,如果一個修行人的心轉移到這方面,自心也會被煩惱染污;而寂天菩薩在第六十頌亦有同樣的看法,反駁那些找藉口來貪染名聞利養的修行人。試詳述之。 六)據說,龍欽心髓傳承祖師巴楚仁波切完全遠離俗務,一生沒有住在房子內,過著野外流浪的生活,隨意在森林、山洞或不知名的途中停歇,來去無跡,為的是不想陷入世間八法的孽網中。試以寂天菩薩〈安忍品〉第六十一頌說明修行人要安貧守道的道理。 七)寂天菩薩提醒我們:「當見到有人誹詆損毀佛塔、佛經和佛像時,不要立刻生氣;應當檢視自心有沒有執著『我所有』;並從勝義諦的角度認識到佛已離受損害的因緣,根本沒有人能夠傷害得到。」試詳述頌六十四的本義。 八)有些人因害怕家人反對他們學正法而誹謗三寶受惡果,於是隨順他們的惡業,放棄學佛,放棄正法;你覺得這樣做是否可行?對自他有沒有益處?試根據頌六十四和六十五闡述。 九)寂天菩薩提出我們要避免因為別人傷害自己所喜愛的人,而起瞋恨心。其中一個方法是生起一種不在乎別人傷害、不報復別人傷害的善心;試依頌六十六至頌六十九說明。 十)寂天菩薩教導我們避免因為傷害自己所喜愛的人,而起瞋恨心。由頌七十起至頌七十五,他提出了三種方法:第一是避免讓自己已生起的功德受損;第二是思惟能忍小苦就能避免墮地獄的大苦;第三是思惟安忍能消除眾生的禍害。試根據頌文一一申述之。 十一)紅教成就者米滂仁波切(Mipham Rinpoche, 1846-1912)說:「公平正直天人道,虛偽狡詐邪魔道。」一個真正修行的人,不管別人如何對待自己,都應以公平正直的心去對待。對於怨仇的功德亦應正面承認;別人讚歎仇敵時,不會生瞋恨;相反,應能隨喜。試引頌文說明。 十二)我們初發菩提心,目標是利益眾生,帶領他們解脫。因為眾生往昔種下善因,現在樂果成熟,得到名聞利養,有大利益,而自己內心受「我見」、「我愛」所障蔽,對別人快樂及受人信戴反生起瞋恨及嫉惱,完全忘記了最初入佛門的本懷。試引寂天菩薩頌文之義以警醒自己。 十三)博多瓦格西(Geshe Potawa, 1031-1105)說:「我最大的毛病是別人有再大的功德,我也看不到,別人再小的過失,我也看得出來, 而自己的過失再大也無法自知。」現在末法時代,人類自相續的煩惱熾盛,尤其是「我見」、「我愛」二魔作祟,所以佛弱魔強。其中最明顯的是修行人不好好地珍惜守護自己的功德善財,還要去覬覦別人,尤其是敵人的名聞利養,見到別人超勝,就去攀比;比不上人,就心起嫉妒;不去追尋根源,實在是自己修行福德不夠,前生惡業未淨所致。這種競勝做法只有糟蹋、坑害自己,摧毀自己辛苦積累的功德善財。試引寂天菩薩〈安忍品〉第八十五和八十六兩頌,以作修行人當頭棒喝的警句!

第十二講【安忍品】

[p424] Lecture 12 : Chapter Six Patience

[p425] 日期:二零零四年二月七日 這次講座主要討論當我們要得到的東西遭別人前來阻礙時,我們怎樣可以不生氣?寂天菩薩首先指出如果希望敵人受損害,「招禍豈過此」,「陷我入獄簍」,就只會成為你下墮的原因。寂天菩薩語重深長,要安忍自己的利益遭到損害,對怨敵障礙我們得名聞,我們不單不去報復,還要尊敬對方。寂天菩薩指出「名聞」對你來說非但無益,反而有害,「讚譽令心散,損壞厭離心。」;「若僅為虛名,失財復喪命,譽詞何所為?死時誰得樂?」如果毀譽可以影響你,寂天菩薩說你幼稚、不成熟;「唯是愚童行」。沒有怨敵,我們找不到修安忍的福田。別人背後誹謗你,毀壞你的名聲,使你得不到其他人支持,其實是幫你出離這個五濁惡世,令你生起捨離輪迴的心,這豈不是幫助自己關閉痛苦之門?從這角度來看,怨敵對你來說,是培養你修行智慧的主要條件。寂天菩薩說:「以是若有人,欲損吾聲譽,豈非救護我,免墮諸惡趣。」「吾唯求解脫,無需利敬縛,於解束縛者,何故反生瞋?」寂天菩薩在這裏作出總結:第一,安忍是好的修行方法;「難行莫勝忍,云何不忍耶?」第二,怨敵能幫助修行「習忍福德因」,「能助菩提行,故當喜自敵」。「無害忍不生,怨敵生忍福。」同時,我們要留意寂天菩薩說:「世間乞者眾,忍緣敵害稀。」所以我們應更加珍惜怨敵,這個給我們修安忍的福田。最後由頌一一二開始,寂天菩薩要我們恭敬眾生。持戒重點就是不害眾生,安忍重點就是要恭敬眾生。為什麼要恭敬眾生?因為佛和眾生都是「成佛所依緣」,在下次講座,寂天菩薩提出安忍在於恭敬眾生的原因。雖然眾生無論在智慧和福德兩方面都不可與佛相比,但作為修行成佛的助緣,佛是福田,眾生是悲田,兩者同樣有助人成佛的效果。此外,寂天菩薩指出恭敬眾生就會令佛歡喜。他說:「諸佛唯利生;除令有情喜,何足報佛恩?」「大悲諸佛尊,視眾猶如己,生佛既同體,何不敬眾生?」所以一方面要「為令如來喜,止害利世間」;另一方面為了糾正以前瞧不起眾生,傷害過眾生的過患,如今就要好好反省:「往昔害眾生,令佛傷心懷,眾罪我今悔,祈佛盡寬恕!」到了結尾,寂天菩薩總結修安忍所獲功德甚多,譬如「能成自利益,能除世間苦,」「來生成正覺,今世享榮耀。」「生生修忍得,貌美無病障,譽雅命久長,樂等轉輪王」。我個人認為《入菩薩行》以〈安忍品〉和〈智慧品〉最見寂天菩薩功力;而〈智慧品〉效用在於「見」,〈安忍品〉則是修行實戰的心要。

[p426] (八十七) 縱令敵不喜,汝有何可樂? 唯盼敵受苦,不成損他因。 即使你的敵人受到損害而苦惱,這又有什麼值得你高興的呢1?僅是願敵遇害的希望,是不能成為損害他的因啊! Even if your enemy is made unhappy what is there for you to be joyful about? Your merely wishing for him to be hurt did not cause him to be injured.

[p427] (八十八) 汝願縱得償,他苦汝何樂? 若謂滿我願,招禍豈過此? 縱然能如願以償,仇敵都遇害受苦了,這又有什麼值得你高興的呢?如果說這樣能讓自己心滿意足的話,哪有比這更容易招感禍害惡果的心態2? And even if he does suffer as you had wished, what is there for you to be joyful about? If you say, “For I shall be satisfied,” how could there be anything more wretched than that?

[p428] (八十九) 若為瞋漁夫,利鉤所鉤執, 陷我入獄簍,定受獄卒煎。 (這種希望敵人受苦的瞋恨心,就好像漁夫的利鉤一樣。當我們要敵人受害的)瞋恨(變強起來)就像漁夫拋下的利鉤,一不小心就被它鉤住了;那我一定會身陷地獄之簍裏,獄卒們隨之把我丟進油鍋裏煎炸。 This hook cast by the fishermen of disturbing conceptions is unbearably sharp. Having been caught on it, it is certain that I shall be cooked in cauldrons by the guardians of hell.

[p429] (九十) 受讚享榮耀,非福非長壽, 非力非免疫,非令身安樂。 受人讚美稱譽的榮耀,既不能增加我的福德壽命,也不能增長我的體力或免除疫疾,更不能使我的身體健康安樂。 The honor of praise and fame will not turn into merit nor life. It will give me neither strength nor freedom from sickness, and will not provide any physical happiness.

[p430] (九十一) 若吾識損益,讚譽有何利? 若唯圖暫樂,應依飾與酒。 如果我能明辨利害得失,那麼名譽和讚美又有什麼利益可圖呢?如果我只是貪圖暫時安樂享受,那就只管去喝酒,追求衣著打扮就好了。 If I were aware of what held meaning for me, what value would I find in these things? If all I want is entertainment, I should devote myself to gambling, drinking and so forth.

[p431] (九十二) 若僅為虛名,失財復喪命, 譽詞何所為?死時誰得樂? 如果只是為了虛假名聲,這樣不但損失財產,而且還白白浪費寶貴的生命,得到名譽的言詞對我又有什麼用呢?在死的時候,美名又能令誰快樂呢? If for the stake of fame I give away my wealth or get myself killed, what can the mere words (or fame) do then? Once I have died, to whom will they give pleasure?

[p432] (九十三) 沙屋傾頹時,愚童哀極泣, 若我傷失譽,豈非似愚童? 以沙堆成的房屋倒塌時,幼稚無知的孩童會為之而傷心哭泣3;同樣,如果因為失去虛幻的名譽而傷心,那我豈不像稚童一樣無知? When their sandcastles collapse, children howl in despair. Likewise when my praise and reputation decline my mind becomes like a little child.

[p433] (九十四) 聲暫無心故,稱譽何足樂? 若謂他喜我,彼讚是喜因; 讚賞都是空話,沒有實質的內容,都是無意識的。既然稱譽讚美都是無常、無意識的,那有什麼值得高興呢?你會說:「因為他歡喜我才讚美我,所以他的稱讚正是我歡喜的原因。」 Since short-lived sounds are inanimate they cannot possibly think of praising me. But as it makes the bestower of praise happy, (my) reputation is a source of pleasure for me.

[p434] (九十五) 受讚或他喜,於我有何益? 喜樂屬於彼,少分吾不得。 然而無論他在讚美或正生起歡喜,這些對我來說有什麼利益呢?那些喜樂是屬於他內心的,我一點兒也不可能得到4。 But whether this praise is directed at myself or someone else, how shall I be benefited by the joy (of he who bestows it)? Since that joy and happiness is his alone, I shall not obtain even a part of it.

[p435] (九十六) 他樂故我樂,於眾應如是, 他喜而讚敵,何故我不樂? 我因為別人的快樂而快樂,希望所有的人都能快樂;如果有人因為讚賞我的敵人而快樂,我為何反而因此悶悶不樂呢?(這違背我原本的期望,是不對的想法。) But if I do find happiness in his happiness then surely I should feel the same way towards all. And if this were so, then why am I unhappy when others find pleasure in that which brings them joy?

[p436] (九十七) 故我受讚時,心若生歡喜, 此喜亦非當,唯是愚童行。 所以當我受到別人稱讚的時候,如果內心因此而生歡喜,這種歡喜其實沒有什麼意義,只能算是一種無知稚童的行為。 Therefore the happiness that arises from thinking, “I am being praised”, is invalid. It is only the behavior of a child.

[p437] (九十八) 讚譽令心散,損壞厭離心, 令妒有德者,復毀圓滿事。 讚美稱譽只會使我的心掉舉散亂,損壞自己的厭離心,使我嫉妒具有福德才學之人,破壞圓滿福慧資糧的法行。 Praise and so forth, distract me and also undermine my disillusion (with cyclic existence). I start to envy those who have good qualities and all the very best is destroyed.

[p438] (九十九) 以是若有人,欲損吾聲譽, 豈非救護我,免墮諸惡趣? 因此,如果現在有人想損害我的聲譽,他豈不是在救護我,令我免於墮落惡趣嗎? Therefore, are not those who are closely involved in destroying my praise and the like also involved in protecting me from falling into the unfortunate realms?

[p439] (一零零) 吾唯求解脫,無需利敬縛, 於解束縛者,何故反生瞋? 我只想追求自他解脫的大安樂,不須要世俗名利恭敬的束縛。對於解除名利束縛的恩人,我為何要瞋恨他們呢? I who am striving for freedom do not need to be bound by material gain and honor. So why should I be angry with those who free me from this bondage?

[p440] (一零一) 如我欲趣苦,然蒙佛加被, 閉門不放行,云何反瞋彼? 好比我想進入三界苦宅裏面(但現在有人毀壞我的名聲,妨礙我得到名聞利養,令我生起從這三界苦宅出離的心),其實這(些怨敵)是在幫助我們關閉痛苦之門;如同佛陀加持我們一樣,幫助我們關閉痛苦之門。我們又怎能(對這些怨敵)生氣呢? Those who wish to cause me suffering are like Buddhas bestowing waves of blessing. As they open the door for my not going to an unfortunate realm why should I be angry with them?

[p441] (一零二) 謂敵能障福,瞋敵亦非當, 難行莫勝忍,云何不忍耶? 如果說:「仇敵會障礙我修集福德。」卻又因而瞋恨他,這是不應該的。因為沒有一種難行的功德比得上安忍5,為何我不安住於忍耐呢? But what if someone should obstruct my gaining merit with him too it is incorrect to be angry. For since there is no fortitude similar to patience surely I should put it into practice.

[p442] (一零三) 若我因己過,不堪忍敵害, 豈非徒自障,習忍福德因? 如果我因為自己瞋恨煩惱之過失,而不能容忍敵人的傷害,那豈不是給自己製造障礙,破壞了修持安忍這種積累福德的因緣嗎? If due to my own failings I am not patient with this (enemy), then it is only I who am preventing myself from practicing this cause for gaining merit.

[p443] (一零四) 無害忍不生,怨敵生忍福。 既為修福田,云何謂障福? 如果沒有敵人,就沒有辦法生起安忍。怨敵是修習忍辱,成就福德的必要條件,我們何故視之為障礙呢? If without it something does not occur and if with it, it does come to be, then since this enemy would be the cause of patience, how can I say that he prevents it?

[p444] (一零五) 應時來乞者,非行布施障, 授戒阿闍黎,亦非障出家。 當乞丐來到我們門前的時候,這正是給我們布施的機會;(乞丐是我們行布施的必要條件)我們會將乞丐視為行布施的一種障礙嗎?同樣,授予我們出家戒的和尚阿闍黎也不是妨礙我們出家的障難。 A beggar is not an obstacle to generosity when I am giving something away, and I cannot say that those who give ordination are obstacle to becoming ordained.

[p445] (一零六) 世間乞者眾,忍緣敵害稀, 若不外植怨,必無為害者。 在世間修布施的對象–乞丐–很多,但是修忍辱的外緣對象、怨害者卻很少6。如果你不曾與外人結怨,別人很少會主動來傷害你。 There are indeed many beggars in this world, but scarce are those who inflict harm; for if I have not injured others few beings will cause me harm.

[p446] (一零七) 故敵極難得,如寶現貧舍, 能助菩提行,故當喜自敵。 因此,供我們修安忍的怨敵這助緣,實在極為難得;就像出現在窮人家中的如意寶藏一般稀有。他是能助成辦菩提行的良伴,所以我應該喜歡自己的仇敵。 Therefore, just like treasure appearing in my house without any effort on my behalf to obtain it, I should be happy to have an enemy for he assists me in my conduct of Awakening.

[p447] (一零八) 敵我共成忍,故此安忍果, 首當奉獻彼,因敵是忍緣。 修成安忍要有「我」和「我的敵人」二者才可以。所以一切修習安忍的功德果報7,應該首先獻給我的敵人,因為敵人是修忍的有力助緣。 And because I am able to practice patience with him, he is worthy of being given the very first fruits of my patience, for in this way he is the cause of it.

[p448] (一零九) 謂無助忍想,故敵非應供, 則亦不應供,正法修善因。 (有些人辯駁說:「對於損害我們的仇敵,供養功德是不合理的;因為他們根本沒有幫助我們修忍的意樂,亦未想過害我變成益我。」)如果說仇敵並無助我修忍的意樂,所以他們不值得供奉;那麼你也不應該供奉引導解脫的正法,因為正法也沒有助你修善的意願8。 But why should my enemy be venerated, he has no intention for me to practice patience? Then why venerate the sacred Dharma? It too has no intention but is a fit cause for practice. 

[p449] (一一零) 謂敵思為害,故彼非應供; 若如醫利我9,云何修安忍? (有人又說:「雖然法寶沒有利益我們的分別念,但肯定也沒有損害我們的意念;但怨敵損害我們時卻有瞋恚心,以此作惡業,所以我們怎能尊敬他們?」)如果說仇敵有損害我的意樂,所以不應該供養仇敵。假使怨敵如醫生般幫助我們,這又怎談得上是忍辱呢? But surely my enemy is not to be venerated for he intends to cause me harm. But how could patience be practiced if, like doctors, people always strove to do me good?

[p450] (一一一) 既依極瞋心,乃堪修堅忍, 故敵是忍因,應供如正法。 就是因為有了這個瞋恨心非常強的仇敵,才能夠讓我們更堅穩地修安忍;所以讓我們生氣,阻礙我們的敵人,是我們得到安忍功德的真正原因。因此,他們就好像正法般值得我們供奉。 Thus since patient acceptance is produced in dependence upon (one with) a very hateful mind, that person should be worthy of veneration just like the sacred Dharma, because he is a cause of patience.

[p451] 第十二講完 註釋 1當別人受損害苦惱時,我到底能從中得到什麼利益呢?若能從中獲益,按照世俗來說,你去高興,也勉強說得過;但怨敵縱受到天大災禍也好,實際上對你也毫無利益。巴楚仁波切在《心止師教》中引了一個例說:「惡念對別人沒有任何實質的傷害,但自己反而積累嚴重的惡業。從前有兩位著名的格西,互起競勝。一天,其中一位格西聽聞另一位格西有了女人,這位格西吩咐侍從說:『為我準備一些好茶,我聽到一個好消息!』侍者煮好茶,便問格西:『究竟是什麼好消息?』『我聽人家說,我們的對手有了女人,破了戒。』當滾幫札嘉聽聞這消息後,臉色一沉,並且問道:『究竟兩位格西哪一位犯了惡業?』」(《心止師教II》第七十四頁) 2怨敵遭遇危難是由於他過去惡業成熟,並不是因自己歹惡願力而成。相反,自己卻因這卑劣墮落心願,而將要受到極其猛烈的惡報。 3小孩傷心難過,是因為有一種強烈的「我見」。我們不應像小孩子一樣,要注意真正影響我們未來生命重大的事情,而不要被小事引導,變得失意難過。 4眾生的身心不能相代,別人的分別心和自己的分別心是各自分開的。正如薩迦班智達說:「若現自心是自境,若不顯現彼非境,是故異性所取境,豈能執著為一體?」如果別人心中高興,是他自己的事,不會分給我的;那我為什麼對他人歡喜稱讚而生歡喜心呢? 5切勿因為怨敵障礙你的善行而產生瞋心,因為一切善行中,安忍是最難行的善行;所以對怨敵安忍,是最大的福德。 6如果我們在過去世沒有傷害過別人,現在是沒有任何業力牽扯我們去受別人傷害的。如果你過去有修善業,現今的怨敵必然很少;如果你修得好,怨敵傷害便會越來越少,那麼你更要珍惜傷害你的人,以他作為修安忍的福田。 7修成安忍便可證悟,果報是解脫成佛。當我們證得解脫果報之後,我該怎樣去回報敵人呢?不能只給一些物質的幫助,這種幫助作用不大!最好是給敵人佛法,幫助他們解脫,讓他們得到究竟的安樂。 8例如三寶中的法寶,雖然是沒有心識的法,但它亦沒有指定利益某人的意念。而客觀來說,佛法對我們很有益處,能讓我們解脫,是修行的善緣,值得我們尊敬、供養。 9這裏的意思是說自己病了,要看醫生;病情輕的,醫生給我們吃苦藥;病情重的,就要動手術,甚至截肢斷足;在醫療期間,我們不是要吃苦頭嗎?但我們不會對醫生生氣,因為我們知道醫生給我們吃苦頭,目的是要醫好我們。這個目標意圖很明確,我們不會懷疑醫生對自己的誠意。但怨敵就不同。因怨敵給我們吃苦頭,給我們困難,最終要我們修安忍才獲得福報,而自己在怨敵給予的苦難中,反而會得到很多寶貴的修行智慧,所以如果我們視怨敵如同醫生般幫助我們,我們就不會抗拒怨敵,亦不會不安忍,失去修安忍的機會。所以我們要尊敬怨敵,這個原理不是相同嗎?

[p452] 應用討論問題 一)世俗上有很多人見到別人的財產、眷屬、名聞等某方面受損,便有莫名其妙的高興、得意;寂天菩薩提醒我們不要做這種小人行徑。試根據你讀過的教言和引述寂天菩薩的偈頌來揭示呵斥這種人類陰暗卑劣特性。 二)有些初基菩薩希望自己有名聞,方便度化眾生,讓眾人相信你。但博多瓦格西說:「首先成熟自相續,初發心者應當作,利他為首佛未許。」要求修行人先修煉成八風吹不動的菩提心,才可去行持利他;而名譽是你確有修證功德,並不是靠別人吹噓讚譽而來的。同時,有了名譽亦不能執著,否則為世間八法所污染,利他亦成垢染。試就這點發揮己論。 三)修行者有句名言:「名譽是魔祟對你的奉承。」試引寂天菩薩的教言以證明。 四)「心隨境轉是凡夫,境隨心轉是賢聖」;面對別人的稱讚或譏毀都要保持一種穩重寧靜的心態,正如朗日塘巴格西謂「不為八法念垢染」。內心安住於真正「寂靜處」–平常心。只有愚童才會執著「我見」,愛聽表面的讚美,而不了解真正的快樂其實不只是來自別人的讚美。試依寂天菩薩偈頌說明何謂「愚童行」,並一一呵責之。 五)依寂天菩薩所說,讚譽有很多害處。相反來說,有人阻礙別人讚美我們,反而對我們有利,試詳述之。 六)阿底峽尊者說:「揭露過錯最勝善知識,攻訐過錯為最勝要訣。」世俗人喜歡聽奉承自己的說話,對別人指責自己過失、譏毀便生氣;試依寂天菩薩的教示說明:修行人在遇到別人指責過失、譏毀等損害自己的名譽時,應如遇大恩人一般恭敬聽受! 七)很多大德都認為敵人是培養功德的助緣;在修行生命中什麼損害也找不到,安忍波羅蜜便如同空中樓閣。請依寂天菩薩〈安忍品〉第一零二至一零五頌說明。 八)朗日塘巴在《修心八頌》中說:「秉性邪惡眾有情,恆為猛烈罪苦迫,見時如遇大寶藏,願恆惜此難得寶。」事實上,我們要尊敬敵人,因為他們給我們提供了十分難得的修忍機會,是修持菩薩道的如意寶。試依寂天菩薩〈安忍品〉第一零六和一零七頌引申說明。

第十三講【安忍品】

[p453] Lecture 13 : Chapter Six Patience

[p454] 日期:二零零四年三月六日 這次講座提到行菩薩道的佛弟子對眾生不但不能瞋恨惱害,反而要更進一步以恭敬心去對待他們;原因是就幫助修行人成佛這點來說,眾生和諸佛的效用都是一樣。所以隨順眾生對修行人積集福德來說,是必修的一項德目。此外,寂天菩薩又提到佛陀在無始輪迴以來做過種種偉大的利生事業,肯定我們亦曾經因而受惠,為了報答佛恩,我們好應該做一些令佛歡喜的事;例如請佛寬恕自己以前因傷害眾生而令祂傷心的事,保證以後永遠不再傷害眾生;儘量做些利益眾生的事,令佛歡喜。最後,寂天菩薩提出安忍的具體利益:修行人在證菩提果前修安忍能貌美健康、得長壽和享有名譽,甚至得到種種轉輪王的快樂;還有,安忍可以令佛喜、成自利和除去世間苦等修行功德。

[p455] (一一二) 本師牟尼說,生佛勝福田1。 常敬生佛者,圓滿達彼岸。 因此釋迦牟尼佛說,佛和眾生都是殊勝的福田。那些經常尊敬佛和眾生的修行人,都能圓滿自他二利而到達彼岸。 Therefore the Mighty One has said that the field of sentient beings is (similar to) a Buddha-field, for many who have pleased them have thereby reached perfection.

[p456] (一一三) 成佛所依緣,有情等諸佛。 敬佛不敬眾,豈有此言教? 就修行成佛所依的助緣來說,佛和眾生同等重要。如果敬重諸佛而不敬重眾生,這種言行與正法不相應。2 A Buddha’s qualities are gained from the sentient beings and the Conquerors alike, so why do I not respect them in the same way as I respect the Conquerors?

[p457] (一一四) 非說智德等,由用故云等; 有情助成佛,故說生佛等。 我並非說眾生與佛的智慧功德相等,而是由於二者都有助成佛果的作用(這一種特定方面來說),二者相等。恭敬有情是成佛的根本助緣3,所以說眾生和佛是相等的。 (Of course) they are not similar in the quality of their intentions but only in the fruits (that they produce); so it is in this respect that they have excellent qualities and are therefore (said to be) equal.

[p458] (一一五) 懷慈供有情,因彼尊貴故, 敬佛福德廣,亦因佛尊貴。4 心懷慈悲去供養有情的福德廣大,顯示出有情是尊貴的悲田;對佛陀生起敬信而積集的福德廣大無邊,相應地顯出佛陀是尊貴的福田。 Whatever merit comes from venerating one with a loving mind is due to the eminence of sentient beings. And in the same way the merit of having faith in Buddha is due to the eminence of Buddha.

[p459] (一一六) 助修成佛者,故許二相等, 然彼非等佛,無邊功德海。 因眾生是幫助修行人成佛的因緣,所以在這點上應承認眾生與佛是相等的。然而眾生的功德完全不能和諸佛的無邊功德海相比。 Therefore they are asserted to be equal in the share they have in establishing Buddha-qualities. But none of them are equal (in good qualities) with the Buddhas who are boundless oceans of excellence.

[p460] (一一七) 唯佛功德齊,於具少分者, 雖供三界物,猶嫌不得足。 唯有佛陀圓滿了最勝的斷證功德。若誰人具有佛其中少分的功德,對這些人來說,就算三界內所有的寶物悉皆供養,仍然是不足夠的。 Even if the three realms were offered, it would be insufficient in paying veneration to those few beings in whom a mere share of the good qualities of the Unique Assemblage of Excellence appears.

[p461] (一一八) 有情具功德,能生勝佛法, 唯因此德符,即應供有情。 因此,每一個眾生都具有引生殊勝佛果的功德;單單是這份名符其實的功德,就足以證明眾生是我們應該尊崇的對象了。 Thus since sentient beings have a share in giving rise to the supreme Buddha-qualities, surely it is correct to venerate them as they are similar in merely this respect.

[p462] (一一九) 無偽眾生親,諸佛唯利生, 除令有情喜,何足報佛恩?5 佛陀是眾生最好的親友,因為他的心已離一切欺瞞、虛偽;所做的事只是利益眾生而已。這麼大的恩情,除了同樣去做利益眾生,讓眾生歡喜的事情外,我們還有什麼更好的方法來報答佛恩呢? Furthermore, what way is there to repay (the Buddhas) who grant immeasurable benefit and who befriend the world without pretension, other than by pleasing sentient beings?

[p463] (一二零) 利生方足報,捨身入獄佛, 故我雖受害,亦當行眾善。 既然只有利益眾生才足以報答為眾生捨身以及入無間地獄的諸佛之恩德,那我就算受到眾生無故的傷害也好,亦應當安忍無怨,廣行諸善。 Therefore since benefiting these beings will repay those who give their bodies and enter the deepest hell for their sake, I shall behave impeccably in all (that I do) even if they cause me a great deal of harm.

[p464] (一二一) 諸佛為有情,尚且不惜身, 愚癡驕慢我,何不侍眾生? 尊貴的怙主諸佛為了利樂有情,尚且不惜自身;愚癡的我,為何這麼傲慢,不去像僕役一樣恭敬承侍眾生呢?6 When for their sake, those who are my Lords have no regard even for their own bodies, then why am I the fool so full of self-importance? Why do I not act like a servant towards them?

[p465] (一二二) 眾樂佛歡喜,眾苦佛傷悲, 悅眾佛愉悅,犯眾亦傷佛7。 眾生幸福快樂,諸佛也會示現歡喜;如果眾生遭受苦害,諸佛就會悲傷難過。因此,我們使眾生歡喜,諸佛也會歡喜,倘若惡意侵害有情,也就是傷害了諸佛。 Because of their happiness the Conquerors are delighted, but if they are harmed they are displeased. Hence by pleasing them I shall delight the Conquerors and by banning them I shall hurt the Conquerors.

[p466] (一二三) 遍身著火者,與欲樂不生; 若傷諸有情,云何悅諸佛? 全身上下著火的人,縱使你給他所有欲樂享受,他心裏也不會有快樂;同樣,如果傷害眾生,試問還有什麼辦法能讓諸佛生歡喜呢? Just as desirable sense-objects would give my mind no pleasure if my body was ablaze with fire. Likewise when living creatures are in pain there is no way for the Compassionate Ones to be pleased.

[p467] (一二四) 往昔害眾生,令佛傷心懷, 眾罪我今悔,祈佛盡寬恕! 由於我往昔傷害過眾生,使悲愍眾生的諸佛傷心難過,所有這一切罪過,我今天都發露懺悔,祈求諸佛慈悲寬恕。 Therefore as I harm living beings, today I openly declare all my unwholesome acts that have brought displeasure to the Compassionate Ones. Please bear with me, O Lords, for this displeasure I have caused you.

[p468] (一二五) 為令如來喜,止害利世間, 任他踐吾頂,寧死悅世主。 為了讓如來歡喜,我從現在起,發誓不作傷害眾生的惡業,同時更要積極地利益世間,那怕眾生踐踏我的頭頂,我至死也要安忍,令世間怙主高興。 From now on, in order to delight the Tathāgatas I shall serve the universe and definitely cease to cause harm. Although many beings may kick and stamp upon my head even at the risk of dying may I delight the Protectors of the World by not retaliating.

[p469] (一二六) 大悲諸佛尊,視眾猶如己, 生佛既同體,何不敬眾生8? 具有大悲自性的佛陀,已將這個世間的眾生當成是祂自己;祂無疑已見到:佛與眾生在體性上無二無別;那麼我們為何不敬重這些眾生怙主呢? There is no doubt that those with the nature of compassion regard all these beings (are the same) as themselves. Furthermore, those who see (this Buddha-nature) as the nature of sentient beings see the Buddhas themselves: why then do I not respect sentient beings?

[p470] (一二七) 悅眾令佛喜,能成自利益, 能除世間苦,故應常安忍9。 安忍怨害、利樂眾生,能使如來歡喜,能成辦自己的利益,也能消除世間眾生的痛苦,因此我要恆常修習安忍。 Pleasing living beings delights the Tathāgatas and perfectly accomplishes my own purpose as well. In addition it dispels the pain and misery of the universe, therefore I should always practice it.

[p471] (一二八) 譬如大王臣,雖傷眾多人, 謀深慮遠者,力堪不報復; 譬如國王手下的大臣,雖然傷害了很多人,但有遠見、識時務的人,縱然有力量也不會瞋怒報復; For example, should some of the king’s men cause harm to many people, farsighted men would not return the harm even if they were able to do so.

[p472] (一二九) 因敵力非單,王勢即彼緣; 故敵力雖弱,不應輕忽彼。 因為他們知道仇敵不只是一個人的力量,國王的威勢就是他的依靠。同樣,傷害我的仇敵縱然能力薄弱,但我也不應輕易報復。 For they see that these men are not alone but are supported by the might of the king. Likewise I should not underestimate weak beings who cause me a little harm.

[p473] (一三零) 悲佛與獄卒,吾敵眾依怙, 故如民侍君,普令有情喜。 因為慈愛眾生的佛陀和懲治罪行的獄卒都是仇敵的依怙10;所以,我應該像庶民侍奉君主一樣,恆常隨順恭敬,使一切有情皆大歡喜。 For they are supported by the guardians of hell and by all the Compassionate Ones. So (behaving) like the subjects of that fiery king I should please all sentient beings.

[p474] (一三一) 暴君縱生瞋,不能令墮獄; 然犯諸有情,定遭地獄害11。 殘暴的君王無論怎樣生氣,也不能把人打入地獄受苦;但是,如果瞋怒有情,卻會帶來地獄的苦害。 Even if such a king were to become angry, could he cause the pain of hell, which is the fruit I would have to experience by displeasing sentient beings?

[p475] (一三二) 如是王雖喜,不能令成佛, 然悅諸眾生,終成無上覺。 同樣,使一個有權勢的國王再高興,也不能賜我成佛的安樂;但是取悅眾生,最後一定可以圓滿無上正覺。 And even if such a king were to be kind, he could not possibly grant me Buddhahood, which is the fruit I would obtain by pleasing sentient beings.

[p476] (一三三) 云何猶不見,取悅有情果? 來生成正覺,今世享榮耀。 為什麼我還看不出,取悅有情產生的巨大善果呢?取悅有情,能在未來成就佛果,今生也可以享受美譽等榮耀。 Why do I not see that my future attainment of Buddhahood as well as glory, renown and happiness in this very life all come from pleasing sentient beings?

[p477] (一三四) 生生修忍得:貌美無病障, 譽雅命久長,樂等轉輪王12。 在生死輪迴之中,修習安忍也能使人得到:莊嚴殊妙的容貌、沒有病痛障礙的健康身體、美好的名聲、長壽久住,甚至能得到如轉輪王一般的快樂。 While in cyclic existence patience causes beauty, health and renown. Because of these I shall live for a very long time and win the extensive pleasures of the Universal King Cakravarti.

[p478] 第六品完 第十三講完 註釋 1佛在《華嚴經》〈行願品〉說過:「復次善男子,言恆順眾生者,謂盡法界虛空界,十方剎海,所有眾生若胎生...我皆於彼隨順而轉。種種承事,種種供養,如敬父母,如奉師長,及阿羅漢,乃至如來,等無有異。...」所以對眾生不但不能瞋恨惱害,而且還要進一步以恭敬心對待。 2例如《華嚴經》〈行願品〉說:「譬如曠野沙磧之中,有大樹王;若根得水,枝葉華果,悉皆繁茂。生死曠野菩提樹王,亦復如是。一切眾生而為樹根,諸佛菩薩而為華果,以大悲水饒益眾生,則能成就諸佛菩薩智慧華果。...善男子,汝於此義,應如是解:以於眾生心平等故,則能成就圓滿大悲。以大悲心隨順眾生故,則能成就供養如來。」 3根據《佛本生傳》〈白蓮花論〉記載:「世尊於無量劫畏宣妙音王如來佛法隱末期,化現為常不輕菩薩。當時佛教出現很多增上慢比丘,但這常不輕菩薩(即未來的釋迦牟尼佛),既不誦經,亦不說法;但他每遇到任何眾生,只重覆地說這句話:『我絕不會輕視你。大尊者,你不會受到我任何欺凌。為何如此?因你們皆行菩薩行,將來必獲圓滿佛果。』當時常不輕菩薩這種濁世清流行徑雖遭受多方面的排斥,甚至身體亦受到痛擊,但他仍堅持這種做法。以此因緣,常不輕菩薩於虛空中得畏宣妙音王如來傳授妙法白蓮花法門;而且經過精進修持後得神變、誓言、辯才和智慧四力成就,並以此法門調伏教化眾生。當時不少人都對常不輕菩薩生起敬意,並發起菩提心,種下獲圓滿果位的因緣。」 4因為佛陀偉大,所以我們堅信供養祂就能獲得功德;同樣,眾生則具備菩提心和善良。如果我們認為菩提心和善良偉大,眾生亦同樣值得我們禮敬。 5漢傳《楞嚴經》說:「將此深心奉塵剎,是則名為報佛恩。」意思是要把成佛,跟著化度眾生的心願付諸實踐,供奉微塵數諸佛,才算是報答佛恩。 6這並不是要你做大眾的奴僕,斟茶遞水;而是讓自己透過恭敬承侍眾生,除了令佛歡喜外,自己菩提心亦能日益增長。正如農夫為了要有好的收成,得把農田整理好,而不是要農夫做耕田的僕人,要農夫好好地去蕪草移碎石,才能在這片土地上有好的收成。 7巴楚仁波切在《心止師教》中說:「如果殺害眾生,以血肉供養本尊聖眾,其實就如同在母親面前殺死她的獨子,然後以兒子的血肉供養母親一樣,這樣做一切大悲智慧尊都會悶絕,那裏還有可能生歡喜心呢?」(《心止師教》II第六十五頁)又例如現今有很多人在佛前供花果,希望聖眾生起歡喜加持。但在花果供品看到小蟲,就馬上夾起扔掉,不管小蟲死活。其實這是對諸佛聖尊最大的傷害,這種供養是沒有意義的。 8以前我們以「我見」作主人,現在轉換以眾生作主人,不管眾生怎樣對待自己,我們都要安忍。 9這句偈頌說明了修安忍三種利益:令佛喜、成自利和除世間苦。 10由於佛陀視眾生如同自己的子女,如果報復傷害弱小有情,無疑也違逆傷害了佛,自己解脫成佛的願望亦落空;此外,如果我們因瞋恨而報復弱小仇敵,殘害眾生,犯下惡業,就會被抓到地獄去,受種種酷刑鋸裂劈割,烊熱銅水澆灌。如果考慮到這種損害弱小仇敵的行為會為自己帶來遠離諸佛聖賢行列,結果招致閻羅獄卒的折磨痛苦,你會選擇安忍仇敵的損害,抑或對仇敵瞋害報復呢? 11寂天菩薩在這裏提醒害怕冒犯權威的一般人,例如軍官、富豪、政客等,可是卻不在乎損害眾生;害怕眼前輕微的苦害,卻不介意將來遭受巨大的痛苦;這完全是我們目光短淺,受邪見影響,不明因果所致。 12轉輪王(Universal King Cakravarti):根據佛經傳說,在人壽八萬四千歲的遠古時期,有一個統治宇宙的大王出現,統治四大洲;當時天空出現一個巨大的輪,只要轉輪王往何地方去,這個巨大的輪就會好像超級無敵的武器一樣,跟著到那處降伏當地國家,令他們歸順。最後整個宇宙之內,便由轉輪王來統一。

[p479] 應用討論問題 一)寂天菩薩說:「非說智德等,由用故云等;有情助成佛,故說生佛等。」佛與眾生都是殊勝福田,但並不是說眾生即是佛。「佛與眾生都是殊勝福田」這句說話只是指在幫助修行人成佛這一點來說,佛和眾生具有同一殊勝助緣的特質;而不是說眾生就是佛,所以要恭敬供養;否則眾生又何用修行呢?眾生即佛這句說話只助長眾生傲慢煩惱而已。試據頌一一四說明利害。 二)你覺得佛對自己有恩嗎?如有的話,祂透過什麼來施恩給你?你又會怎樣報答佛恩呢? 三)寂天菩薩認為我們面對眾生的傷害,都不應去報復,或是設法去損害眾生;其中最重要的原因是不想佛因我們損害眾生而傷心。試就〈安忍品〉擷取有關偈頌說明!如果你以往真的有傷害過眾生,你會如何對佛懺悔? 四)持戒的精要是不害眾生,安忍的精要是恭敬眾生;試引寂天菩薩偈頌引證。 五)寂天菩薩提出安忍有三大利益:令佛歡喜、成自利和除去世間苦。這些都是學佛修行人的目標。試引偈頌分別列出安忍利益,並加以 說明。 六)寂天菩薩指出五濁惡世的人都有顛倒見,例如害怕受眼前輕微的苦害而冒犯權威;但不介意將來遭受巨大的苦報而損害弱小的眾生。試引偈頌說明人類這種欺善怕惡和欠缺公義的短淺目光,並且說明應如何糾正。 七)試依寂天菩薩偈頌,說明仍在生死輪迴中的人修習安忍,有何現世樂果。

第十四講【精進品】

[p480] Lecture 14 : Chapter Seven Enthusiasm

[p481] 日期:二零零四年五月一日 前幾講已談過,在六度中,使菩提心「已生令不退」的不放逸、護正知和安忍。當菩提心產生之後,如何令菩提心堅定穩固,就是以不放逸和護正知來守護菩薩戒;以正知和正念預防貪、瞋、癡的煩惱;而「安忍」是教我們如何將菩提心安定下來,不受外境影響。賸下來我們便要講解如何使菩提心「日日其增上」,即是如何增長菩提心的三種波羅蜜多。在寂天菩薩看來,精進、靜慮和般若三種波羅蜜多是增上世俗和勝義菩提心的互動互補方法。首先,他為精進立下定義:「進即喜於善」;對善法歡喜的心態就是精進。達到精進的結果只有一個:就是自然而然的,毋需造作用力的行持善法。相反,障礙精進的就是懶惰;而懶惰有三種:(一)所謂同惡懶惰(laziness of indolence):修行苟且,凡事耽誤。寂天菩薩提出對治方法是念死、念無常;(二)耽劣事懶惰(laziness of attraction to worldly action)。寂天菩薩提出要遠離世間八法,知道心是惡源,形為罪藪;心如果為外境所役,這是一切輪迴痛苦的根源。只有希求正法才是一切功德的基礎,把放逸的心拉回;(三)自輕凌懶惰(laziness of discouragement):過度自卑怯弱,認為自己怎樣也沒可能成就正覺,對自己修行感到無助,不知從何處開始。怎樣改善這種懶惰?寂天菩薩先引釋尊聖教量:「眾生只要透過精進,必定可以成就正覺。」跟著又指出如果畏懼行持菩提心,覺得走大乘利他之道太難太長,那只是顛倒見;在大乘之道行走的人遠比沉淪苦海,甚至小乘自利之道更快樂,更自在愉悅,更快成就究竟樂果。最後,寂天菩薩勸慰修行人,縱然遇上挫折逆境,也不要對生命及利生事業失去信心,感到疲厭;要放棄心厭身疲,騎著菩提心千里馬,從安樂道馳向更殊勝的無上安樂大道。

[p482] (一) 忍已需精進,精進菩提住; 若無風不動,無勤福不生。 行者修習安忍後,便應該修持精進了,因為無上菩提是從精進而建立的。正如沒有風,萬物則不會運動一樣;缺乏精進,福德(智慧)將不會產生。 Having patience, I should develop enthusiasm; for Awakening will dwell only in those who exert themselves. Just as there is no movement without wind, so merit does not occur without enthusiasm.

[p483] (二) 進即喜於善,下說其違品, 同惡散劣事,自輕凌懶惰。 何謂精進1?精進就是傾向善行的一種熱誠。那麼,精進的障礙是什麼?同惡懶惰、耽劣事懶惰和自輕凌懶惰。 What is enthusiasm? It is finding joy in what is wholesome. Its opposing factors are explained as laziness of indolence, laziness of attraction to worldly action and laziness of discouragement.

[p484] (三) 貪圖懶樂味,習臥嗜睡眠, 不厭輪迴苦,頻生強懈怠。 (心靈上)貪圖懶洋洋的舒適感受,喜歡躺臥床蓆,愛好睡懶覺,對輪迴痛苦沒有積極厭離,就會經常產生強而有力的懈怠。 Because of attachment to the pleasurable taste of idleness, because of craving for sleep and because of having no disillusion with the misery of cyclic existence, laziness grows very strong.

[p485] (四) 云何猶不知,身陷惑網者, 必囚生死獄,正入死神口? (煩惱是獵人發放出來的香餌)你已被誘入輪迴的陷阱了。為何你現在仍不知道自己已在死亡邊緣呢? Enmeshed in the snare of disturbing conceptions, I have entered the snare of birth. Why am I still not aware that I live in the mouth of the Lord of Death?

[p486] (五) 漸次殺吾類,汝豈不見乎? 然樂睡眠者,如牛見屠夫。 你同類的生命已逐漸被毀掉了,難道你沒有看見嗎?但是那些貪睡的人對此竟然無動於衷,就像牛看見同類為屠夫牽去宰殺一樣。 Do I not see that he is systematically slaughtering my species? Whoever remains soundly asleep (surely behaves) like a buffalo with a butcher.

[p487] (六) 通道遍封已,死神正凝望; 此時汝何能,貪食復耽眠? 逃離的通道已被全部封死,而死神正在物色處死的對象,為何你此時仍能安心的貪著美食、耽著睡眠和滿足本能呢? When having blocked off every escape route, the Lord of Death is looking for someone to kill, how can I enjoy eating? And likewise how can I enjoy sleep?

[p488] (七) 死亡速臨故,及時應積資, 屆時方斷懶,遲矣有何用? 死亡很快就會降臨,所以應儘早利用時間積集資糧,要是死到臨頭才去斷除懶惰的惡習,便為時已晚了,再努力也沒有用!2 For as long as death is actually approaching then I shall accumulate merits even if I then put a stop to laziness, what will be the use? That is not the time!

[p489] (八) 未肇或始作,或唯半成時, 死神突然至,嗚呼吾命休! 往往在我們未完成這件事,或那件事剛著手去幹,又或是現在只是完成了一半,死神就突然降臨了,那時你只能悲歎:「噢!我真是一個可憐的人。」 When this has not been done, when this is being done and when this is only half finished, suddenly the Lord of Death will come. And that the thought will occur, “Oh no, I am done for!”

[p490] (九) 因憂眼紅腫,面頰淚雙垂, 親友已絕望,吾見閻魔使。 看見親友因憂傷難過,雙眼哭得又紅又腫,淚水不斷從面頰滾落下來;此時與意志消沉、絕望悲傷的親友分手,自己獨自去見閻魔使者恐怖的臉。 Their faces flowing with tears and their eyes red and swollen with sorrow, my relatives will finally lose hope and I shall behold the vision of the messengers of death.

[p491] (十) 憶罪懷憂苦,聞聲懼墮獄, 狂亂穢覆身,屆時復如何? 臨死前因為回憶起宿罪而痛苦,因為聽到地獄中恐怖的聲音,更是畏懼不已,甚至於驚狂而流出不淨穢物染污自身,那時你該怎麼辦呢? Tormented by the memory of my evils and hearing the sounds of hell, in terror I shall clothe my body in excrement. What virtue can I do in such a delirious state?

[p492] (十一) 死時所懷懼,猶如待宰魚, 何況昔罪引,難忍地獄苦。 臨死時所受的畏懼,猶如掙扎待宰的活魚;更何況地獄眾苦是由宿罪引來,其難忍的怖畏痛苦,就更不用多說了。 If even in this life I shall be gripped with fear like that of a live fish being rolled in hot sand, why even mention the unbearable agonies of hell that will result from my unwholesome deeds?

[p493] (十二) 如嬰觸沸水,灼傷極刺痛, 已造獄業者,云何復逍遙。 好比為沸水燙著的時候,細皮嫩肉的嬰兒一定會疼痛至極。已經造下這種火燒地獄罪業的人,為何還能如此逍遙度日呢? How can I remain at ease like this when I have committed the actions (that will bear fruit) in my delicate infant’s body encountering boiling acids in the hell of tremendous heat?

[p494] (十三) 不勤而冀得,嬌弱頻造罪, 臨死猶天人,嗚呼定受苦。 不肯精進修習卻希冀得到安樂成就;嬌弱不能忍苦,卻頻繁不休地造罪;明知老死將至,但仍然如天人一樣放逸度日,這三種人一定會被痛苦所折磨摧毀。 Much harm befalls those with little forbearance and those who want results without making any effort. While clasped by death they shall cry like the gods, “Oh no, I am overcome by misery!”

[p495] (十四) 依此人身筏,能渡大苦海, 此筏難復得,愚者勿貪眠。 此刻找到了寶貴的人身舟筏,幫助我們渡過生死大苦海。噢!愚子,你再不能貪睡,因為將來要再得到這艘筏,恐怕十分困難。 Relying upon the boat of a human (body), free yourself from the great river of pain! As it is hard to find this boat again, this is not time for sleep, you fool.

[p496] (十五) 棄捨勝法喜,無邊歡樂因, 何故汝反喜,散掉等苦因? 喜愛正法是無盡喜悅之因,你為什麼要捨棄這種殊勝的喜悅,反而去喜歡輕薄(散亂)和聊笑(掉舉)等無盡痛苦的因呢? Having rejected the supreme joy of the sacred Dharma this is a boundless source of delight. Why am I distracted by the causes for pain? Why do I enjoy frivolous amusements and the like?

[p497] (十六) 勿怯棄疏懶,知彼自精進, 自他勤相換,住自他平等。3 當放棄疏懶修習態度的時候,一連串如謹慎、自制、自他平等和自他相換的能力便會湧現。 Without indulging in discouragement, I should gather the supports (for enthusiasm) and earnestly take control of myself. (Then by seeing) the equality between self and others I should practice exchanging self for others.

[p498] (十七) 不應自退怯,謂我不能覺, 如來實語者,說此真實言: 我不應氣餒,怯弱畏縮懷疑自己不能獲證無上菩提,因為如來是實語者。 I should never indulge in discouragement by entertaining such thoughts as, “How shall I ever awaken?” For the Tathāgatas who speak what is true have uttered this truth.

[p499] (十八) 所有蚊虻蜂,如是諸蟲蛆, 若發精進力,咸證無上覺。 他在經文4中說過:「所有蚊虻、蜜蜂、各種昆蟲和蠕蛆皆能透過其精進力,獲證無上正覺。」 “If they develop the strength of their exertion, even those who are flies, mosquitoes, bees and insects will win the unsurpassable Awakening which is so hard to find.”

[p500] (十九) 況我生為人,明辨利與害, 行持若不廢,何故不證覺? 何況我生而為人,就有明辨是非善惡、利害得失的能力,只要我不偏離遍知者的指引,精進修持,哪有不獲證覺悟的道理? So, if I do not forsake the Bodhisattvas’ way of life why should someone like myself who has been born in the human race not attain Awakening, since I am able to recognize what is beneficial and what is of harm?

[p501] (二十) 若言我怖畏,須捨手足等; 是昧輕與重,愚者徒自畏。 如果說雖然精進能成佛道,但在這過程中必須修持施捨手腳肢體等苦行,所以我很害怕。這是由於愚昧不知利害輕重,愚者自生無端的困惑與恐懼而已。 But nevertheless it frightens me to think that I may have to give away my arms and legs without discriminating between what is heavy and what is light, I am reduced to fear through confusion.

[p502] (二十一) 無量俱胝劫,千番受割截, 刺燒復分解,今猶未證覺。 在無量俱胝劫的輪迴中,我們曾無數次墮入地獄,受著割截、刀刺、火燒和肢解的痛苦,然而至今尚未因而證得菩提。 For over countless myriads of aeons I have been cut, stabbed, burned, and flayed alive innumerable times. But I have not awakened.

[p503] (二十二) 吾今修菩提,此苦有限期; 如為除苦疾,暫受療割苦。 今生我為了解脫而修習正法,此中所受的痛苦短暫而有限;就像病人為了除去嚴重腹腔病痛,而忍受開刀的短暫痛苦一樣。 Yet the suffering involved in my Awakening will have a limit; it is like the suffering of having an incision made in order to remove and destroy greater pain.

[p504] (二十三) 醫皆以小苦,療治令病除, 為滅眾苦故,當忍修行苦。 所有醫生都會用一些輕微痛苦的療法來治病。因此,要消除輪迴中的無邊痛苦,便應該忍受修行中輕微的痛苦。 Even doctors eliminate illness with unpleasant medical treatments, so in order to overcome manifold sufferings I should be able to put up with some discomfort.

[p505] (二十四) 凡常此療法,良醫皆不用。 巧施緩藥方,療治眾痾疾。 然而,這只是世間醫師慣常的醫療方法,良醫(此處特指醫王世尊)是不會採用;祂會更善巧地使用溫和的妙藥良方,來治療眾生長期慢性的輪迴痾疾。 But the Supreme Physician does not employ common medical treatments such as these, with an extremely gentle technique he remedies all the greatest ills.

[p506] (二十五) 佛陀先令行,菜蔬等布施, 習此微施已,漸能施己肉。 佛陀教人首先惠施菜蔬等容易施捨的物品,等到習慣了微小的布施後,行者再一步一步去接受,直至最後能做到割肉捨身布施。 At the beginning, the Guide of the World encourages the giving of such things as food. Later, when accustomed to this, one may progressively start to give away even one’s flesh.

[p507] (二十六) 一旦覺自身,卑微如菜蔬, 爾時捨身肉,於彼有何難? 對自己的身體一旦生起了像蔬菜般微不足道的感覺,那時候才布施血肉骨髓又有什麼困難呢? At such a time when my mind is developed to the point of regarding my body like food, then what hardship would there be when it came to giving away my flesh?

[p508] (二十七) 身心受苦害,邪見罪為因。 惡斷則無苦,智巧故無憂。 因為肉體的痛苦是由罪惡的行為而來,心靈的痛苦是由(執著自我)錯誤的概念而來;(登地菩薩)淨除了罪業,故沒有苦果;善巧通達了無我智慧,所以坦然無憂。 Having forsaken all evil there would be no suffering and due to wisdom there would be no lack of joy; but now my mind is afflicted by mistaken conceptions and my body is caused harm by unwholesome deeds.

[p509] (二十八) 福德引身適,智巧令心安, 為眾處生死,菩薩豈疲厭? 廣大的福德使者(菩薩)身體健康舒適,善巧的智慧更使(菩薩)內心寧靜安樂;那些為了利益眾生而住留生死輪迴的菩薩,還有什麼能滋擾他們而生疲勞厭倦之心呢? As their bodies are happy due to their merits and their minds are happy due to their wisdom, even if they remained in cyclic existence for the sake of others why would the Compassionate Ones ever be upset?

[p510] (二十九) 以此菩提心,能盡宿惡業, 能聚福德海,故勝諸聲聞。 憑著菩提心的力量,就能消盡宿世罪業,以及能積聚如海般深廣的福德,故此說大乘道要超勝聲聞道5。 Due to the strength of his Awakening Mind, the Bodhisattva consumes his previous evils and harvests oceans of merit; hence he is said to excel the Śhrāvakas.

[p511] (三十) 故應除疲厭,馭駕覺心駒, 從樂趨勝樂,智者寧退怯? 因此,要棄除對大乘菩提道的身疲心厭,欣然騎乘菩提心的千里馬,從安樂道馳向到更殊勝的無上安樂,有智慧的人又怎麼會退怯捨棄菩提心呢? So, having mounted the horse of an Awakening Mind that dispels all discouragement and weariness, who, when they know of this mind that proceeds from joy to joy, would ever lapse into discouragement?

[p512] 第十四講完 註釋 1 六度各有特質,例如布施的特質在於動機;持戒的特質在於保護;安忍的特質在於不混亂;精進的特質在於為善;靜慮的特質在於不動;智慧的特質在於「無分別」。 2 你在醫院或老人院看到有人精勤修法嗎? 3 有些人認為這句偈頌不是原文,而是後人所加,因為自他平等、自他相換是〈靜慮品〉中宣說的內容,在〈精進品〉已出現,所以顯得很突然,與上下亦有些不連貫。但筆者覺得沒有什麼不妥之處,因為精進、靜慮和般若同為能增上互助世俗和勝義菩提心的方便;修行者如放棄懈怠,勤力修行,藉著精進力,得禪定和般若功德,堪可主宰身心,然後才能修〈靜慮品〉所說的自他平等和自他相換。 4 佛在《妙臂請問經》(Subāhu-paricchā-sūtra,梵本已佚,今傳漢譯本)說:「復次菩薩如是真正隨學,作是思惟隨於獅子虎狼鵰鷲鵝鶴 烏鴉梟鳥蚊虻蜂蚋一切身中,悉能成就無上菩提,況我現得人身,寧捨生命,亦應勤精進,求證無上菩提也。」 5《未生怨王除怨悔經》中記載釋尊本生故事,說明大乘證果比小乘要快的道理。於無量劫前,有佛名威嚴如來,一日與兩名聲聞弟子出城化緣。途中遇有三名孩童,他們正在玩耍。三名孩童見威嚴如來和兩位尊者相好莊嚴,於是便把手中的玩具以作供養,其中一位小孩發願要與威嚴如來一樣,這便是日後的釋尊;但另外兩名小孩發願要學跟隨威嚴如來的兩位聲聞弟子,這兩位孩子成為了日後的舍利弗尊者和目犍連尊者;三人發願時間一樣,供品一樣,但因發心的大小區別,結果發大乘心的已成佛,發小乘心的只成就聲聞道果,距成佛之道還很遠。從這則故事可引證大乘道比小乘道證果快。

[p513] 應用討論問題 一)精進的定義是什麼?有些密乘修行人外表雖然努力修持,但內心對法的信樂卻日益減少。例如修四加行,雖然修行數目近滿十萬,但只圖完成修行數目的任務,內心沒有信樂,這是否精進呢?試依精進的定義說明。 二)有三種障礙精進的懶惰(或懈怠laziness),即同惡(of indolence)、耽劣事(of attraction to worldly action)和自輕凌(of discouragement),試分別舉例說明。 三)佛經常說:「誰有懶惰,必無佛法。」心靈上懈怠(同惡懶惰)的人早把輪迴之苦忘記得一乾二淨,那會修行。所以要精進,便要念無常,好像處身在日漸乾涸的水池的魚,每過一日,壽命就短一日。試就這點暢論「有懶惰,無佛法」之論。 四)人為萬物之靈,與禽獸主要分別在於能清楚了知自己的處境與潛在危險。死神時刻都準備把每個人的生命奪走。但現在很多人卻受世間八法所迷惑:「我現在要賺錢,等若干年後才修佛法。」、「我上半生要享受五欲樂,到年老再出家修行,享受清淨快樂。」這些人正好像無知的牛,毫不察覺自己的同類被屠夫拉去宰殺,而覺得死亡不會降臨在自己頭上,一樣愚癡。試依〈精進品〉第四和第五頌闡述。 五)阿底峽尊者說:「修行人必須斷除貪睡,斷除懈怠,斷除昏沉掉舉,生起必死的定解。」很多噶當派的格西時常反觀自心,以極嚴厲的手段對治懶散,每當發現自己執著舒適享受時,便馬上呵責自己:「你為什麼這樣愚笨,這樣貪執?」然後隨即以經行、禮拜來使自己的精進保持不退。你認同這種修行方法嗎?你如何確保自己精進不退呢? 六)當死亡來臨時,憶記起往昔所造的惡行,心生懊悔,「死病方知身是苦,生健多為別人忙,痛苦之痛誰承當,業報來時自身償」;這時權勢、金錢、才智、親友對你毫無幫助,方知只有正法才用得著;對生前自身有能力修持正法,卻又不去修;再想到惡趣的苦,內心就更感恐懼,於是手抓胸口,但嘴口痛苦得不能言狀。試引〈精進品〉第四至十頌說明之。 七)京俄瓦格西(Geshe Chengawa)一生沒有睡眠,努力念誦了九億遍不動佛心咒;上師仲敦巴勸他稍作休息,他說:「是,我應當休息;但每當我想到具足暇滿人身是如何難得時,便再不想休息了。」應勤精進,如救頭燃;試引〈精進品〉第十四頌以對。 八)巴楚仁波切說:「人的心識聚在散亂的色聲香味觸法;心為外境所役,是一切輪迴痛苦的根源;希求正法是一切功德的基礎。」耽於俗務,不肯修持,試引〈精進品〉第十五和第十六頌以對。 九)一切眾生透過精進,順緣助顯,獲證無上菩提;更何況人身難得,佛法難聞,現在獲人身的你,好應該把握優勢機會,比三惡道眾生更早登菩提。試在你學過兩部佛經中,引出一切眾生皆可成佛的佛如實語。 十)世俗人對學佛拋棄世間享受,捨親割愛,過著簡樸的生活,覺得很痛苦;但與輪迴苦海比較,修行時出現短暫的苦頭,簡直有天壤之別。三界是大苦聚,如果害怕修行之苦,就永遠不能解脫,無法離苦得樂;別人認為修行痛苦,只是他們愚昧無知,不知輕重取捨而已。試引〈精進品〉有關偈頌說明這道理。 十一)《心經》說:「行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。」凡夫罪惡的行為,顛倒的邪見,令自己受盡苦頭。但登地菩薩卻遠離苦厄,身適心安,如能「諸法觀如幻,投生觀花園」,就算是投生在五濁惡世,都能如同在花園中觀賞風景一樣,自在愉悅,沒 有痛苦覺受。試引〈精進品〉第二十七和二十八兩句偈頌以對。 十二)有些修行人覺得大乘要經三大阿僧祇劫才能解脫,而小乘獨覺修行可能經幾世便可涅槃。所以對發菩提心法門,要救渡剛強難教的眾生感到疲厭。但寂天菩薩卻認為這種想法不對,發菩提心勝於小乘,尤其是證果比小乘快。試引釋尊本生故事,於威嚴如來供養成果,闡釋寂天菩薩大乘勝於小乘論。

第十五講【精進品】

[p514] Lecture 15 : Chapter Seven Enthusiasm

[p515] 日期:二零零四年六月五日 上次講座主要提及精進的違品。所謂違品就是障礙,例如懈怠、放逸、怯懦、自卑。今天主要開講精進的同品–增長精進的助緣。精進的同品有四助緣,而具體表現在修行上則有二力1;四助緣分別是願力(aspiration)、堅毅力(steadfastness)、歡喜力(delight)和放捨力(letting go)。願力是指由於修行人希求善法,他會盡一切力量去實踐正法。堅毅力是指修行人不管遇到任何困難,都永不言敗。歡喜力是指修行人具有如同孩童在遊戲時天真踴躍的力量,對學習善法不會因時間長久而生膩厭倦。放捨力令我們知足調節,鬆緊有度;與俗語所謂:「休息是為了走更長的路」一樣。精進要具備這四種助緣力,才可達到恆常有效為善的目的。其中寂天菩薩在堅毅力提出傲慢(煩惱所攝慢,pride)可以轉化成勝慢(智慧所攝慢,proud confidence),同樣都是對自己能力充滿信心,傲慢煩惱是自我膨脹、自大;而勝慢這種自信則包括了三方面:對弘法利生充滿自信的志業慢、深信自己不受煩惱損害的惑慢,和具有能力行持善法、摧破煩惱自信的力慢。傲慢是惡業,會引致苦果;相反,勝慢卻是善行,是修行人成就佛果的重要品質之一。最後,內心時刻保持正念,嚴肅謹慎,不斷地精進修行,即具備實行力;另一種是控制力,能活潑地調節精進修行,做到鬆緊適度,這種調整能讓身心振奮輕安,從而使自己時刻均處於最佳修行狀態的能力,便是控制力。以上四助緣和二力是增長精進力度的輔助條件,是有志持菩薩行必有的裝備。控制力調伏內心,使內心柔和,更是發揮神通(rddhi, supernormal powers)不可缺少的條件。

[p516] (三十一) 勤利生助緣,希求堅喜捨, 畏苦思利益,能生希求力。 為利有情而精進的助緣有四種:願力、堅毅力、歡喜力和放捨力。而畏懼惡報痛苦和思惟修法解脫的利益,則能引生首要的助緣。 The supports when working for the sake of living beings are aspiration, steadfastness, delight and letting go. Aspiration is developed through fear of misery and by contemplating the benefits of (aspiration) itself.

[p517] (三十二) 故斷彼違品,以欲堅喜捨。 實行控制力,勢取增精進。 因此要斷除(懈怠、怯懦等)精進的障礙,應該運用希求、堅毅、歡喜和放捨四助緣,以身心實行力與控制力,努力地斷除懈怠,增上精進。 Thus in order to increase my enthusiasm I should strive to abandon its opposing forces, to amass the supports of aspiration, self-confidence, delight and letting go, to practice in earnest and to become strong in self-control.

[p518] (三十三) 發願欲淨除,自他諸過失! 然盡一一過,須修一劫海。 在發菩提心的一剎那,我曾發願:要淨除自他所積累的無量不善業和過患。但是要一一盡除罪過,必須修習一大海劫的時間。 I shall have to overcome the boundless faults of myself and others, and in order to destroy each of these faults (alone), I may have to strive until an ocean of aeons is exhausted.

[p519] (三十四) 若我未曾有,除過精進分, 定墮無量苦,吾心豈無懼? 如果此時我仍然沒有培養出淨除罪業的精進,將來一定會墮落在無量的痛苦中,對此我的心又怎麼不會立即被這恐懼嚇壞呢? But if within myself I do not perceive even a fraction of the perseverance (required) to exhaust these faults, then why do I not have a heart attack? For now I have become an abode for infinite misery.

[p520] (三十五) 發願欲促成,自他眾功德, 成此一一德,須修一劫海。 最初我也曾發下誓願,為了成就自他的利益,要修持成佛的眾多功德;而要一一修成其中的功德,便必須修習一大海劫的時間。 Likewise I shall have to realize many excellent qualities for myself and others. And in order to attain each of these qualities (alone), I may have to acquaint myself with its cause until an ocean of aeons is exhausted.

[p521] (三十六) 然我終未生,應修功德分, 無義耗此生,莫名太稀奇! 可是直到現在,我尚未成就絲毫應修成的功德,而最令人驚訝的是:我竟然把這期僥倖獲得的生命毫無意義地耗掉了! But I have never developed acquaintance with even a fraction of these excellences. How strange it is to squander this birth I have found by some coincidence.

[p522] (三十七) 吾昔未供佛,未施喜宴樂, 未曾依教行,未滿貧者願; 我未曾對諸佛作過廣大供養;沒有以廣大喜樂施給眾生;未曾遵行如來的教法;也未曾以財物受用滿足貧窮者的願望。 I have not made offerings to the Lord Buddhas, I have not given the pleasure of great festivals, I have not performed actions for the teachings, I have not fulfilled the wishes of the poor.

[p523] (三十八) 未除怖者懼,未與喜者樂; 吾令母胎苦,唯起痛苦已。 對處於恐懼的人,我未曾令他們離開怖畏;亦未曾撫慰過痛苦者,令他們得到安樂;我只是變成了母親胎中的一根刺,僅為她帶來了懷孕時的苦痛。 I have not granted fearlessness to the frightened and I have not given happiness to the weak. All I have given rise to is the agonies in the mother’s womb, and to suffering.

[p524] (三十九) 從昔至於今,於法未信樂, 故遭此困乏,誰復捨信樂? 從往昔入輪迴到現在,我一直未曾對佛法生起過信樂,所以落得如此困頓貧乏。明白了這點,還有誰會捨棄對正法的信樂呢? Both now and in previous lives such deprivation has arisen because of my lack of aspiring for the Dharma. Who would ever reject this aspiring for Dharma?

[p525] (四十) 佛說一切善,根本為信樂2。 信樂本則為,恆思業因果。 佛陀說:「一切善法的根本就是對善法勝解信樂和希求。而產生信樂善法的根本,就是經常思惟因果報應的道理.3。」 The Mighty One himself has said that aspiration is the root of every facet of virtue. Its root is constant acquaintance with the ripening-effects of actions.

[p526] (四十一) 痛苦不悅意,種種諸畏懼, 所求不順遂,皆從昔罪生。 痛苦、不快樂,以及各種各類的恐懼,所有的欲求都不順遂,這一切都是往昔的罪行所致。 (Physical) pain, mental unhappiness, all the various kinds of fear, as well as separation from what is desired, all arise from an unwholesome way of life.

[p527] (四十二) 由行所思善,無論至何處, 福報皆現前,供以善果德。 如果實行了所信樂的善法,無論到什麼地方去,善行的福德果報都會現前頌讚榮耀他。 (However) by committing wholesome actions which are (motivated by aspiration) in, the mind, wherever I go I shall be presented with tokens of the fruit of that merit.

[p528] (四十三) 惡徒雖求樂,然至一切處, 罪報皆現前,劇苦猛摧殘。 為非作歹的人雖然想得到快樂,但是無論走到什麼地方去,都會被罪業的惡報,以痛苦之利器所摧毀。 But by committing evil (actions), although I may wish for happiness, wherever I go I shall be completely overcome by weapons of pain caused by my evil life.

[p529] (四十四) 因昔淨善業,生居大蓮藏, 芬芳極清涼;聞食妙佛語, 心潤光澤生;光照白蓮啟, 托出妙色身,喜成佛前子。 因往昔所修習的清淨善業,(佛子)將生於廣大的蓮花苞中,其中充滿妙香,無比清涼;由於聞食佛陀以甜妙聲音宣說的甘露法語,身心滋潤而生出光彩;在佛光的照耀下,白色的蓮苞緩緩綻放,花蕊上煥然托生出殊妙的色身,在善逝4的見證下欣喜地誕生。 As a result of virtue, I shall dwell in the spacious, fragrant and cool heart of a lotus flower. My radiance will be nourished by the food of the Conqueror’s sweet speech. My glorious form will spring from a lotus unfolded by the Mighty One’s light, and as a Bodhisattva I shall abide in the presence of the Conquerors.

[p530] (四十五) 因昔眾惡業,閻魔諸獄卒, 剝皮令受苦;熱火烊銅液, 淋灌無膚體;炙燃劍矛刺, 身肉盡碎裂,紛墮燒鐵地。 因為往昔造了嚴重的罪業,閻魔獄卒會先用剝皮的酷刑,使墮落地獄者受到痛苦;然後用熱火融化的銅漿,淋在他們無皮遮護的身體上;再以燃燒的劍矛不斷地割刺;剎那間,血肉紛飛,掉落在極度熾熱的鐵地上。 But as a result of non-virtue my skin will be ripped off by the henchmen of Yama. In this feeble state liquid copper melted by tremendous heat will be poured into my body. Pierced by flaming swords and daggers, my flesh will be cut into a hundred pieces and I shall tumble upon the fiercely blazing iron ground.

[p531] (四十六) 故心應信樂,復當恭敬修。 軌以金剛幢,行善修自信。 所以我不但嚮往、追求善法,並且還要恭敬地去修習;此外,亦應按照《華嚴經》〈金剛幢品〉中所說的要領,勤行善法,修習自信心。 Therefore I should aspire for virtue and with great respect acquaint myself with it. Having undertaken the wholesome in the manner of Vajradhvaja, I should then proceed to acquaint myself with self-confidence.

[p532] (四十七) 首當量己力,自忖應為否? 不宜暫莫為,為已勿稍退。 行者應先檢察評估自己的能力,依自己能力決定應行或不應行持某法。如果因緣未具備,最好是不做。如果開始了,就不要後退。(或譯為:不做比退轉或半途而廢總要好些。) First of all I should examine well what is to be done to see whether I can pursue it or cannot undertake it. If I am unable it is best to leave it. But once I have started I must not withdraw.

[p533] (四十八) 退則於來生,串習增罪苦, 他業及彼果,卑劣復不成5。 否則來世也會慣於半途而廢,由此而增長罪惡和痛苦。其他的事業及該事業的成果,也變得卑劣,而且最終亦會一事無成。 If I do, then this habit will continue in other lives and evil and misery will increase. Also other actions done at the time of its fruition will be weak and will not be accomplished.

[p534] (四十九) 於善斷惑力,應生自信心6。 吾應獨自為,此是志業慢7。 在修習善業、斷除隨煩惱8和能力三方面,我應該生起自信心;心想:「我應自己一人去做」9。這就是修學菩薩渡生事業的自信心。 Self-confidence should be applied to (wholesome) actions, the overcoming of disturbing conceptions and my ability (to do this). Thinking, “I alone shall do it,” is the self-confidence of action.

[p535] (五十) 世人隨惑轉,不能辦自利, 眾生不如我,故我當盡力。 這個充滿煩惱的世界,世俗人都被煩惱控制,連自己的個人利益都沒有能力去完成;既然眾生都不能像我這樣有自主力,所以我應當努力成辦自他一切利益。 Powerless, their minds disturbed, people in this world are unable to benefit themselves. Therefore I shall do it (for them) since unlike me these beings are incapable.

[p536] (五十一) 他尚勤俗務,我怎悠閒住? 亦莫因慢修,無慢最為宜。 一般世人尚且勤快地忙著低劣的俗務,發了菩提心的我又怎能悠閒度日而不精進修行呢?但是也不要因為傲慢好勝而去修善,修學善法時,最好不要間雜絲毫傲慢煩惱。 (Even) if others are doing inferior tasks why should I sit here (doing nothing)? I do not do those tasks because of self-importance; it would be best for me to have no such pride.

[p537] (五十二) 烏鴉遇死蛇,勇行如大鵬, 信心若怯懦,反遭小過損。 當烏鴉遇到死蛇時,它會勇猛如同大鵬一樣,發起攻擊;同樣,如果對抗煩惱的信心力量太脆弱,那麼輕微的煩惱亦會帶來嚴重的侵害。 When crows encounter a dying snake, they will act as though they were eagles. (Likewise) if my self-confidence is weak, I shall be injured by the slightest downfall.

[p538] (五十三) 怯懦捨精進,豈能除貧乏? 自信復力行,障大也無礙。 如果因為怯懦而捨棄精進,那我又怎能解除福德的貧乏呢?倘若能生起堅強的自信心,並且努力修行,那麼障緣再大,也不會擊倒我。 How can those who out of faint-heartedness have given up trying find liberation because of this deficiency? But even the greatest obstacle will find it hard to overcome.

[p539] (五十四) 故心應堅定,奮滅諸罪墮, 我若負罪墮,何能超三界? 所以我應該以十分堅定的信心,消滅所有的罪惡。因為只要有一天仍被墮罪所征服,超越三界的希望將永遠是一個笑話。 Therefore with a steady mind I shall overcome all falls. For if I am defeated by a fall, my wish to vanquish the three realms will become a joke.

[p540] (五十五) 吾當勝一切,不使惑勝我。 吾乃佛獅子10,應持此自信。 我應克服一切(煩惱),而不是被任何事物(煩惱)征服。我應堅持這種戰勝一切(煩惱)的信心,皆因我是勝者(佛十號之一)獅子之子。 I will conquer everything and nothing at all shall conquer me! I, a son of the Lion-like Conqueror, should remain self-confident in this way.

[p541] (五十六) 屈就我慢者,非具自信心。 信者不屈撓,慢者制於慢。 被我慢(傲慢心)打敗的人,不但缺乏自信,而且更是一條可憐蟲;他們(慢者) 被我慢(傲慢心)這敵人所控制。一個具足自信心的人是不會向敵人的惡勢力屈服的。 Whoever has self-importance is destroyed by it : he is disturbed and has no self-confidence. For those with self-confidence do not succumb to the power of the enemy, whereas the former are under the sway of the enemy of self-importance.

[p542] (五十七) 因慢生傲者,將赴惡趣道, 人間歡宴失,為僕食人殘。 從我慢煩惱而生起驕傲心的人,將會因此而造作墮入惡趣(例如傍生、餓鬼和地獄)的罪;就算生而為人,也不會快樂。他們只不過是僕役,吃人家食賸的食物。 Inflated by the disturbing conception of my self-importance, I shall be led by it to the lower realms. It destroys the joyous festival of being human. I shall become a slave eating the food of others.

[p543] (五十八) 蠢醜體虛弱,輕蔑處處逢, 傲慢苦行者,倘入自信數, 堪憐寧過此? 他們既愚笨,又醜陋,而且還軟弱無能,到處受人輕視。因傲慢煩惱而不得不忍受種種苦害的人,如果把愚癡(這種無窮禍患的傲慢)當作(福善安樂之源的)自信;還有什麼比這愚癡的人更可憐? Stupid, ugly, feeble and everywhere disrespected. Tough people bloated by conceit are also counted among the self-important; tell me, what is more pathetic than this?

[p544] (五十九) 為勝我慢敵,堅持自信心; 此乃勝利者,英豪自信士。 若復真實滅,暗延我慢敵, 定能成佛果,圓滿眾生願。 為了戰勝我慢這敵人,我應該滿懷能滅除一切煩惱的自信心,這才是真正具有自信心的勇士,超越世間的英雄和勝利者。如果能真正根除這種在意識深處潛藏增長的傲慢煩惱怨敵,必定能成就無上佛果,圓滿一切眾生的願望。 Whoever seizes self-confidence in order to conquer the enemy of self-importance, he is the self-confident one, the victorious hero. And in addition, whoever definitely conquers the spread of this enemy, self-importance, completely wins the fruit of a Conqueror, fulfilling the wishes of the world.

[p545] (六十) 設處眾煩惱,千般須忍耐, 如獅處狐群,不遭煩惱害。 如果不小心陷入貪瞋種種煩惱中,我們應該積極地用盡千方百計,忍耐對治。如同獅子處身於狐狸群中一樣,平靜鎮定而不為任何煩惱所擾亂。 If I find myself amidst a crowd of disturbing conceptions, I shall endure them in a thousand ways. Like a lion among foxes, I will not be affected by this disturbing host.

[p546] (六十一) 人逢大危難,先護其眼目11; 如是雖臨危,護心不隨惑12。 人們在遇到危險急難時,都會先護住自己的雙眼;同樣,即使一再遇到引生煩惱的危機,也應當保護自心,不為煩惱所左右。 Just as men will guard their eyes when great danger and turmoil occur. Likewise I shall never be swayed by the disturbances within my mind, even at times of great strife.

[p547] (六十二) 如童逐戲樂,所做眾善業, 心應極耽著,樂彼無饜足。 就像孩童一心一意快樂地遊戲13一樣,對於任何所做的善業,我們的心應該非常熱衷去完成,樂於其事,永不滿足。 Just like those who yearn for the Fruits of Play, (a Bodhisattva) is attracted to whatever task he may do: he never has enough. It only brings him joy.

[p548] (六十三) 世人勤求樂,成否猶未定, 二利能得樂,不行樂何有? 世人為了追求身心的快樂而努力,卻不一定能因此而獲得樂。自利利他之事一定能帶來安樂,但是知而不行又怎能獲得安樂呢? Although people work in order to be happy, it is uncertain whether or not they will find it. But how can those whose work itself is joy find happiness unless they do it?

[p549] (六十四) 如嗜刃上蜜,貪欲無饜足; 感樂寂滅果,求彼何需足? 世人貪求五欲如同貪食劍刃上的蜜汁一樣,永無饜足之時;對於能招感寂靜涅槃果報的善業,我當孜孜勤求,為何要對它們生起滿足感受呢? If I feel that I never have enough sensual objects, which are like honey smeared upon a razor’s edge, then why should I ever feel that I have enough merit which ripens in happiness and peace?

[p550] (六十五) 為成所求善,歡喜而趣行; 猶如日中象,遇池疾奔入。 為了圓滿成辦心中所求的善法,應當以歡喜心而踴躍投入二利善行;就像日中酷熱難擋的大象遇到清涼的水池時,欣喜奔入一樣。 Thus in order to complete this task, I shall venture into it just as an elephant tormented by the midday sun plunges into a (cool, refreshing) lake.

[p551] (六十六) 身心俱疲時,暫捨為久繼。 事成應盡捨,續行餘善故。 當身心都疲乏時,為了持之以恆,應該暫時把事情擱置下來,休息一會。如果一項善行圓滿完成了,就該毫不眷戀地放下,以便繼續再修習其餘的善法。 When my strength declines, I should leave whatever I am doing in order to be able to continue with it later. Having done something well, I should put it aside with the wish to accomplish what will follow.

[p552] (六十七) 沙場老兵將,遇敵避鋒向; 如是迴惑刃,巧縛煩惱敵14。 好比沙場上身經百戰的老戰士遇到敵人的攻擊一樣;修行人和煩惱作戰時,亦應該先避開煩惱鋒刃,不為所傷,而後才巧妙地對治,消滅煩惱。 Just as an old warrior approaches the swords of an enemy upon the battlefront, so shall I avoid the weapons of the disturbing conceptions and skillfully binds this enemy.

[p553] (六十八) 戰陣失利劍,懼殺疾拾取; 如是若失念,畏獄速提起。 在戰場上失落了手中利劍的戰士,都會害怕被殺而立刻拾起劍來;同樣,如果忘失了對抗煩惱、精進修行的正念之劍,應該思惟地獄的恐怖而迅速提起正念。 If someone dropped his sword during a battle, he would immediately pick it up out of fear. Likewise if I lose the weapon of mindfulness, I should quickly retrieve it, being afraid of hell.

[p554] (六十九) 循血急流動,箭毒速遍身; 如是惑得便,罪惡盡覆心。 就好像被毒箭所傷的人,箭毒隨著血液循環,很快就會漫及全身;同樣,如果煩惱逮到了機會,罪惡染污就會立刻遍覆自心。 Just as poison spreads throughout the body in dependence upon the circulation of blood, likewise if a disturbing conception finds an opportunity unwholesomeness will permeate my mind.

[p555] (七十) 如人劍逼身,行持滿缽油, 懼溢慮遭殺15;護戒當如是。 就像有人為劍所逼,捧著注滿油的缽行走,如果油溢了出來,他立刻會當場被殺;這時捧缽者一定會全神貫注地捧缽而行;同樣,持戒者也應如此謹慎專注的護心。 Those who practice should be as attentive as a frightened man carrying a jar full of mustard oil who is being threatened by someone with a sword that he will be killed if he spills just one drop.

[p556] (七十一) 復如蛇入懷,疾起速抖落, 如是眠懈至,警醒速消除。 又好比知道毒蛇入了懷,就應該迅速站起來把牠抖掉;同樣,如果睡眠和懈怠來了,就應該立刻消除它們。 Just as I would swiftly stand up if a snake came into my lap. Likewise if any sleep or laziness occur I shall quickly turn them back.

[p557] (七十二) 每逢誤犯過,皆當深自責, 屢思吾今後,終不犯此過。 每次遇到疏忽而犯過錯時,都應當深刻地自責,然後再三提醒自己:以後一定不犯同樣的錯誤。 Each time something unwholesome occurs I should criticize myself. And then contemplate for a long time that I shall never let this happen again.

[p558] (七十三) 故於一切時,精勤修正念, 依此求明師,圓成正道業。 總之在任何時候,都要精勤修持正念,在尋求善知識或修行菩提正道時,常問:「在這些處境下,我該如何修持正念?」 “Likewise in all these situations, I shall acquaint myself with mindfulness.” With this (motivation) as a cause I shall aspire to meet with teachers or accomplish the tasks (they assign me).

[p559] (七十四) 為令堪眾善,應於行事前, 憶教不放逸,振奮歡喜行16。 為了使我有能力勝任一切善行,無論如何都應該在行動之前,憶念不放逸(指《入菩薩行》第四品)的教誨,使自己精神振奮,然後歡喜愉悅地進入行動。 In order to have strength for everything I should recall before undertaking any action the advice in conscientiousness, and then joyfully rise (to the task).

[p560] (七十五) 如絮極輕盈,隨風任來去; 身心若振奮,眾善17皆易成。 就像輕盈的棉絮,一任風吹而來去飛舞;倘若輕安的身體被振奮的心意帶動,一切善行都可以順利達成。 Just as the wind blowing back and forth controls (the movement of) a piece of cotton, so shall I be controlled by joy, and in this way accomplish everything.

[p561] 第七品完 第十五講完 註釋 1 巴楚仁波切認為增長精進有四助緣(Four powers)和二力(Two efforts)。四助緣分別是願力(Power of aspiration)、堅毅力(of steadfastness)、歡喜力(of delight)和放捨力(of letting go)。二力是實行力,指在實際修行中的正知正念力,是一種謹慎嚴肅的力量(Practising earnestly with mindfulness and alertness);另一種是控制力,能善巧活潑地調制身心,使自己進入最佳修持善行的狀態(Utilizing suppleness of body and mind in the practice of virtuous conduct)。因為助緣和力在某程度上大致相同,所以有些論師把四助緣和二力統稱為六力;此處依巴楚仁波切的傳統分開來說。 2 此處信樂(aspiration)亦可解作願力、希求。 3 這裏指的是四聖諦的因果道理。起惑煩惱(苦集諦)為因而導致世間輪迴苦果(苦諦);修行道品(苦滅道諦)為因而導致出世間涅槃樂果(苦滅諦)。 4 梵本《入行細疏》(Pañjikā)第一二七頁云:「指在西方極樂世界(The Bhagavān Amitābha in Sukhāvati)裏,在阿彌陀佛的見證下。」 5 根索曲紮仁波切在《入行講義》中列舉退心五種過患:(1)中途廢棄善行的惡業,會在後世繼續串習,使罪業勢力越來越大;(2)以串習惡業之力,使自己的善業功德減弱,而罪業感招的痛苦將增加;(3)因惡習阻礙,以致愈來愈墮落;即使修持善業,也只是微劣的善業;(4)因捨棄善行這種惡習的阻礙,自己修善所得的結果也很卑劣和(5)最終不能圓滿成就任何善法。 6 換句話說,行者應具足信心去行持一切利生事業,激勵地決意不受煩惱所轉而影響;亦必須充滿自信地肯定自己能捨棄惡行和修持善業功德的能力。「於善、斷惑、力,應生自信心」,這句說明了堅毅力(慢助緣)就作用來分,可分成三類:(1)志業慢:行者對弘法利生志業的自信和堅毅;(2)惑慢:行者對自己不為煩惱所轉所敗的信心和(3)力慢:修習能力增上的信心。 7 如石法師把堅毅力(Steadfastness)譯作我慢,其根據出於《大品華嚴經》(The Larger Avatamsaka -sūtra)中的〈金剛幢品〉(Vajradhvaja-sūtra),佛對天子(Devaputra)訓示:「謂實踐菩薩行,就好像太陽普照萬物,不論眾生是失明也好,或被山巒擋住陽光的照射也好,太陽仍依舊遍照大地。」縱有眾生業障深重,不知恩德,反而以怨相報;菩薩仍不失信心,仍堅毅勇猛地願意去承擔一切眾生的痛苦,這是基於行者具有「我慢」(proud confidence)的緣故。這種我慢不是煩惱所攝的傲慢(pride);這種「我慢」是指對善法的自信,充分相信自己能圓滿地完成善法;所以能面對修行上的困難,不為所阻,反而堅毅勇猛。後來這種由智慧所攝的我慢,到秘密真言乘修行時,稱之為「佛慢」,即是時刻以自己是功德圓滿的本尊之智慧心態觀待自己;時刻牢記:「我就是本尊佛」,使自心充滿自信、堅毅。按漢譯《八十華嚴經》第二十三品〈昇兜率天品〉至第二十五品〈十迴向品〉,毘盧佛於兜率天宮五會諸菩薩,並為金剛幢菩薩說十迴向法門。 8《入行細疏》(Pañjikā)說:「這裏可指以忿、恨、惱、覆等二十隨煩惱或以貪為開始的六根本煩惱。」 9 晚間望上星空,有明月、有群星閃爍作為伴侶;日間虛空中,只有太陽遨遊,無論是雨雲氣流,抑或是逆境違緣,亦無法阻擋。這就是我應自己一人去做(I will do this, I myself alone)的堅毅力。蓮花光譯經組解釋此頌時說:「那些受自大和傲慢(arrogance and pride)所損毀和污染的,都缺乏勝慢(值得驕傲的信心,proud confidence),他們墮落在傲慢的過患力量中;只有擁有勝慢者,才能真正的逃避敵人(指為煩惱所攝的傲慢惑慢)。為了分別傲慢和勝慢,該書在註八十四說:「此頌和下一頌分別說明了兩種慢的差別。一方面是信心,具有引發鼓舞和精勤等積極面的特性;而另一種信心卻因驕傲和自大等負面特性,引起了過份激烈的行為,而這些行為往往是自卑的面具。寂天菩薩在兩種情況下同樣用了『慢』一詞,其實他卻充份運用了這個詞彙,不過這種方法可能會令讀者產生一點兒的混淆。為著翻譯清晰的緣故,便加以說明兩者不同之處。」 10 佛獅子:指世尊釋迦牟尼佛,祂如同獅子王般尊貴而不可侵犯,心中沒有任何恐懼,因祂具有四無畏:(1)正等覺無畏:佛已得無上智慧,不用害怕有什麼自己不通曉的學問;(2)漏永盡無畏:業力已經清淨,不用擔心自己尚有垢染;(3)說障法無畏:已超越所有障礙,不用擔心修行及說法時會遇到障礙和(4)說出道無畏:已究竟證悟佛法,不擔心所傳之教法不能令人盡苦解脫。 11 此依藏本頌義。梵本作:「人逢大危難,眼不嚐滋味。」《入行細疏》註頁一三一云:「甜等不同味覺,是由舌來嚐別。」意思是人們在遇到急難時,心保持自信鎮定,如眼照樣看東西,不會嚐味,煩惱怎樣利害也動搖不到。 12 藏文本接著的頌文是:「吾寧被燒殺,甚或斷頭顱,然終不稍讓,屈就煩惱賊。一切時與處,不行無義事。」此頌與第四品〈不放逸〉第四十四頌重覆。梵本沒有此頌。故梵本〈精進品〉只有七十五頌,藏本則有七十六頌。但依梵本翻譯的天息災在《入菩薩行論頌》中,於此處卻出現文義相若的頌文:「我寧使頭落,及刳剔心腸,煩惱諸冤家,一切我不降。」是根據的版本不同,抑或其他原因,還要待進一步考證。 13《入行細疏》註頁一三一云:「遊戲是指圍著搖骰子等賭博的事。」 14 由頌六十七至頌七十三是說實行力。而實行力(practising earnestly with mindfulness and alertness,以正念正知力行)是指實際修行時所持的正念力,是一種謹慎不放逸的精進力。 15持油缽繞行出現於佛在世時,印度的猛光王與佛子迦旃延尊者(Kātyāyana)的故事。一日,猛光王迎請迦旃延尊者與五百比丘到宮內受供;為隆重盛會,猛光王請了很多宮娥綵女,載歌載舞,樂聲喧天。猛光王問迦旃延尊者:「戲舞好看麼?」迦旃延尊者答道:「我沒有聽到,也沒有看見什麼。」猛光王甚是不悅。尊者為了釋疑,補充說:「確實如此;國王,修行人害怕墮落輪迴之苦,所以時刻緊攝六根,不敢絲毫放逸散亂,外面發生的一切,我根本不知!」但國王仍不信。尊者再說:「若人犯罪,將就刑前,問他此戲舞好看麼?不信可試之。」於是猛光王在獄中帶來一名死刑犯,命令犯人手持盛滿芥子油的缽,繞宮而行,如果不滴漏一滴油,便赦其無罪,否則便當場處死;同時命宮娥綵女沿路歌舞。犯人捧著油缽,在手持利劍的禁衛押解下,小心翼翼地繞宮步行一周;果然滴油不灑。國王問犯人:「你在路上看戲舞不知好看與否?」犯人回答說:「國王,我根本感覺不到有人在歌舞;因為我害怕油灑出來便會被殺頭,生死攸關,只顧著油缽不能滴漏,絲毫不敢分心。」這時,國王才相信迦旃延尊者的話。在漢傳佛教梁武帝與寶誌和尚也有相類似的故事。 16 頌七十四和七十五是說控制力,而控制力(utilizing suppleness of body and mind in the practice of virtuous conduct)是指靈活地利用身心,調控著身心處於最佳狀態來修善行。 17 根據梵文《入行細疏》註一三五頁,所謂眾善是指神通(rddhi, supernormal powers),例如在空中飛行(sky-walking)等。而梵文rddhi可譯為「德」、「威德」,所以本句可譯作「威德皆易成」。

[p562] 應用討論問題 一)增上精進的助緣有幾種?試依巴楚仁波切的說法略析之。 二)發菩提心時,自己曾許諾為了讓菩提心生起,要淨除罪障,例如巴楚仁波切曾說:「同門,尤其是要收別人供養,替人灌頂的傳法上師,在佛芽上師督促下,要念一千萬次百字明。」發誓容易守誓難,現在自己沒有念過萬次;試抒己見,說明自己以後將會如何精進。 三)寂天菩薩認為與其要別人精進修法,不如實際上讓人了解因果不虛、輪迴可怕的道理。因為當人感受到別人傷害或自己身心疾病等痛苦出現時,就會了解這無不是由於自己往昔惡業所成,進而對因果產生正見,對佛陀教法便有信解。試依偈頌四十一說明。 四)眾生因造了不同的善業、惡業,總會有一天出現果報;清淨善業引領眾生在佛的見證下,在極樂世界出生;犯惡業的眾生被閻魔鬼卒引領到地獄去,吃盡苦頭。請你背誦第四十四和四十五頌;未來的命運,到極樂抑或地獄,就掌握在你自己手中,請君三思選擇! 五)寂天菩薩在頌四十七和四十八說到,智者和愚者分別在於:智者做事前先研究清楚,量力而為;愚者則貿然行事,半途而廢。有很多密法修行人,不審己力,貿然接受灌頂,今日甲本尊,明日乙佛陀;可惜自己誓言力薄弱,又輕率斷了傳承,甚至諉過師長同門;將來招引諸多違緣。在你的修行生命中,有遇過這類人嗎?如有緣遇到,你對他們又有何忠告? 六)行善或修行半途而廢,會導致很壞的影響。根索曲紮仁波切就列舉了退心的五種影響。試分點列明,並舉例說明。 七)寂天菩薩於頌中說:「於善斷惑力,應生自信心。」說明了堅毅力(慢助緣),就作用上分成三種類別:志業慢、惑慢和力慢;試略加解釋。 八)巴楚仁波切在《見修行的修法:證悟者的心要寶藏》中說:「嗚呼見此末法眾生惑!唉哉孰人之語孰人信?猶如置身食人惡魔洲,思惟自行惠己一大恩。」世人多欺詐,沒有一個好人,所說的都是假話,沒有真實的語言,沒有一個可依靠。所以現今修行人應靠自己的奮鬥,靠自己精進奉行佛陀教言,才得解脫,要有「縱此大地滿惡人,縱處身於惡魔洲,也應堅持高尚行」的氣概。試依寂天菩薩頌五十加以說明。 九)有些人修行依賴性很強,看到別人不修行,自己就馬上放逸;別人不發心,自己立刻退縮,捨棄菩提心。但佛曾吩咐:「菩薩行持善法時,不依外境助緣,只依自力,獨立自主,修持善法,渡化眾生。」試依《入菩薩行》〈精進品〉略說此義。 十)不具正知正念的人,往往自信力薄弱;看到小小的違緣就無法對治,反而覺得外面的違緣強大。看到路邊的泥濘,就恐怕山會塌下來,根本無法走到目的地。所以認清自己的能力,深信自己必能淨除煩惱,具足自信心,對克服違緣,很有幫助。試引《入菩薩行》〈精進品〉第五十二至五十九頌說明。 十一)試分別釐清煩惱所攝的傲慢及作為精進的助緣堅毅力(慢助緣)的不同,並從英文中找出相關的字彙。 十二)試述由煩惱所攝的傲慢會招致的異熟果和等流果。 十三)傲慢煩惱比起其他煩惱更難剷除,更難覺知,更能借修行功德的面具來掩飾,例如你自己覺得犧牲很多時間去修行,為佛教做了很多事情,自己應受別人讚賞,自己有很大的功德,佛祖應留半座給你;這時傲慢煩惱可能已在你潛意識迅速蔓延,並且增長穩固起來。所以要淨除傲慢,實在不易。試陳述自己修行經驗,說明傲慢的可怕。 十四)要正精進,便要歡喜心,所謂法喜充滿;對手頭上善法要樂行其事,要好像孩童時全心全意忘我地遊戲一樣的心態去完成。試依頌六十二至六十五頌文說明。 十五)精進修持,成佛利生,要很有魄力,所以放捨(letting go)是必須的助緣。放捨不是半途而廢,完全放棄,而是指中段作一番調整,使力量恢復,疲乏消除;是修行人增上自己精進,完成善法,對品質數量兩方面作出保證,而不是偷懶的藉口。此外,完成了某一善行,亦要運用放捨,「事成應放捨」,來使自己輕裝上陣,繼續新的善行項目。 十六)寂天菩薩提醒修行人遇到煩惱魔軍時,不可力敵,要以正知正念,預先設防,要先避鋒芒,然後以安忍種種方法,巧妙地對治,消滅煩惱。試詳述其理論及方法。 十七)《修心八頌》說:「一舉一動觀自心,正當煩惱初萌生,危害自與他人時,願疾呵斥令消除。」煩惱就好像盜賊,如能及早識破他 的身份企圖,盜賊便無機可乘了。纖毫的煩惱,亦要儘快剷除。請依頌六十九說明其理。 十八)偉大的修行人發現自己犯有過錯後,便會透過禁食、禁語、禮拜等許多嚴厲的方式自責。試從你讀過的修行故事中,選擇一種自己會採用的自責方法。 十九)完成善行或者神通,必定是先調伏自心。自心輕安調柔,如腳踩棉花一樣柔和,才容易與法相應。試引〈精進品〉第七十五頌以對。

第十六講【靜慮品】

[p563] Lecture 16 : Chapter Eight Meditation

[p564] 日期:二零零四年九月四日 承接〈精進品〉,這次講座開始第八〈靜慮品〉。經過前七品的闡述,我們已聞思不少正法;現在寂天菩薩要我們把這些聞思正法歸納起來,而後進入禪修階段。為甚麼要先聞思,而後再禪修呢?而且既然禪修才是主要部份,為何不直接禪修?原因很簡單:如果我們不須聞思佛法的話,為何全智及慈悲的佛要說這麼多的法門呢?其次,光是聞思佛法對改變我們性格,培養正知正念,甚至證悟空性的作用不太大,正如寂天菩薩在〈護正知品〉第十六和十七頌說:「雖久習念誦,及餘眾苦行;然心散它處,佛說彼無益。」「若不知此心,奧秘法中尊,求樂或避苦,無義終飄泊。」事實上,如果一任自己內心躁動不安的話,那麼我們又如何能了解心的本質呢?1未了解心的本質,就談不上是依佛正見來處理諸法的問題。所以在〈靜慮品〉,寂天菩薩就介紹如何降伏這個輪迴的心;只有降伏這個輪迴的心,才能證悟心的本質。這個輪迴的心有四種特徵:第一是無明;第二是懵懂(not being aware);第三是情緒容易波動;而第四是信念不足。這四種特質令我們的心永遠處於紛亂不安之中。唯有透過靜慮,我們的心鏡才能回復光明。而寂天菩薩在〈靜慮品〉中主要提到的大乘靜慮,都是圍繞著慈悲和自他相換菩提心的修煉方式等大乘課題。寂天菩薩在第四頌提出靜慮大綱,他認為修行最大的障礙在於煩惱,依奢摩他和毘舍那,即止觀雙運,就可永斷煩惱;但在修持止觀雙運之前,必先修成止;而要修成止,就必須遠離貪欲。貪欲最顯著的過患是令人散亂。寂天菩薩首先提出散亂是靜慮的障礙,修行人若散亂的話,便會置身於煩惱巨獸的利齒之間,實在危險。怎樣避免散亂?寂天菩薩簡單直接指出:外則斷捨塵緣,內則棄除妄念。斷捨塵緣是對治散亂的必要條件;沒有散亂才可專心修成寂止,然後修成勝觀;有了止觀,才能伏斷煩惱。要斷捨的塵緣可分兩方面來說:內要斷貪著親友,外要斷貪執財利等器世間事物。寂天菩薩提出不明佛法,不肯修行的人都是凡愚;如果修行人與凡愚一同生活,必定下墮;所以「心若赴聖境,何需近凡愚?」至於世間的一切名利,寂天菩薩用了三個字來形容它們的本質:「本應捨」。斷除親友和名利的羈絆後,寂天菩薩強調修行者一定要住在寂靜處,他提出了選擇寂靜處隱居,安心修行的三個標準:(一)事少;(二)易安樂和(三)靈秀宜人。要跟偉大的修行人一樣,寂天菩薩喜愛山居修行生活,並以很大篇幅來讚美隱居山林的好處,及對修行的幫助。

[p565] (一) 發起精進已,意當住禪定; 心意渙散者,危陷惑牙間。 依上一品的方法發起精進以後,應該把心意穩住在禪定中;因為心意沉掉渙散的人,如同住於煩惱巨獸的利齒之間,危險重重。 Having developed enthusiasm in this way, I should place my mind in concentration. For the man whose mind is distracted dwells between the fangs of disturbing conceptions.

[p566] (二) 身心若寂靜,散亂即不生, 故應捨世間,盡棄諸俗慮。 如果身心遠離塵囂和欲望,(禪定的障礙)散亂就不會生起;故此應捨離世間,進而完全拋棄一切塵俗的思慮。 But through solitude of body and mind no distractions will occur. Therefore I should forsake the worldly life and completely discard distorted conceptions.

[p567] (三) 貪親愛利等,則難捨世間; 故當盡棄彼,隨智修觀行。 如果貪戀親友,愛執名利等俗事,自己便很難捨離世間;所以應當完全捨棄一切貪愛,並依循智者所說的原則去思惟修習。 Worldly life is not forsaken because of attachment (to people) and due to craving for material gain and the like; therefore I should entirely forsake these things, for this is the way in which the wise behave.

[p568] (四) 有止諸勝觀,能滅諸煩惱。 知已先求止,止由離貪成2。 依靠寂止所生的勝觀,才能滅盡種種煩惱種子3。知道了這個道理後,應當首先努力去求得寂止;而想修成寂止,必須先使內心遠離世間的貪著4。 Having understood that disturbing conceptions are completely overcome by superior insight endowed with calm abiding. First of all I should search for calm abiding. This is achieved through the genuine joy of those unattached to worldly life.

[p569] (五) 自身本無常,猶貪無常人, 縱歷百千生,不見所愛人。 自己本是無常易壞的人,如果還要貪愛無常的親友(而造罪),那只有墮入於惡趣,縱經百千次的轉生,也沒有機會遇見自己所喜愛的人。 Because of the obsession one transient being has for other transient beings, he will not see his beloved ones again for many thousand of lives.

[p570] (六) 未遇則不喜,不能入等至; 縱見不知足,如昔因愛苦。 如果看不見所愛的人,不單只悶悶不樂,而且亦不能住於靜慮。就算見到他們,亦不會感到滿足;反而會因為強烈的欲望而令自己受到折磨,如同看不到他們時一樣痛苦。 Not seeing them I am unhappy and my mind cannot be settled in equipoise; even if I see them there is no satisfaction and, as before, I am tormented by craving.

[p571] (七) 若貪諸有情,則障實性慧, 亦毀厭離心,終遭愁歎苦。 如果貪執有情,則會障蔽自己洞察諸法實相的智慧,也會毀壞導向解脫的厭離生死之心,最終在虛幻的輪迴生死中迷失而憂惱。 Through being attached to living beings I am completely obscured from the perfect reality. My disillusion with cyclic existence perishes and in the end I am tortured by sorrow.

[p572] (八) 若心專念彼,此生將虛度, 無常眾親友,亦壞真常法。 由於思念愛侶,生命就在痛苦中迅速消逝了,而且親友是無常的個體,於是錯過了真常法。 By thinking only of them, this life will pass without any meaning. Furthermore, impermanent friends and relatives will even destroy the eternal Dharma which leads to liberation.

[p573] (九) 行為同凡愚,必墮三惡趣; 心若赴聖境,何需近凡愚5? 如果自己的行為和凡愚者一樣,那必定會墮向三惡趣;自心如果嚮往解脫聖境,又何必親近愚癡凡夫而添加逆緣呢? If I behave in the same way as the childish, I shall certainly proceed to lower realm. And if I am led there by those unequal (to the Noble Ones), what is the use of entrusting myself to the childish?

[p574] (十) 剎那成密友,須臾復結仇, 喜處亦生瞋,凡夫6取悅難。 此刻的親密朋友可能變成下一刻的敵人;對於本應歡喜感恩的善行,他們亦會變得生氣忿怒;真難令凡夫滿足悅意。 One moment they are friends, and in the next instant they become enemies. Since they become angry even in joyful situations, it is difficult to please ordinary people.

[p575] (十一) 忠告則生瞋,反勸離諸善, 若不從彼語,瞋怒墮惡趣。 給(凡夫)好的建議,他們不但感到忿怒,還會反勸我們放棄各種善法;如果不聽從他們的話,他們還感到忿怒,墮入痛苦的生死輪迴中。 They are angry when something of benefit is said and they also turn me away from what is beneficial. If I do not listen to what they say, they become angry and hence proceed to lower realms.

[p576] (十二) 妒高競相等,傲卑讚復驕, 逆耳更生瞋,處俗怎得益。 (凡夫)對勝於自己的人生嫉妒心;對與自己相若的則生爭強競勝心;對卑微的人又生傲慢心;受到稱讚又會驕矜自滿;聽到批評更是怒氣沖沖。與這樣的凡夫交往,又怎會有利益呢? They are envious of superiors, competitive with equals, arrogant towards inferiors, conceited when praised. And if anything unpleasant is said they become angry. Never is any benefit derived from the childish.

[p577] (十三) 伴愚必然生,自讚毀他過, 好談世間樂,無義不善事7。 與凡愚者親近交往,必定會導致自己犯下自讚毀他;甚至閒談輪迴是如何的快樂;談話內容不外是一些無聊之事,傷風敗德的不善之事。 Through associating with the childish, there will certainly ensure unwholesomeness such as praising myself and belittling others and discussing the joys of cyclic existence.

[p578] (十四) 是故近見友,徒然自招損, 以樂無惑心,獨自住靜處8。 由於與親友有聯系,以致面臨種種逆緣。我應獨自一人與無煩惱的心快樂共處。 Devoting myself to others in this way will bring about nothing but misfortune. I shall live alone happily with a non-afflicted mind.

[p579] (十五) 故應遠凡愚,會時喜相迎, 亦莫太親密,善繫君子誼9。 行者應疏遠凡愚。以幽默的態度令到相遇的人感到喜悅,並不是用親密的態度10,而是以平常心,不親不疏地仁厚處眾。 I should flee far away from childish people. When they are encountered, though, I should gratify them with pleasantries. I should behave well merely out of courtesy. But not become greatly familiar.

[p580] (十六) 猶如蜂採蜜,為法化緣已, 如昔未謀面,淡然而處之。 就像蜜蜂採蜜一樣,修行人為了維持修法而外出化緣,取得所需的衣食之後,便要如同素昧平生,以平常心與他人相處。 In the same way as a bee takes honey from a flower, I should take merely (what is necessary) for the practice of Dharma but remain unfamiliar as though I had never seen them before.

[p581] (十七) 吾當受恭敬,眾人皆喜我。 若持此驕慢,歿後定生懼。 如果有人這樣想:「我既富有,又受敬重;很多人都喜歡我。」若因此生起驕慢,死後一定難逃墮落惡趣的恐懼痛苦。 “I have much material wealth as well as honor, and many people like me,” nurturing self-importance in this way I shall be made terrified after death.

[p582] (十八) 故汝愚癡意,無論貪何物, 定感苦果報,千倍所貪得。 因此,不辨利害得失的愚癡意識啊!無論你今生貪圖名聞利養等任何事物,將來必定會招感得到千倍所貪事物的痛苦報應。 So, you thoroughly confused mind, by the piling up of whatever objects you are attached to, misery a thousandfold will ensue.

[p583] (十九) 故智不應貪,貪生三途怖。 應當堅信解,彼性本應捨。 所以有智慧的人,千萬不要貪著外境財利,貪著這些將引生墮落三惡道的恐懼。應該堅定地信解:從本性來看,名利等事物都是應捨離之物。11 Hence, the wise should not be attached. (Because) fear is born from attachment. With a firm mind understand well that it is the nature of these things to be discarded!

[p584] (二十) 縱吾財物豐,令譽遍稱揚, 所集諸名利,非隨心所欲。 即使我擁有豐厚的財富,美好的名聲;這些經努力而聚集的名利,卻無法隨心所欲地伴我一起到後世去。 Although I may have much material wealth, be famous and well spoken of, whatever fame and renown I have amassed has no power to accompany me after death.

[p585] (二十一) 若有人毀我,讚譽何足喜? 若有人讚我,譏毀何足憂? 如果還有人毀謗我,那麼再多的讚美又怎值得我高興呢?如果還有人讚美我,那麼譏諷譭謗又怎值得我憂傷呢? If there is someone who despises me what pleasure can I have in being praised? And if there is another who praises me what displeasure can I have in being despised?

[p586] (二十二) 有情種種心,諸佛難盡悅, 何況劣如我?故應捨此慮。 有情眾生有種種不同的性格和愛好,就連諸佛也難以使他們稱心滿意,更何況是我這樣卑劣無能的凡夫呢?所以我應該放棄討好世人的念頭。 If even the Conqueror was unable to please the various inclinations of different beings, then what need to mention evil person such as I? Therefore I should give up the intention to associate with the worldly.

[p587] (二十三) 睥睨窮行者,詆毀富修士; 性本難為侶,處彼怎得樂? 凡愚對清貧的苦行者非常蔑視,對利養豐厚的修行人又經常詆毀;凡愚的本性根本就難以結為法侶;和他們在一起,怎會得到真正的快樂呢? They scorn those who have no material gain and say bad things about those who do. How can they who are by nature so hard to get along with ever derive any pleasure (from me)?

[p588] (二十四) 如來曾宣示:凡愚若無利, 鬱鬱終寡歡,故莫友凡愚。 佛說愚者不是我們的朋伴,因為他們的喜好無不由私利而來。而當失去所擁有的私利時,愚癡的凡夫就會悶悶不樂。因此不要再與那些凡俗之人交往12。 It has been said by the Tathāgatas that one should not befriend the childish, because the affection of childish people do not arise without self-interest.

[p589] (二十五) 林中鳥獸樹,不出刺耳音, 伴彼心常樂,何時共安居? 山林中的樹木、飛鳥和走獸不會發出刺耳煩心的言詞聲音,與它們相處,內心會非常安樂平靜,我何時才能和它們一起快樂的安居呢? When shall I come to dwell in forests amongst the deer, the birds and the trees, that say nothing unpleasant and are delightful to associate with?

[p590] (二十六) 何時住樹下、岩洞無人寺? 願心不眷顧,斷捨塵世貪! 我何時能心無罣礙地安住在樹蔭下、岩洞中或無人干擾的寺廟裏修行呢?但願我的內心不再眷念家宅和親友,斷捨一切對塵世的貪欲。 When dwelling in caves, in empty shrines and at the foot of trees, never look back–cultivate detachment.

[p591] (二十七) 何時方移棲,天然遼闊地, 不執為我所,無貪恣意行13? 我何時才能遷居於遼闊的自然環境中,不執著它是我所擁有的地域,心無貪執而自在的修行? When shall I come to dwell in places not clung to as “mine” which are by nature wide and open and where I may behave as I wish without attachment?

[p592] (二十八) 何時居無懼,唯持缽等器14, 匪盜不需衣,乃至不蔽體? 我何時才能無恐懼地安住,(不去保護自身)只保留缽、濾水器等幾件必需的用具,以及連盜匪也不會要的衣服,甚至不必費力去遮蔽這個身體? When shall I come to live without fear having just a begging bowl and a few odd things, wearing clothes not wanted by anyone and not even having to hide this body?

[p593] (二十九) 何時赴寒林,觸景生此情: 他骨及吾體,悉皆壞滅法。 我何時才能夠到墳場墓地去,跟其他人的屍骨比較一下,我這個最終同樣會腐爛的物質身體? Having departed to the cemeteries, when shall I come to understand that this body of mine and the skeletons of others are equal in being subject to decay?

[p594] (三十) 吾身速腐朽,彼臭令狐狼, 不敢趨前嚐,其變終至此。 同樣,我這個身體很快便會死亡,也會腐爛變臭,連貪肉的豺狼也不敢走近來品嚐這惡臭的身體;這樣的無常壞滅結局,最後一定會降臨。 Then, because of its odor, not even the foxes will come close to this body of mine; for this is what will become of it.

[p595] (三十一) 孑然此一身,生時骨肉連, 死後各分散,何況是他親? 自己孤零零地獨身來到世間,出生時骨肉本是連在一起的,可是死亡之後也得各自分散,更何況是個體相異的親友呢? Although this body arose as one thing, the bones and flesh with which it was created will break up and separate. How much more so will friends and others?

[p596] (三十二) 生既孤獨生,歿復獨自亡, 苦痛無人分,親眷有何用? 每個人不但獨個兒出生,其實死亡時也是獨自一人。任何人也分擔不了自己彌留(四大分解)的痛苦。製造障礙的親友眷屬又有何用處? At birth, I was born alone and at death too I shall die alone. As this pain cannot be shared by others, what use are obstacle-making friends?

[p597] (三十三) 如諸行路客,不執暫留捨, 如是行有道,不應戀生家。 好比旅客不會貪著暫時歇腳的旅店;同樣,在輪迴三有中打轉的我,也不應該留戀偶爾一遇的親友和家園。 In the same way as travellers on a highway leave one place and reach another, likewise those travelling on the path of conditioned existence leave one birth and reach another.

[p598] (三十四) 及至眾親友,傷痛且哀泣, 四大掮吾體,屆時赴寒林。 等到死亡時,親友們都會圍著我哀傷地哭泣,然後由四個人扛起我的屍體,送往屍陀林去。既然最終也難逃離這結局,為何不趁早往那兒修行呢? Until the time comes for this body to be supported by four pall-bearers while the worldly (stand around) stricken with grief, until then I shall retire to the forest.

[p599] (三十五) 無親亦無怨,隻身隱山林, 先若視同死,歿已無人憂。 所以我應及早離開親友和怨仇,獨自一人隱居寂靜的山林去修法。如果親友們認為我早已不在人世,那麼縱然死了,也不會有人為我傷痛哀愁。 Befriending no one and begrudging no one, my body will dwell alone in solitude. If I am already counted as a dead man, when I die there will be no mourners.

[p600] (三十六) 四周既無人,哀傷或為害, 故修隨念佛,無人擾令散。 (若果真的不幸死掉,臨終之時)四周無人陪伴,無人來痛哭悲傷,也無人為自己帶來傷害;當自己臨終隨念諸佛菩薩時,便不會受到干擾,不會分心散亂。 And as there will be no one around to disturb me with their mourning, thus there will be no one to distract me from my recollection of the Buddha.

[p601] (三十七) 故當獨自棲,事少易安樂, 靈秀宜人林,止息眾散亂。 因此,我應當獨自一個人棲隱在容易生活、沒有瑣事違緣擾惱、風景靈秀、令人心曠神怡的森林中,努力止息一切掉舉散亂。 Therefore I shall dwell alone, happy and contented with few difficulties, in very joyful and beautiful forests, pacifying all distractions.

[p602] (三十八) 盡棄俗慮已,吾心當專一, 為令入等至,制惑而精進。 沒有世俗一切的聯系和顧慮後,接下來我便應該集中,心繫一緣;為了使自心平穩地住於三摩地,便要制伏一切煩惱而精勤修持。 Having given up all other intentions, being motivated by only one thought, I shall strive to settle my mind in equipoise (by means of calm abiding) and to subdue it (with superior insight). 第十六講完 註釋 1 正如世尊在《法句經》已開宗明義說:「諸法心先導,意主心造作」;心是諸法的導者,心是主,諸法唯心造。 2 《入行細疏》第一三七頁說:「勝觀(insight, vipaśyanā,音譯毘缽舍那)具有能夠從真如獲得正確知識的智慧(wisdom that has the nature of thorough knowledge of reality as it is),而靜止(quiescence, śamatha,音譯奢摩他)是一種心繫一處,令心一境(cittasyikâgratā)的深度專心(samādhi,音譯三摩地,意譯專注的寂止)。(Quiescence is defined as “meditative concentration that has the characteristic of mental single-pointedness”.) 3 寂止(奢摩他)的性質就是把心專注地安住在它的所緣境上。這種專注禪修透過長期訓練,例如九住心圓滿,將會產生身心輕安之樂;這時寂止的修習就完成了。但瑜伽師無法透過修止來斷除障礙。修止只能暫時壓制、平息煩惱與妄念,沒有智慧明光,煩惱的潛藏習氣無法徹底被摧毀,因此完全斷除煩惱是不可能的。例如在《三摩地王經》(Samādhi-rāja-sūtra)記載有一外道烏札克(Udraka),因修止期間時間過長,頭髮也生得極長,這時有老鼠爬到他頭上,並吃掉他一些頭髮。他出定後發覺頭髮被吃,憤怒得氣炸了;煩惱又再湧現。這說明了單是修寂止的局限;《解深密經》(Samdhi-nirmocana-sūtra, Unravelling of the Thought Sūtra)說:「寂止可以適當地壓制煩惱,而勝觀則能徹底摧毀煩惱的潛藏習氣。」而勝觀(毘缽舍那)是建基於寂止、九住心的成熟上,以最清楚的方式,更高度深入直接或間接顯示而導入空性,破斥自我,實現人無我、法無我;勝觀(毘缽舍那)是以勝義諦作為所緣境。 4 蓮華戒(Kamala-śilā,約740-795):在《修習次第》(Stages of Meditation)中說:「成辦寂止的先決條件有五:(1)住在有助於修習奢摩他的環境;(2)少欲知足;(3)不要從事太多活動;(4)戒律清淨和(5)完全斷除貪欲和其他妄想分別。一個有助於修習奢摩他的環境應當具備下列五個特質:(i)易得:能毫不費力地獲得別人提供的食物及衣服;(ii)住處佳:沒有惡人或敵人為鄰;(iii)風水佳:遠離疾病之地;(iv)友伴佳:與持守戒律及見解相同的朋友為伍和(v)生活質素好:白天很少人拜訪,夜晚沒有什麼嘈雜的聲音。第二,少欲,就是對於太多或美好的衣服,例如法衣等等,不要過度貪著;知足,就是即使僅得到簡陋的法衣等,也總會感到滿足;第三,不要從事太多活動,指的是停止買賣等對修習奢摩他不利的活動、避免與在家人及出家人過從甚密,並完全斷除醫卜星相等行為。第四,何謂戒律清淨?就是不違犯大乘及聲聞乘二種律儀當中的自性罪及佛制罪的戒條,倘若不小心違犯的話,也應立即以懊悔心如法悔過。雖然在聲聞律儀當中說過:他勝罪(出家人四種根本墮:不淨行、不與取、殺生和妄說上人法)不可懺除,但是假如具有承認錯誤的悔過力(the power of repentance, viduś-bala)和將來不再造的止惡力(the power of resolve, nirirtti-bala),以及由於了知造業的心本是無自性的,或串習一切法無自性的緣故,則此人的戒律就可以說是清淨了;關於這點,應該可從《未生怨王除懊悔經》當中獲得瞭解;我們應除去懊悔,並致力於禪修,訓練自己在煩惱生起前已覺知,並勵力將它呵斥消除。久而久之,內心的邪惡煩惱便會消退;明淨的智慧因而增長。第五,怎樣完全斷除貪欲和其他妄想分別?思惟貪著此世及未來的生生世世的種種過患,將有助於去除這方面的錯誤觀念。在輪迴裏,美麗的事物及醜陋的事物,二者都有一些共通之處,就是它們均是不穩定的,而且更隨時朝向壞滅,很快地我們便會和所有的這些事物分離,這是無庸置疑的。因此,要觀修為什麼我們還貪著這些事物呢?如此便能捨棄錯誤的觀念。」 5 博多瓦格西說:「初學者的意志本來就不很堅定,如果再親近世間愚夫,與他們共同交談、做事,那我們今生來世的安樂一定會全部被毀壞。」達賴喇嘛補充說:「凡愚只管暫時,不知未來;只追求眼前暫時快樂,不為究竟快樂著想,將會造作許多惡業,墮入三惡道。」 6 凡夫(prthag-jana):玄奘法師在《大般若波羅蜜多經》第九會〈能斷金剛分〉(Vajracchedikā-prajñāpāramitā)譯為異生;因凡夫未解脫,無法生於佛剎;隨業流轉,淪生六道,無有一定,故稱異生。根據《入行細疏》第一三八頁說:「凡夫(prthag-jana)是指那些不是聖賢(āryas)的人,並且尚未能得現證法界同體性(direct realization of identitylessness)。」 7 達賴喇嘛說:「何謂惡友?並非頭長角,青面繚牙,恐怖猙獰。可能面目和善,笑容可掬,甚至樂於幫助你,讓你快樂,更希望常伴你左右。但是由於智慧不足,眼光太狹隘,反而帶給我們負面的影響。」 8「以樂無惑心,獨自住靜處。」藏文本作「彼既無益我,吾亦未利彼。」說明了凡夫對自己修行沒有什麼利益可言,而自己亦不能給他們帶來什麼利益。 9 君子誼是以「君子之交清淨如水」的態度去與凡愚相處。所謂君子之誼,除了莊敬穩重、與人相處不怨不親、保持距離、公平之外,還有一種仁厚的傾向;不能有半點虛偽。 10 世俗中交朋結友總帶一些企圖,希望從朋友處獲得一點兒好處,所以初相識時便特別親熱,但這種不淨的動機最後為雙方帶來痛苦傷害的結果。同時,希望愈高,失望愈大,最終導致怨懟結局。此外,還會過份貪執對方,當他沒有配合或有一點兒過錯,便馬上產生反感,怨恨收場。 11 梵本作:「故此智者是不會對名利貪欲。恐懼由貪欲而起;名利亦會自行消逝;對名利要堅忍不屈,淡然處之。」 12 梵譯本與藏本不同。梵譯本第二十四及二十五頌合成為藏譯本頌文第二十五頌。梵譯本頌第二十五後,Wallace說在德格藏文版中沒有此頌。本文依藏文本排列章節。 13 達賴喇嘛說:「我們應該學習,該安住時就安住,該離開時就離開,無任何罣礙,輕鬆自在。」 14 密勒日巴尊者說:「假裝苦行的樣子,所修卻是快樂佛法,絕對不會有任何成就。」

[p603] 應用討論問題 一)寂天菩薩提出要斷除禪定的障礙,就要外斷捨世間,內棄除妄念;先遠離世間的憒鬧,安住於寂靜之處,然後遠離妄念,那麼禪定的障礙-散亂便不會生起。你同意這個說法嗎?試闡述之。 二)要斷除散亂,避免禪定發生障礙,要做哪兩樣功夫?試略述之。 三)試舉例說明捨家割愛只是捨棄狹隘的貪愛煩惱,代之而是真正報答輪迴父母的恩德。 四)巴楚仁波切說:「世俗之事,愈做愈沒有邊際;你如果停下來,那就是它的邊際。」修行人內則貪愛親友,外則追求名利;這人便一事無成。試依《入菩薩行》說明。 五)古語有云:「出家才有證道緣,戀家豈有證道時。」一方面貪圖世俗五欲樂,又要得解脫安樂,就好像騎乘兩頭馬,永遠沒有可能成就。試引寂天菩薩的〈靜慮品〉說明。 六)何謂惡友?世尊在《寶雲經》說有九種凡夫異生,我們要敬而遠之,否則會為自己帶來違緣的障礙;並提醒我們以「雖樂遠離此惡知識,然不於彼起惡心及損害意」的態度來疏遠這些人。試闡述之。 七)試依寂天菩薩第十五頌,闡述修行人應持的「交友態度」。 八)修行人在接受別人的布施時,寂天菩薩說只消念經迴向功德,便是合情合法的回報。別人的慷慨幫助,修行人接受後,不應貪著施主,要把他當作素昧生平的陌路人。表面似不近人情,但其中蘊涵很多道理,試闡述之。 九)阿底峽尊者說:「貪欲不得善趣樂,並將斷送解脫命。」現今很多修行人因獲得淵博學識,豐厚資財,因多聞,因得到別人認同,而得到名利供養,於是傲慢放逸;這些修行人必下地獄;試依頌十七和十八說明。 十)有人以為遠離世間凡愚會違背菩薩戒,亦因之而失去布施安忍的悲田;但是我們要有效地去幫助凡愚離開輪迴沼澤,自己必先要站在堅實的岸上;吉美嶺巴說:「現今時惡人橫野,靜處精勤成自利,如翼未豐不能翔,不具神通難利他,應修自利心利他,散亂憒鬧魔誘惑。」行持菩薩道是有次第,要循序漸進的。龍樹聖人常說如果我們沒有能力去利他,但常心懷利他心,亦已實踐利他菩薩行。請依《入菩薩行》頌十七至二十八,說明遠離塵緣,但常心懷救濟的好處。 十一)寂天菩薩說:「無常主控著我們,到死時,與生俱來的身體尚且分離,骨肉內臟亦會四分五裂,變成各不相連的微塵,何況是親友呢?有些人捨不下親人,心怕一旦捨家辭親,親人不知怎辦。這是不明因緣果報。每個人都由自己的業力去決定命運,並不會因自己一人之力而決定他們生活好壞。所以只有教導他們選擇行善去惡,尋求解脫,才是真正幫助到親人。留下自己或者金錢與他們一同生活,只有負累他們。而事實上,他們最終都要獨自走完這期人生之路。眾生生也孤單,死也孤單。」試引《心止師教I》〈壽命無常〉說明這義。 十二)「人生到處知何似,應似孤鴻踏雪泥,泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西。」我們在六道中輪迴,總會投生於與自己有因緣的某一個家庭,但這個家庭及暫時相遇的親友,就如同在旅店借宿的旅客,很快就會逐個離散。我們應珍惜大家這份緣份,儘量和睦相處,而不應起貪執。試引寂天菩薩偈頌說明。 十三)歷來偉大的修行人都喜歡獨自在山洞中修行;密勒日巴尊者這樣說:「我病無人問,我死無人哭,能死此山中,瑜伽心願足;門外無人跡,室內無血跡,能死此山中,瑜伽心願足;去時無人問,來去無定處,能死此山中,瑜伽心願足; 屍爛為蟲食,筋脈為蠅吮,能死此山中,瑜伽心願足。」修行人斷除世間凡愚的紛擾,最好是及早隱居;方便去除散亂。試引寂天菩薩偈頌說明。 十四)寂天菩薩提出選擇隱居之地條件有三,分別是:(一)事少:很少人或瑣事等違緣擾惱;(二)易安樂:易得養命的衣食資具,多順緣引生安樂;(三)靈秀宜人。試從你讀過蓮華戒的《修習次第》或其他佛經,列舉說明選擇寂靜處的標準。

第十七講【靜慮品】

[p604] Lecture 17 : Chapter Eight Meditation

[p605] 日期:二零零四年十月二日 上次已講解了除去障礙著我們行持靜慮波羅蜜的散亂,首先就是要於外斷捨塵緣。這次主要講解去除散亂的第二步,就是於內斷捨妄念。引起妄念主要成因是貪心,貪執美色和財富。寂天菩薩從男性修行者的觀點出發,教示如何觀女身不淨。這不是歧視女性。事實上,在生死輪迴中,我們有幾多世是男身,幾多世是女身,都很難說清。男女相悅,總皆是貪欲煩惱串習生起的夢幻妄境;我們毋須執著。但要提的是,貪戀異性是輪迴根本,是苦的總因;若是要解脫離苦,就一定要梵行。如世尊於《法句譬喻經》〈愛欲品〉云:「如樹根深固,雖截猶復生;愛意不盡除,輒當還受苦。」又云:「夫從愛潤澤,思想為滋蔓;愛欲深無底,要死是用增。」厲力梵行來斷淫根是幫助我們捨棄妄念最好的方法;亦是斷除苦果,從輪迴中解脫最難做到,但一定要做到的教法。

[p606] (三十九) 現世及來世,諸欲引災禍, 今生砍殺縛,來世入地獄。 令感官悅意的五種欲望引生今生及來世的災難。引致今生被牢困、擊打和砍殺,繼而在來世引致墮入地獄受苦的結果。 Both in this world and the next desires give rise to great misfortune: in this life killing, bondage and flaying, and in the next the existence of the hells.

[p607] (四十) 月老媒婆前,何故屢懇求? 為何全不忌,諸罪或惡名? 在月老媒婆面前,為何總有人要懇求牽線作媒?為什麼他們沒有一點兒顧忌,不惜以犯下重罪和羞恥作為代價? For the sake of women many requests are first of all made between go-betweens, all forms of evil and even notoriety are not avoided for their sake.

[p608] (四十一) 縱險吾亦投,資財願耗盡, 只為女入懷,銷魂獲至樂。 將自己墮入險境中,犧牲自己的金錢健康,以為與她擁抱在一起,就能帶給自己最大的歡樂。 I engaged in fearful deeds for them and will even consume my wealth, but these very bodies of others that I greatly enjoy in the sexual embrace.

[p609] (四十二) 除骨更無餘,與其苦貪執, 非我自主軀,何如趣涅槃? 她只不過是一堆白骨,便無其他可貪之物;與其苦苦貪戀這個非我能擁有與自主的女身,何不追求解脫的涅槃妙樂呢? They are nothing other than skeletons. They are not autonomous and are identityless. Rather than being so desirous and completely obsessed, why do I not go to the state beyond sorrow instead?

[p610] (四十三) 始則奮抬頭,親近羞垂視; 葬前見未見,悉以紗覆面。 初見面時,女子鼓足勇氣振奮起來才敢抬頭;揭開面紗後,更加害羞,只敢低頭垂視。在她死亡送上墳場之前,任何男士都要因為面紗遮住了而未見過這副臉兒。 In the first place I made efforts to lift her veil and when it was raised she bashfully looked down. Previously whether anyone looked or not, her face was covered with a cloth.

[p611] (四十四) 昔隱惑君容,今現明眼前, 鷲已去其紗,既見何故逃? 從前使你迷惑顛倒的那張面孔,現在被墳場的禿鷹揭開了,完全呈現在眼前。瞧瞧看!為何你現在要害怕逃跑呢? But now why do I run away upon directly beholding this face that disturbs the mind as it is being revealed to me by the vultures?

[p612] (四十五) 昔日他眼窺,汝即忙守護, 今鷲食彼肉,吝汝何不護? 吝嗇嫉妒的漢子啊!昔日別的男人僅用眼角偷偷去欣賞,你就急忙地遮擋他們的視線;今日禿鷹在撕食她的皮肉,你為何不去保護她呢? (Previously) I completely protected her body when others cast their eyes upon it. Why, mister, do you not protect it now while it is being devoured by these birds?

[p613] (四十六) 既見此聚屍,鷲獸競分食, 何苦以花飾,殷獻鳥獸食? 眼見這堆不淨物所聚成的屍體,被眾多禿鷹、野獸所吞噬,你還會以花鬘、塗香和飾物,殷勤地奉獻給這鳥獸的食物嗎? Since vultures and others are eating this pile of meat that I behold, why did I offer flower garlands, sandalwood and ornaments to that which is now the food of others?

[p614] (四十七) 若汝見白骨,靜臥猶驚怖, 何不懼少女,靈動如活屍? 雖然這東西(屍體)已不再孺動了,但這是你曾經喜愛過的,現在你卻對它生起了恐懼。那麼,你對像屍體一樣由風大帶動的少女,為什麼又一點兒也不害怕呢? If I am frightened by the skeletons I see, even though they do not move, why am I not frightened by walking corpses which are moved around by a few (impulses)?

[p615] (四十八) 昔衣汝亦貪,今裸何不欲? 若謂厭不淨,何故擁著衣?1 從前,連為衣飾所蔽的女身都要貪愛;現在為何不去貪愛那裸露的女屍呢?如果說你不喜歡那不淨的屍體,那你為何擁抱著原本污穢但穿著衣服的女人而感到滿足呢?難道你貪愛她的衣服嗎? Although I am attached to it when it is covered (with clothes) why do I not desire it when it is uncovered? Since I have no need for it then, why copulate with it when it is covered?

[p616] (四十九) 糞便與口涎,悉從飲食生, 何故貪口液,不樂臭糞便? (女身的)唾液和排泄物皆源自相同的飲食;那為何你不喜歡排泄物,卻又喜歡吸吮(女身的)唾液呢? Since both excrement and saliva arise solely from food, why do I dislike excrement and find joy in saliva?

[p617] (五十) 嗜欲者不貪,柔軟木棉枕, 謂無女體臭。彼誠迷穢垢。 對髒物昏了頭的你,不貪著軟棉棉的枕頭,因為枕頭沒有女人的體味。 Cotton too is soft to the touch, but while I find no (sexual) delight in a pillow I think that (a woman’s body) does not emit a putrid odor, lustful one, you are confused as to what is unclean!

[p618] (五十一) 迷劣欲者言:「棉枕雖滑柔, 難成鴛鴦眠。」於彼反生瞋。2 迷惑於卑劣俗事的貪欲者說:「木棉枕雖然光滑柔軟,卻不能兩相交合,鴛鴦共眠。」因此,對它產生了恨意。 Thinking that they cannot sleep with this cotton although it is soft to the touch, confused, negative and lustful people become angry towards it (instead).

[p619] (五十二) 若謂厭不淨,肌腱繫骨架, 肉泥粉飾女,何以擁入懷? 假如你說對不淨(的糞便等)物沒有好感的話,那麼你為何要緊緊擁抱著女身?對方只不過是由肌腱連合起的骷髏骨架,內充臟腑,外玷肉醬,再以薄皮粉飾而已。 If I am not attached to the unclean, then why do I copulate with the lower parts of others’ bodies which are merely cages of bones tied together with muscles, plastered over with the mud of flesh?

[p620] (五十三) 汝自多不淨,日用恆經歷, 豈貪不得足,猶圖他垢囊? 你自己充滿了很多不淨物,而且日用尋常,時刻都經歷伴隨著它們,難道這還不夠嗎?為何還要貪圖其他的臭皮囊呢? I myself contain many unclean things which I constantly experience; so why, because of an obsession for uncleanliness, do I desire other bags of filth?

[p621] (五十四) 若謂喜彼肉,欲觀並摸觸, 則汝何不欲,無心屍肉軀? 如果說你喜歡她的肉體,很想多看一眼,並觸摸她,那麼你為什麼不貪求那已經死亡的無心屍肉呢? But it is the flesh that I enjoy. This is what I wish to touch and behold, why do I not desire it in its natural state devoid of any mind?

[p622] (五十五) 汝所欲彼心,無從觀與觸, 可觸非心識,空擁何所為? 如果你說貪求的是她的心,但是心識既無法觀賞,也無法觸摸,可以觸及的絕對不是心識,你為何這麼無聊,要擁抱著她的身體呢? Furthermore, any mind that I may desire is unable to be touched or behold, and whatever I am able to touch will not be mental; so why indulge in this meaningless copulation?

[p623] (五十六) 不明他不淨,猶非稀奇事, 不知自不淨,此則太稀奇。 不明白別人的身體是由髒物而組成,這一點不足為奇;可是你卻不察覺自己的肉體其實亦都是不乾淨,這點倒令人感到驚訝。 It is not so strange that I do not understand the bodies of others to be of an unclean nature. But it is indeed strange that I do not understand my very own body to be by nature unclean.

[p624] (五十七) 汝執不淨心,何故捨晨曦, 初啟嫩蓮花,反著垢穢囊? 你這個貪愛髒物的糊塗心啊!你為何不愛樂在晨曦剛開啟的白嫩香潔蓮花,反而要貪著那充滿污穢的臭皮囊呢? Having forsaken the young lotus flower unfolded by means of sunlight free from cloud, why, with a mind craving for what is unclean, do I revel in a cage of filth?

[p625] (五十八) 若汝不欲觸,糞便所塗地, 云何反欲撫,泄垢體私處? 如果你不想觸摸曾經塗過糞便的地方,那為什麼反而想去撫摸天天排泄糞便的下體呢? Since I do not wish to touch a place that is smeared with excrement, then why do I wish to touch the body from which that (excrement) arose?

[p626] (五十九) 若謂厭不淨,垢種所孕育, 穢處所出生,何以摟入懷? 假如你對髒物沒有好感的話,那麼由腥臭的父精母血孕育而成,再由骯髒的產道生出來的女身,你為何又緊緊的擁抱著呢? If I am not attached to what is unclean, why do I copulate with the lower parts of others’ bodies which arise from the unclean field (of a womb) and are produced by the seeds within it?

[p627] (六十) 糞便所生蛆,雖小尚不欲, 云何汝反欲,垢生不淨軀? 糞便中長出來的蛆蟲,雖然很小,你也不喜歡碰觸它;怎麼你反而貪求不淨胎中所生的,而且充滿不淨物的(女子)身軀呢? I have no wish for a small dirty maggot which has come from a pile of filth, so why do I desire this body which by nature is grossly unclean, for it too was produced by filth?

[p628] (六十一) 汝自不淨身,非僅不輕棄, 反因貪不淨,圖彼臭皮囊。 你不但不討厭自己充滿污穢的身體,反而因執愛不淨之物,而渴望擁抱其他盛載髒物的臭皮囊。 Not only do I not disparage the uncleanliness of my own body, but because of an obsession for what is unclean I desire other bags of filth as well.

[p629] (六十二) 宜人冰片等,米飯或菜蔬, 食已復排出,大地亦染污。 諸如清涼退熱的冰片等調味品、可口的米飯和美味的蔬果,吃進不淨身後再排泄出來,大地也因此而變得不淨。 Even attractive things such as savory foods, cooked rice and vegetables, make the ground dirty and unclean, should they be spat out after being in the mouth.

[p630] (六十三) 垢身濁如此,親見若復疑, 應觀寒林屍,及餘不淨物。 身體的污濁是顯而易見的,如果你仍有懷疑,請看看那些被遺棄在墳場墓地的屍體,和其他令人嘔心的惡臭景象。 Although such uncleanliness is obvious, if I still have doubts I should go to the cemeteries and look at the unclean bodies (of others) that have been thrown away there.

[p631] (六十四) 皮表迸裂屍,見者生大畏, 知已復何能,好色生歡喜? 在寒林中看到皮膚被撕離軀體時,當然會生起大怖畏,了知這一點後,你還會再去貪愛那不淨的身軀嗎? Having realized that when their skin is rent open they give rise to a great deal of fear, how will such things as these ever again give rise to joy?

[p632] (六十五) 塗身微妙香,栴檀非她身, 何以因異香,貪著她身軀? 女人身上所散發的微妙香氣,發自塗抹的栴檀香水,而非她的身體。既然如此,為何你因喜愛香水而貪著女人的軀體呢? The scents with which someone’s body is anointed are sandalwood and the like, but not that of the other’s body, so why am I attached to others’ (bodies) because of scents that are other (than theirs)?

[p633] (六十六) 身味若本臭,不貪豈非善? 貪俗無聊輩,為何身塗香? 如果身體本來就是臭穢的話,便不要去貪著它,這豈非明智之舉?那些貪愛低俗欲樂的無聊之輩,為什麼偏要在不淨身上塗抹香水? Since the body has a naturally foul odor, isn’t it good to be unattached to it? Why do those who crave for the meaningless things of the world anoint this body with pleasant scents?

[p634] (六十七) 若香屬栴檀,身出乃異味, 何以因異香,貪愛女身軀? 妙香如果是從栴檀香水所發出,而身體的味道與此完全不同,那又何必為了不相干的香氣,而貪愛女人的身軀呢? And furthermore, if it is the pleasant scent of sandalwood, how can it come from the body? So why am I attached to others’ (bodies) because of scents that are other (than theirs)?

[p635] (六十八) 長髮污修爪,黃牙泥臭味, 皆令人怖畏,軀體自本性, (何以苦貪著?)3 這個盛載著令人嘔心的髒物身軀,它的本來面目是:蓬頭髒亂的長髮;又長又尖的黑垢指甲;牙齒又佈滿黃斑斑的污垢;渾身汗泥臭味;看見便令人怖畏,你為何會貪著這偽飾的身體呢? Since the naked body (left) in its natural state is very frightening due to its long hair and nails, its yellowish foul-smelling teeth and its being coated with the odor of dirt.

[p636] (六十九) 飾身傷己器,何故令鋒利? 自迷癡狂徒,嗚呼滿天下! 偽飾的身體就好像一件用來自毀的武器一樣,你為什麼拼命地去擦拭磨利它呢?世間滿是愚癡瘋癲的人,他們都在誑惑自己! Why do I make such an effort to polish it like (cleaning) a weapon that will cause me harm? Hence the entire world is disturbed with insanity due to the exertions of those who are confused about themselves.

[p637] (七十) 寒林唯見骨,意若生厭離, 豈樂活白骨,充塞寒林城? 在墳場中看到不動的屍骨,都已經被嚇得心生厭離了,你為何還偏愛陶醉著要住在這個充滿活動白骨的寒林城鄉中? When my mind rises (above worldly concerns), through having behold nothing but skeletons in the cemetery, will there be any joy in graveyard cities which are filled with moving skeletons?

[p638] 第十七講完

[p639] 註釋 1 藏本第四十八頌,即梵本第五十一頌,而藏本第五十一頌在梵本是沒有的。以前布敦大師亦有提及過。今依藏本。 2 梵文本無此頌。而前第四十八頌則應放在這裏解讀。布敦大師早已說明。今依藏本。 3 有些譯本省略這句。

[p640] 應用討論問題 一)貪欲乃輪迴之根本,雖然影響別人沒有瞋恚那麼大,但始終是人生痛苦的根,障礙聖道。而佛經中說:「增上貪欲者,不知理非理。」當內心貪欲增上時,心智已被蒙蔽,偏執著「本應捨」的不淨身,虛妄地生起種種滿足感官的幻覺,與真如正智背道而馳。試根據〈靜慮品〉第四十三至七十頌,說明「女身本不清淨,不應執取」的道理。 二)《華嚴經》說:「心不在內外,心亦無所有;妄取故有法,無取則寂滅。」凡夫貪愛異性,執取觸樂,以為這種欲樂是對方給予自己 ,實在是一種一廂情願的計執。長期計執串習,便產生真實感,輪迴苦根便因此而深深種下了。相反,如以智慧勘破妄相與自心淫根習氣,不再執取,便可得到寂滅。誠如《楞嚴經》說:「縱有多智,禪定現前,若不斷淫,必落魔道。」試依寂天菩薩〈靜慮品〉說明如何捨妄念,斷除情根。 三)佛家主張簡約的生活,反對衣著奢華,先有龍樹說「諸於不淨身,裝飾作讚頌,奇哉謬且愚,奇哉士所恥。」寂天菩薩承襲此說,試根據〈靜慮品〉頌六十五、六十六和六十九說明。

第十八講【靜慮品】

[p641] Lecture 18 : Chapter Eight Meditation

[p642] 日期:二零零四年十一月六日 上兩次講座分別講解斷除散亂的方法:外要斷捨塵緣,內則斷除妄念。引起妄念主要的原因是貪執五欲:財、色、名、食、睡,五者都能使你生起貪欲之心,形成妄念,障礙靜慮。在五欲中,寂天菩薩特別提出要對治的是財和色兩者。貪戀異性、追求財利會導致無邊的苦難,是修行的大障礙;若不斷除,絕無成佛的機會。寂天菩薩特別強調要對這些迷亂、不淨、無常的財色,生起堅定的厭離。而初機修行人智慧淺少,出離心薄弱,寂天菩薩主張他們要住於寂靜無人的山林;住阿蘭若除了「事少易安樂」,沒有瑣事違緣擾惱,並且風景靈秀,使修行人易得「身安」,適宜安住修法。此外,更重要的是:修行人安住在寂靜的山林,幫助內心斷捨妄念,專心觀修貪欲過患。正如《月燈經》說:「僅是生起走到寂靜處安住之想,朝彼方向邁出七步,已勝過於恆河沙數劫中向十方諸佛獻供的功德。何況是真的走到寂靜處安住,功德更勝。」此外,這與第二十五和二十六頌勸人到阿蘭若居住的功德不同;第八十五至八十八頌則是描述身處阿蘭若的快活歡欣情景。

[p643] (七十一) 復次女垢身,無酬不可得; 今生逐塵勞,後遭地獄難。 再說,這個(女)身軀雖然是穢物,但倒不是輕易得來的。貪著今生必須為她一輩子奔波勞碌,來世還要因此而飽受地獄等苦難。 Furthermore, these unclean (female) bodies are not found without paying a price: in order to obtain them I exhause myself and in future will be injured in the hells.

[p644] (七十二) 少無生財力,及長怎享樂? 財積壽漸近,衰老欲何為? 孩童時不懂得賺錢;長大以後,憑什麼享受欲樂呢?(我們的生命主要就是在為生計而渡過。)盛年之時為了積聚錢財而辛勞,等到錢財積聚起來時,年紀也老了,老年又能為感官上的觸樂做得到些什麼? As a child I am unable to increase my wealth, and as a youth what can I do (being unable to afford a wife)? At the end of life when I have the wealth, being an old man, what good will sex be then?

[p645] (七十三) 多欲卑下人,白日勞力竭, 夜歸精氣散,身如死屍眠。 有些低下階層而又多欲念的人,做完一整天的工作回家後,身軀如死屍一樣,疲累睡在床上(無法享受欲樂)。 Some evil and lustful people wear themselves out by working all day and when they return home (in the evening) their exhausted bodies lie prostrate like corpses.

[p646] (七十四) 或需赴他鄉,長途歷辛勞, 雖欲會嬌妻,終年不相見。 有些人(因服兵役)要遠赴他鄉,長途跋涉,令身心疲累,徒添煩惱。雖然盼望著和嬌妻相聚,可是到頭來一年也難相見。 Some have the suffering of being disturbed by travel and having to go a long way from home (because of military expeditions). Although they long for their spouses, they do not see them for years at a time.

[p647] (七十五) 或人為謀利,因愚賣身訖, 然利猶未得,空隨業風去。 亦有人為了謀取微薄的薪酬,雖然出賣自己,但仍然永遠無法得到應得的財利;不但一無所有,還要隨業風漂泊。 And some who wish for benefit due to confusion, even sell themselves for the sake of women and the like; but not attaining what they wish, they are aimlessly driven by the winds of others’ actions.

[p648] (七十六) 或人自售身,任隨他指使, 妻妾縱臨產,荒郊樹下生。 有些人自賣其身,他們一生就只受別人奴役,即使是妻子臨產,也要走到森林樹下或其他荒郊野地誕子。 Some sell their own bodies and without any power are employed by others. Even when their wives give birth, their children fall at the feet of trees and in lonely places.

[p649] (七十七) 欲欺凡夫謂:求活謀生故, 慮喪赴疆場,為利成傭奴。 被貪欲所蒙蔽的凡夫說:「為了生存,我必須設法賺取養活家口的資財。」雖然生命受到威脅,但仍然要從軍,遠赴戰場;或是為了蠅頭小利,做了別人的奴僕。 Some fools who are deceived by desire, wishing for a livelihood think, “I shall earn my living (as a soldier);” then, although afraid of losing their lives, they go to war and become slaves for the sake of profit.

[p650] (七十八) 為欲或喪身,或豎利戈尖, 或遭短矛刺,乃至火焚燒。 有些人貪欲不遂,自殺身亡。有些人因此犯法受刑,身體被人以利戈從下到頭頂貫穿,豎在路旁,示眾警告。有些人被短矛刺殺;有些人被投入火中燒死。 Some lustful people even cut their bodies, others impale themselves on the points of sticks. Some stab themselves with daggers, and others burn themselves – such things as these are quite apparent.

[p651] (七十九) 積護耗盡苦,方知財多禍。 貪金渙散人,脫苦遙無期。 經歷了積聚、守護、耗散錢財,往往為我們帶來一連串的煩惱;這時才知道財富是一場無止息的災禍。那些內心被錢財所迷惑的人處於散亂的狀態中,因而永遠沒有機會脫離三有的痛苦。 Due to the torment involved in collecting it, protecting and finally losing it, I should realize wealth to be fraught with infinite problems, those who are distracted by their attachment to it have no opportunity to gain freedom from the misery of conditioned existence.

[p652] (八十) 貪欲生眾苦,害多福利少, 如彼拖車牲,唯得數口草。 貪欲財利的人一定會時常感到悲痛,因為這種行為害多利少;就好像一頭正在拉車的牲畜牛馬一樣,只得吃幾口路邊的草,得不償失。 In the same way as animals drawing carriages are only able to eat a few mouthfuls of grass, likewise desirous people have many disadvantages such as these and little profit.

[p653] (八十一) 彼利極微薄,雖畜亦易得; 為彼勤苦眾,竟毀暇滿身。 其實,像養家餬口這些微小的利益,就算是傍生也能垂手可得;可是這位活該的苦命者,竟然為了小利而奔波受苦,糟蹋了難得的暇滿人身。 And since even animals can obtain that (little profit), those who are gained by their (previous) actions waste these leisures and endowments so difficult to find for the sake of something trivial that is not so scarce.

[p654] (八十二) 諸欲終壞滅,後墮地獄等。 為此瞬息樂,須久歷艱困。 五欲總是會壞滅的,但是貪著它卻會使人墮入地獄等惡趣。為了貪圖這點瞬間的快樂,必須長期忍受艱難困苦。 This exertion is constantly made for the sake of the body, which is definitely transient, insignificant, and falls into hells and the like.

[p655] (八十三) 彼困千萬分,便足成佛道。 欲者較菩薩,苦多無菩提。 只要以追逐欲樂所付出千萬分之一的艱辛努力去修行正法,佛果已經在望了。其實貪欲者受到的痛苦,往往比菩薩道上所面對的痛苦更大,而且還沒有證得菩提的福份。 With even a billionth part of that diligence, there can be Buddhahood. Sensualists have suffering greater than the suffering of the Path, but they have no Awakening.

[p656] (八十四) 思惟地獄苦,始知諸欲患, 非毒兵器火,險地所能擬。 如果仔細思惟地獄等惡趣的極度痛苦,便會發現其實兵器、毒藥、烈火、險境或者是怨敵等,都比不上五欲帶給我們的傷害。 When having contemplated the miseries of hell, (it will be clear that) there is nothing comparable to the harm caused to desirous beings by weapons, poison, fire, ravines and foes.

[p657] (八十五) 故當厭諸欲,欣樂阿蘭若1, 離諍無煩惱,寂靜山林中。 如是對五欲感到畏懼後,便應該對森林和寂靜深山生起欣悅安住之心,寂靜無人的山林沒有任何的爭吵和滋擾。 Having in this way developed disillusion with desire, I should generate joy for solitude. The fortunate ones stroll in peaceful forests, devoid of disputes and disturbing conceptions.

[p658] (八十六) 皎潔明月光,清涼似檀香, 傾泄平石上,如宮意生歡。 林風無聲息,徐徐默吹送, 有福瑜伽士,踱步思利他。2 寂靜森林,微風徐徐吹拂,踏著輕柔寬闊的鴨卵石,禪修岩窟空廣,大如王宮。皎潔的月光清涼,猶如檀香,令人透心涼快;這位具福德的瑜伽士踱著細步,思考著如何去利益眾生。 The fortunate ones, caressed by silent and gentle forest breezes, pace on pleasant boulders. Spacious like palaces, cooled by sandalwood-like moon rays, and ponder how to benefit others.

[p659] (八十七) 空舍岩洞樹,隨時任意住, 盡捨護持苦,無忌恣意行。 無人的空屋、岩洞和大樹下,隨時都可以任意安住,這樣便可拋棄儲存和守護財物的痛苦,無拘無束,逍遙自在地修行。 They dwell for as long as they wish in empty houses, at the feet of trees and in caves. Having abandoned the pain of clinging to and guarding possessions, they abide independently, free of care.

[p660] (八十八) 離貪自在行,誰亦不相干; 王侯亦難享,知足閑居歡。 任君隨意安住,既無家累,又不受任何人的束縛,誰都與我不相干。就算是人間的帝王,也難享有這種知足的山居修行之樂。 Living as they choose, desireless, having no ties with anyone – even the powerful have difficulty finding a life as happy and content as this.

[p661] 第十八講完

[p662] 註釋 1 阿蘭若(Aranya):指森林寂靜荒野的地方,因這些都是修行人喜歡居住的地方,所以阿蘭若亦可指修行場所。 2 初基修行人應審時度勢,自己現在道行未深,沒有真正能力廣渡眾生,便要先修煉好自己,然後再作打算。正如阿底峽尊者說:「如今五濁之惡世,非為攝受眷僕時,乃為依止靜處時;非為調化弟子時,乃為調伏內心時;非為到處遊逛時,乃為安住一處時。」

[p663] 應用討論問題 一)貪欲的結果嚴重則喪命,普通則終日辛勞,一無所得;苦不堪言。試引〈靜慮品〉第七十一至七十八頌說明。 二)世尊對眾生沉溺貪愛,「家」鎖繫身,身陷輪迴,有何教示? 三)巴楚仁波切說:「眾生因貪心的緣故,所斷過的頭和肢體不計其數。」瑪璣瑙準亦說:「眾生為貪欲,而無數次墮入地獄惡趣,所飲用的鐵水之多,都已超過了四大海水。」按一般的說法,發菩提心到成佛果歷三十三個阿僧祇劫,但眾生為貪求瞬間的五欲樂,陷入輪迴 ,至今有多少個阿僧祇劫呢?試引〈靜慮品〉頌八十二至八十四,比較貪欲者的愚昧與菩薩行者的高瞻善巧。 四)噶當派仲敦巴認為現在五濁惡世,我們要捨棄世俗,在寂靜之處修行願菩提心,而不是直接饒益眾生。而事實上,寂靜處能助進修行的功德,試引〈靜慮品〉頌八十五至八十八說明。 五)試比較〈靜慮品〉第三十七頌:「故當獨自棲,事少易安樂,靈秀宜人林,止息眾散亂」和第八十七頌:「空舍岩洞樹,隨時任意住,盡捨護持苦,無忌恣意行。」,這兩頌所述寂靜山林的不同功德。

第十九講【靜慮品】

[p664] Lecture 19 : Chapter Eight Meditation

[p665] 日期:二零零五年一月十五日 在第十六至第十八次講座中已交待如何斷除靜慮的障礙,分別是外斷捨塵緣、內斷除妄念和置身於阿蘭若;這樣,散亂便在外緣力弱的環境下被壓伏,甚至被斷除。但這樣仍未究竟,這時候應該修習勝觀,因為我們要學習的是菩薩行;菩薩不以自利為目的,「勿令我止山林中,損減眾生諸善根。」(見《禪定道炬》一四三頁),而是以利益眾生為目標。跟著寂天菩薩提出如何實修菩薩勝觀兩種方法:一是自他平等,二是自他相換。這次講座主要解釋自他平等的修法、寂天菩薩對別人的質疑的解惑;及修習自他平等之功德。所謂自他平等,是自己與他人都有離苦得樂的心態,以此同樣的理念,同樣的權利,同樣的訴求,來作觀察分析,其實自與他,毫無差別。正如彌勒菩薩在《寶性論》(Sublime continuum)說:「我們生而具有離苦得樂的欲望,是因為我們有能力斷除永恆的痛苦,讓自己得到真正的究竟快樂;眾生不僅有此能力,也有此權利。」外道對自他平等和菩薩應承擔眾人的痛苦,歸納出三點質疑:第一,菩薩承擔眾生的痛苦時,眾生的痛苦真的可以減輕嗎?第二,如果眾生的罪報可以由菩薩減輕,因果業報便不成立;第三,如果說菩薩分擔眾生的罪報只是口頭上說說,令大家安心而已;而事實上菩薩是不能減輕眾生的痛苦的話,那麼自他平等,甚至是自他相換的教法是否多餘?寂天菩薩於頌九十四至一百,就以空性理論去解答這些質疑,並引用實例,菩薩承擔眾生痛苦的事蹟來說明「為利自他故,慈者樂彼苦。」除了要注意到寂天菩薩以中觀空性理論來辯證自他平等外,我們還要留意寂天菩薩罕有地提到《月燈三昧經》(梵文Samādhirāja Sūtra),直譯為《等持王經》,由南北朝高齊法師那連提耶舍譯出,收入《大正藏》第十五冊〈經集部〉,是一部有關大乘禪修很難得的經籍。最後,寂天菩薩鼓勵修行人要效法善花月菩薩「然為盡眾苦,不惜殉自命。」;「一心樂利他,不望得善報。」誠然我們都是凡夫俗子,要學習善花月菩薩為利益大眾而不惜犧牲性命,此時此刻,菩薩的心靈似乎與我們相距甚遠,甚至可能沒希望可以成辦,但我們應記取達賴喇嘛此刻對我們的叮嚀:「每一次法會,我都會說:『每一個人皆有相同的基礎和能力,可以成辦悲心和菩提心,一切的功德都由串習的力量而產生,這是肯定而正確的。努力串習,不只想要利益眾生,而且漸漸地也會變得非常樂意去做。當全心為他人著想時,內心不但不會冀望得到任何回報,而且還會以非常清淨的意樂去成就他人的利益。』」

[p666] (八十九) 遠離諸塵緣,思彼具功德, 當盡息分別,觀修菩提心。 由於思惟遠離身心塵緣,及安住靜處(阿蘭若)種種的利樂功德,妄念止息下來之後,行者便應該修習覺悟的心靈了。 Having in such ways as these thought about the excellence of solitude, I should completely pacify distorted conceptions and meditate on the Awakening Mind.

[p667] (九十) 首當勤觀修,自他本平等; 避苦求樂同,護他如護己。 行者應當首先精勤觀修自己和他人本來平等,避苦求樂是我與眾生共同的需求,所以愛護眾生應如愛護自己一樣。 One should first earnestly meditate on the equality of oneself and others in this way: “All equally experience suffering and happiness, and I must protect them as I do myself.” 質疑:眾生數目那麼多,互相差異那麼大;要等觀自他,愛他如己,恐怕辦不到吧?

[p668] (九十一) 手足肢雖眾,護如身相同; 眾生苦樂殊,求樂與我同。 一個人的身軀中雖有眾多(例如手、腳等)不同部份,但是把它們都當成自身一部份來保護卻是相同的;同樣,眾生的苦樂感受雖然互異,但是追求快樂的意願卻和自己的完全相同。 Just as the body, which has many parts owing to its division into arms and so forth, should be protected as a whole, so should this entire world, which is differentiated and yet has the nature of the same suffering and happiness. 質疑:自己受的苦,別人體會不到;別人受的苦,自己也體會不到。各自身心的痛苦,是各自獨立的事,我怎可能解除別人的痛苦如同解除自己的痛苦呢?

[p669] (九十二) 雖吾所受苦,不傷他人身, 此苦亦當除,執我難忍故。 雖然自身所感受的痛苦不會傷及他人的身心,但是我也應該解除這些痛苦,因為執著自身是我自己的,是極難忍受的。 Although my suffering does not cause pain in other bodies, nevertheless that suffering is mine and is difficult to bear because of my attachment to myself.

[p670] (九十三) 如是他諸苦,雖不臨吾身, 彼苦仍應除,執我1難忍故。 同樣,雖然別人遭受的那些痛苦不會轉移到我身上,不過,我還是應當解除它們;因為一旦(修自他平等或自他相換)將他人的身體執為我的,我也會為之而難以忍受。 Likewise, although I myself do not feel the suffering of another person, that suffering belongs to that person and is difficult (for him) to bear because of his attachment to himself.

[p671] (九十四) 吾應除他苦,他苦如自苦; 吾當利樂他,有情如吾身。 我應該解除他人的痛苦,因為他人之苦也是苦,就像自己的痛苦一樣;我應當利樂眾生,因為自他都是有情,使眾生快樂,就如同使自身快樂一樣。 I should eliminate the suffering of others because it is suffering, just like my own suffering. I should take care of others because they are sentient beings, just as I am a sentient being.

[p672] (九十五) 自與他雙方,求樂既相同, 自他何差殊?何故求獨樂? 既然自己與別人兩方面都同樣追求快樂,那麼自他的需求有何差別?為何只求自己一個人的快樂呢? When happiness is equally dear to others and myself, then what is so special about me that I strive after happiness for myself alone?

[p673] (九十六) 自與他雙方,惡苦既相同, 自他何差殊?何故唯自護? 既然自他兩方面都同樣不喜歡痛苦,那麼他們和我的心理需求有何區別呢?為什麼不愛護別人而只顧愛護自己呢? When fear and suffering are equally abhorrent to others and myself, then what is so special about me that I protect myself but not others? 有些人質疑說:雖然我知道其中的意義,也理解到別人的痛苦很難受,但他的痛苦畢竟無法傷害到我,我一點也感受不到嘛,那我為什麼要除他苦呢?

[p674] (九十七) 謂彼不傷吾,故不護他苦; 後苦不害今,何故汝防護? 如果說他的痛苦不會傷害到我,所以不需要替他防護解除痛苦;照這樣說,未來的痛苦現在也不會傷害到你,你又何必防範它呢? If I do not protect them because I am not afflicted by their suffering, why do I protect my body from the suffering of a future body, which is not my pain? 有些人繼續辯駁說:這是不一樣的,後世降落在自身的痛苦,雖然自己現在感受不到,但我還是要防範,因為這種痛苦將來必定會讓我感受得到,必然會發生在我身上;而無論如何,別人所感受的苦,無論現在或將來,我都感受不到!

[p675] (九十八) 若謂當受苦;此誠邪思惟! 亡者他體故,生者亦復然。 如果說不防範未然將使未來的「我」受苦,這是錯誤想法。當下的「我」怎可能受未來的苦呢?因為死者是今生的「我」,轉生受苦者又是另一個生命體2。 The assumption that “it is the same me even then” is false; because it is one person who has died and quite another who is born. 質疑:無論怎樣,各人的痛苦應該由自己去防護斷除,就像肚子餓了,只有是自己吃東西才能飽腹,別人不能代你吃,所以沒有必要要替別人解除痛苦。

[p676] (九十九) 若謂自身苦,應由自防護; 足苦非手苦,何故手護足? 如果說發生在一個人身上的任何痛苦,應當由受苦者自己去防護,照這觀點來看,那麼腳的痛苦不屬於手的痛苦,手又何必多管閒事,忙著去保護腳呢? If one thinks that the suffering that belongs to someone is to be warded off by that person himself, then why does the hand protect the foot when the pain of the foot not belong to the hand? 質疑:我知道我的執著是不合理的,可是已養成習慣了,沒辦法不做這些錯事。

[p677] (一零零) 若謂此非理,執我故如此; 執自他非理,唯當極力斷。 如果說在時間上防患未然,而在身體聚合上,以手護腳雖然不合理,但自己已經習慣執著為我與我所,故此沒辦法才會這樣做。然而執著有獨立存在的自他都不合理,應當盡力斷除這種邪見。 If one argues that even though it is inappropriate, it happens because of grasping onto a self, our response is: With all one’s might, one should avoid that which is inappropriate, whether it belongs to oneself or to another. 質疑:別人是他相續,自己屬於自相續,自他怎麼會是沒有區別呢?就像一條河流,雖然剎那不住的流動,卻始終是一條相續不斷的河流,不會成為別的河流相續。

[p678] (一零一) 相續與蘊聚,假名如軍鬘3; 本無受苦者,誰復感彼苦? 所謂前世後生的相續和五蘊的聚合,都只是假名而已,就像念珠和軍隊一樣;既然經驗痛苦者不存在,那麼還有誰在感受痛苦呢? The continuum of consciousness, like a series, and the aggregation of constituents, like an army and such, are unreal. Since one who experiences suffering does not exist, to whom will that suffering belong?

[p679] (一零二) 既無受苦者,諸苦無分別。 苦故即當除,何需強區分? 既然沒有真實獨立自存的受苦者,痛苦也就沒有什麼分別了。所以,只要是苦就應解除,何必堅持區分自他呢? All sufferings are without an owner, because they are not different. They should be warded off simply because they are suffering. Why is any restriction made in this case? 質疑:既然你說一切本來都是假名安立的法,自、他、痛苦都是假名,並無真實獨立實體;那就沒有任何必要去做遣除痛苦的行為了,而你還勸人當除他苦如自苦,這不是自相矛盾嗎?

[p680] (一零三) 不應有此諍:何需除他苦? 欲除悉應除,否則自他如。 解惑:「如果(你)說既無真實的受苦者,那何必去消除眾生的痛苦呢?這種諍難不合理4。因為陷入愚癡妄執中的眾生,仍然會被幻苦所困惑;所以要除苦就應平等地消除5,否則也應平等地保留自他的痛苦6。」 Why should suffering be prevented? Because everyone agrees. If it must be warded off, then all of it must be warded off; and if not, then this goes for oneself as it does for everyone else. 質疑:在修等觀自他的過程中,行者會因為體驗到眾生的痛苦而產生悲憫之心,悲心自不免引發起痛苦;行者自己亦因看到眾生輪迴之苦,尤其是惡道之苦,同時自己亦身陷輪迴之中,痛苦已經夠多了,為何還要主動使自己再因修等觀自他而多受苦惱,苦上加苦呢?

[p681] (一零四) 「悲心引眾苦,何苦強催生。」 「若憫眾生苦,自苦云何增?」 質疑:「很多痛苦都由悲憫而來,為何我們仍要強行激發起悲心?」 解惑:「看過世間眾生的痛苦後,由悲心引發起的痛苦又算得上什麼呢?7」 [Qualm:] Much suffering comes from compassion, so why should one force it to arise? [Response:] After seeing the suffering of the world, how can this suffering from compassion be considered great?

[p682] (一零五) 一苦若能除,眾多他人苦, 為利自他故,慈者樂彼苦。 即使悲憫眾生會為自己帶來痛苦,但是以一個人有限的痛苦,若能取代眾生無邊的痛苦;那麼為己為人,大慈大悲的菩薩是樂於承擔這種痛苦的。 If the suffering of many disappears because of the suffering of one, then a compassionate person should induce that suffering for his own sake and for the sake of others.

[p683] (一零六) 善花月雖知,國王有害意, 然為盡眾苦,不惜殉自命。 如《月燈三昧經》中說:「善花月菩薩雖然知道國王勇健得王會殺害他,但是為了使眾多有情獲得解脫,他毅然前往說法,並在該國殉道。8」 Therefore, Supuspacandra, although knowing the king’s animosity, did not avoid his own suffering as a sacrifice for many people in misery.

[p684] (一零七) 如是修自心,則樂滅他苦; 惡獄亦樂往,如鵝趣蓮池。 像這樣修習自他平等而成熟悲心的菩薩,定會樂於消除其他眾生的痛苦;甚至為了利樂無間地獄眾生,菩薩也會欣然而往,仿如天鵝歡喜地躍進蓮花池一樣。 Thus, those whose mind-streams are cultivated in meditation and who equally accept the suffering of others dive into the Avici hell like swans into a pool of lotuses.

[p685] (一零八) 有情若解脫,心喜如大海; 此喜寧不足?云何唯自度? 如果有情解脫了輪迴痛苦,菩薩心中的喜悅一定會像汪洋一樣深廣無際。這樣的喜悅難道你還不滿足嗎?為什麼要追求獨自寂滅解脫的快樂呢? They become oceans of joy when sentient beings are liberated. Have they not found fulfillment? What is the use of sterile liberation?

[p686] (一零九) 故雖謀他利,然無驕矜氣。 一心樂利他,不望得善報。 因此,菩薩雖然毫無厭倦地為眾生謀幸福,但也絕不會有任何驕矜自滿的困惑。菩薩一心一意地樂求利生,對自己善因樂果何時成熟,沒有任何的盼望。 Thus, although working for the benefit of others, there is neither conceit nor dismay; and on account of the thirst for the single goal of benefiting others, there is no desire for the result of the maturation of one’s karma.

[p687] (一一零) 微如言不遜,吾亦慎防護; 如是於他苦,當習悲護心。 所以,即使小如別人出言不遜等對自身痛苦的言詞,我亦會謹慎防護,以免受傷害;同樣,我亦平等地以這種護己的程度來生起同樣的悲心去護持眾生。 Therefore, to the extent that I protect myself from disparagement, so shall I generate a spirit of protection and a spirit of compassion toward others.

[p688] 第十九講完

[p689] 註釋 1 這處的執我(I take them for my own)是指自他平等的其中一種修煉。這種修持方法是習慣地將一切眾生看成是「我」的一部份,就如同我們看待自身的手、腳等一樣,久而久之,這種「執我」的觀念成熟時,自己就會將一切眾生攝為一體,平等愛護。當別人受苦時,他對別人的苦受生起敏感(sensitize)的反應。這是修持自他平等和自他相換的結果。在修持秘密真言乘時,自成本尊後,自身及咒字放光,眾生都與自己一樣具有本尊的身形與自性;在每座修持最後,我們稱為「近攝」次第,亦會觀想所有外在的宇宙和眾生,由外到內融入自己這個本尊身,最後自己和眾生猶如虛空彩虹消失一般,剩下廣大無垠的明空離戲境界。這便是行持自他平等的方法。 2 凡夫執著前生後世之間有一個相續不變的我,所以現在的「我」如果不為自己防護,將來會受苦。這是錯誤的想法。凡夫所執著的我,本來是一種虛妄計執,是自己以一種妄念,將這些每時段的「我」串連起來,執為同一相續;其實,現在的你在死後,四大所成的身軀馬上就會消散,而你的心相續也在剎那不停地變化,實際上當你到了後世轉生時,你已經完全變成另外一個人了。 3 除了一個個軍人外,並沒有「一支軍隊」;除了一顆顆珠子和繩子外,並沒有一樣獨立存在的念珠。《入行細疏》第一五八至一五九頁有這說法:「心相續(saṃtāna)不是以最高真實個體而存在。但它卻以一種剎那剎那延綿不斷流轉的形式,並由因緣果報相續而生起。而每一個個別的剎那都是非覺知性的(離分別,non-perceptibility)。為了世俗上言說方便,諸佛用心相續這一名詞來解釋這些剎那,只不過是名義上的稱呼而已,故此不必執著這名詞。同樣,由於單一蘊(skandha)沒有從其他蘊聚中的組成部份獨立地確立出來,所以一蘊並不以單一個來蘊含其他原素的東西存在。由於我們不會認為找到在蘊聚中各別組成的部份是真實的存在,所以蘊聚亦是世俗上的言說方便而已。」 4 在勝義諦中,雖然一切法都是空性,遠離一切戲論分別,但這是聖者的境界;而針對有分別執著的眾生來說,仍要講世俗諦,仍要積累資糧,因為因果業報仍然如影隨形。正如《中論》說:「若人不能知,分別於二諦,則於深佛法,不知真實義。」 5 由於大家都認識到一切都是假名安立,平等無二,你要解除自己的痛苦,亦應幫助其他眾生消除痛苦。 6 現在你卻執著不應消除眾生的痛苦,基於自他都是假名安立,平等無二下,你應對自己與他人一視同仁,保留這些幻苦。 7 如《入中論》說:「等觀地獄眾生苦,了知自苦極輕微,為斷他苦而精勤。」行者應該要知道自己所受的痛苦,與地獄等惡道眾生比起來,根本不算什麼痛苦,甚至可說是安樂。同時,因悲憫眾生痛苦而生起難忍的痛苦感受,正是遣除自他一切痛苦的正因。 8 善花月菩薩(Bodhisattva Supuspacandra),或譯作妙花月,這公案出於《月燈三昧經》(Samādhirāja Sūtra)卷八。故事參考《大正藏》第十五冊六零二頁及拙作的《禪定道炬》第一四二頁。阿難尊者問釋尊:「世尊!何因緣故,餘一一菩薩行菩薩行,遇截手足及以身、鼻,或挑目割其身分,於種種苦悉皆忍受,而不退轉於阿耨多羅三藐三菩提?」佛以這樣的例子回答阿難:「如果人的身體正被火燒,受著嚴重痛苦,這時有人對他說應好好地享受五欲樂,他會如何反應?這人在那時候當然無法享受任何欲樂。同樣地,菩薩為覺悟,實踐菩薩行而面對各種困難、痛苦;他祗知其他眾生如何在六道中受苦,卻不會關心自己的痛苦,這樣,菩薩誓戒就不會退轉。」佛還說了一個自己前生的故事:久遠之前,有佛名寶蓮花月淨起王佛出世,在其教法即將隱沒之前,有一個叫具寶國的國家,當時釋尊曾投生為國王,名「勇健得(King Shūradatta)」。國王很能幹,擁有無數財富,豐足享樂;可惜在他統治期間,沒有人能真正的守持寺院戒律、宣講佛法或修持奢摩他。大部份修行人只貪戀名利和財富。當時只有在普賢森林的一位善花月菩薩弘揚正法和修奢摩他。一天,善花月菩薩這樣想:「我們有一個很美好的環境讓我們聽聞、修持和弘揚教法;而且這些珍貴教法可以為無數眾生帶來利益。」他觀察到具寶帝國有許多眾生因緣已成熟,如果自己去弘法,可以使他們修好奢摩他。他將計劃告訴了弟子,但弟子們都知道他將會因此而賠上性命,並試圖阻止善花月菩薩前往具寶國弘法。但菩薩堅決地說:「我們不應只惦記自己個人的利益,應該毋懼艱辛和阻礙,面對命難也要將幸福帶給其他眾生。否則,我們也不能真正實踐菩薩行!」善花月菩薩立下決心,出發去到具寶國。每天都宣講佛法,利益無數眾生,特別是將自己最擅長的奢摩他教導他們;在這六天內,他廢寢忘餐,為了弘法利生,受了不少苦頭。第七天,善花月菩薩在王宮的花園中說法,正值勇健得王遊賞花園。可是當國王一看到皇后、王子和朝中大臣齊集,跟一個比丘問訊學法時,內心極為妒忌。國王竟聯想到這毫無權力欲的出家人會篡奪自己的皇位,就連自己的皇后和王子們(後來的賢劫千佛)也向他敬禮,並恭聽他的說話。他叫自己千個兒子殺掉這比丘,但王子們竟為尊敬佛法而拒不從命。這時國王更加恐懼:「兒等尚不受我教敕,我今獨一而無伴侶。誰復能殺是比丘也。」當時勇健得王有一個兇殘成性的劊子手,名叫難提,為了得到厚賞而聽命殺死善花月菩薩,並以利刃割截他的手、足、耳、鼻,更以鐵鉤挑出雙目。不知甚麼理由,勇健得王沒有因善花月菩薩的死而得到快樂。他獨自一人來到花園散心時,竟在路途上看到善花月菩薩的屍首,奇怪的是屍首竟流出了很多白色乳汁,「死經七日棄之於道,七日之中形色無變。」又見善花月菩薩棄屍之處,天空佈滿彩虹,出現諸多瑞相;勇健得王知道自己所殺的是一位偉大的菩薩,心知犯下了彌天罪咎,內心無限悔恨,於是命人將菩薩的法體作塔供養,自己在塔前經常供養懺悔。此舉令全國上下悉皆生起了出離俗世、修持奢摩他的奉獻信心。

[p690] 應用討論問題 一)岡波巴教導弟子修行要訣:「走破靴子,不如坐破墊子。」要生起菩提心,就必先要在寂靜處修好斷除自他的計執,而不是立刻在塵緣中遊蕩。你同意這個說法嗎? 二)我們不能平等觀自他的最大原因,就是有「我執」,以我執為根源,產生自他分別。試從日常生活中抽出「我執」這種潛藏習氣。例如你有一幢房子,當你住在裏面時,便會打掃得很清潔;但房子一旦賣了給別人,自己再也不在裏面住,無論房子髒得怎樣,甚至是殘破了,也不在乎。 三)《維摩詰經》說:「眾生病是故我病。」這就是修自他平等成就的見證。正如《入菩薩行》說:「如果以我所執(I take them for my own)來觀想一切眾生都是『我的眾生』,如是修行成熟後,則一切眾生與現在的『我』無有差別,對自己如何保護,對眾生也會如是保護。」試依〈靜慮品〉頌九十二及九十三,說明「眾生病是故我病」是反覆串習自他平等獲得成就的明證。 四)寂天菩薩說:「亡者他體故,生者亦復然。」意思是現在的我為了恐怕將來的我會受苦,所以要防範未然。但寂天菩薩認為現在的我不會受未來的苦,因為死者是今生的「我」,而轉生受苦者又是另一個生命體;這似乎與因果業力鼓勵行者取善因,招感將來樂報;捨惡因,免遭將來苦報的理論,有矛盾之處。你意下如何,如何平章這些說話? 五)你看到別人受苦受難,內心會否生起痛苦的感受?你會否覺得自己身陷輪迴,本身已很苦,不想再承擔眾生的痛苦呢? 六)試論述生起難忍眾生苦的大悲心是遣除自他一切痛苦,求得眾生畢竟安樂的正因。 七)《大日經》說:「諸佛以菩提心為正因,大悲心為根本。」所謂大悲心是以一人之力承擔眾人的苦;試引《入菩薩行》說明「大悲心」的功德。 八)試找《大正藏》第十五冊《經集》〈月燈三昧經〉卷八閱讀,將善花月菩薩本著「一苦若能除,眾多他人苦,為利自他故,慈者樂彼苦」的理念,並實踐「然為盡眾苦,不惜殉自命。」之高尚菩薩精神的事跡,改編為話劇。

第二十講【靜慮品】

[p691] Lecture 20 : Chapter Eight Meditation

[p692] 日期:二零零五年二月五日 上次講座把大乘實修靜慮二大法門中自他平等已作介紹。今次主要介紹自他相換。怎樣實踐自他相換?寂天菩薩在第一三七至一三九頌說:「意汝定當知:『吾已全屬他』。除利有情想,切莫更思餘。」;「不應以他眼,成辦自利益;亦莫以眼等,邪惡待眾生」;「故當尊有情;己身所有物,見已咸取出,廣利諸眾生。」這三頌包含了自他相換的原則;從另一個觀點,這三頌可歸納為二點:「取愛他者」和「捨自愛」;取愛他者意即珍惜眾生,愛護眾生;他以觀世音菩薩為例,「怙主觀世音,為除眾怖畏,湧現大悲心,加持自聖號。」;為了讓眾生遠離一切怖畏,尋聲救苦,菩薩特別加持自己的聖號。「若人在群眾面前祈請我名號三次,這人離一切怖畏。」這種加持力是密法,亦是自他相換速疾能救護自己與眾生的明證。「捨自愛」是自他相換第二種方法;寂天菩薩指出捨自愛最具體的是「視己為仇」,把自身看成是最大的敵人,這亦是噶當派修自他相換的不二法門,「粗惡穢言我取受,願將勝利奉獻他。」這種「自他相換」教言,是修行人秘密修持的最殊勝要訣,不能在別人面前炫耀,而應當在心相續中修煉。例如昔日伽喀巴格西(Geshe Chekawa, 1101-1175)專一觀修六年而得斷除我執(見《心止師教》第二冊第九十五頁)。最後,寂天菩薩通過從自享或施他、損己或害他、自高或薦他、役自或役他,比較了自愛與愛他的利害得失,然後得出結論:必須修行自他相換。他又提醒修行人,自己因發過誓願將自身一切奉獻給眾生,便不能再因謀求己利而傷害有情,應捨自己所擁有的一切而利樂眾生;「何需更繁敘?凡愚求自利,牟尼唯利他,且觀此二別!」往昔世尊由利他而圓滿一切功德;我們往昔由於自利,而至今仍在痛苦當中;「唯一利他」是每個修行人自始至終應遵循的正道。

[p693] (一一一) 如於他精血,本非吾身物, 串習故執取,精血聚為我。 就像父母精血所聚成的受精卵,本來就不是我的身體,但因無始以來串習的緣故,自己錯誤地將它執取為我。 Although the drop of sperm and blood is alien and in itself devoid of entity, yet, because of strong habituation, I recognize and claim it as my “I”.

[p694] (一一二) 如是於他身,何不執為我? 自身換他身,是故亦無難。 同樣,由其他精血聚合而長成的他人身體,為何不能觀為我呢?以自身替代他身受苦,按道理不應有任何困難。 Why, then, not identify another’s body, calling it my “I”? And vice versa, why should it be hard, to think of this my body as another’s?

[p695] (一一三) 自身過患多,他身功德廣。 知已當修習,愛他棄我執。 自身,是眾多禍患的淵藪;他人,是廣大功德之源;認清這個道理後,就應當精勤修習斷棄對身的執愛,慈愛他人。 Seeing then the faults that come from cherishing myself, the oceanic qualities that come from loving others, I shall lay aside all love of self and gain the habit of adopting others.

[p696] (一一四) 眾人皆認許,手足是身肢。 如是何不許:有情眾生分? 每個人都會把手腳等肢體當成是身體的一部份而珍惜愛護;那麼我們為何不同樣把每一位有情都當成眾生(指六道中所有眾生)的一部份而保護呢? Hands and other limbs are thought of as the members of a body. Shall we not consider others likewise – limbs and members of a living whole?

[p697] (一一五) 於此無我軀,串習成我所; 如是於他身,何不生「我」覺? 因習慣成自然,在無我的身軀上竟然產生了「我」的錯覺;同樣,我們也可以用同一種方法觀修他人為我所,為什麼不能生起「我」的感覺呢? Just as in this form, devoid of “I”, the thought of self arose through long habituation, why, upon the aggregate of living beings, should not the thought of “I”, through habit, be imputed?

[p698] (一一六) 故雖謀他利,然無驕矜氣; 如人自餵食,未曾盼回報。 因此,菩薩雖然一心為人謀福利,但是心裡卻無絲毫驕矜之氣;就像自己給自己餵飯一樣,從來不會希求回饋或善報。 Thus when I work for others’ sake, no reason can there be for boasting or amazement. For it is just as when I feed myself – I don’t expect to be rewarded.

[p699] (一一七) 微如言不遜,吾亦慎回護; 如是於眾生,當習悲護心。1 對微如他人不遜言詞的痛苦,我也會謹慎小心地防範,以免受傷害;對眾生的任何痛苦,我也應該同樣地對待,常修悲心去愛護。 Just as I defend myself, therefore, from all unpleasant happenings however small, likewise I shall act for others’ sake to guard and to protect them with compassion.

[p700] (一一八) 怙主觀世音,為除眾怖畏, 湧現大悲心,加持自聖號。2 因此,大悲怙主觀世音菩薩為了消除眾生畏懼、不安恐慌,慈悲地加持自己的名號,使稱念聖號者獲得平安寧靜。 This is why the Lord Avalokita out of great compassion blessed his name, that those caught in the midst of multitudes might be released and freed from every fear.

[p701] (一一九) 聞名昔喪膽,因久習近故, 失彼竟寡歡,知難應莫退。 從前連聽到名字都令人發抖的仇敵,由於長久親近,和樂相處的緣故,現在不見人影反而悶悶不樂;因此要有耐心,千萬不要逃避困難3。 And so we should be undeterred by hardships, for by influence of use and habit, people even come to grieve for one whose very name strikes terror in their hearts!

[p702] (一二零) 若人欲速疾,救護自與他, 當修自他換,勝妙秘密訣。 如果有人想以迅速有效的方法救護自他,以免除一切痛苦,那他應當修習自他相換菩提心這殊勝秘密的成佛妙訣。 Those desiring speedily to be a refuge for themselves and other beings should interchange the terms of “I” and “other,” and thus embrace a sacred mystery.

[p703] (一二一) 貪著自身故,小怖亦生畏。 於此生懼身,誰不似敵瞋? 由於貪著自己的身體,導致我們對微小的困難也生起畏懼痛苦。對這恐懼之源的自身,哪個智者會不當作怨敵一樣瞋恨呢? Because of our attachment to our bodies, we’re terrified by even little things. This body, then, this source of so much fear – who would not revile it as the worst of enemy?

[p704] (一二二) 千般需療除,饑渴身疾者, 捕殺魚鳥獸,伺機劫道途。 貪愛自身的人,會千方百計地為了解除饑渴和疾病而不惜捕殺池魚與飛鳥走獸,甚至埋伏於道中伺機劫奪路人。 Wishing to relieve our bodies’ ills, our hungry mouths, the dryness of our throats, we lie in wait along the road and steal the lives of fishes, birds, and deer.

[p705] (一二三) 或為求利敬,乃至殺父母, 盜取三寶物,以是焚無間。 有人為了財利和別人的恭敬承侍,甚至殺害親生父母,盜取三寶的財物,因而墮落無間地獄,被烈火焚燒。 And for the body’s service and advantage, some there are who even kill their parents, or steal what has been offered to the Triple Gem, because of which, they’ll burn in deepest hell.

[p706] (一二四) 有誰聰智者,欲護供此身? 誰不視如仇?誰不輕蔑彼? 哪個有智慧的人會去貪執愛護和供養這個身體呢?哪位智者會不把它視如怨仇呢?哪位智者會不輕視厭離它呢? Where then is the prudent man who wants to pamper and protect his body? Who will not ignore and treat with scorn what is for him a dangerous enemy?

[p707] (一二五) 若施何能享,自利餓鬼道。 自享何所施?利他人天法。 「如果全部布施了,自己怎會有享受之物呢?」這種自私慳吝,是餓鬼之道。「如果自己享用完了,拿什麼去布施呢?」這種利他的善念,是人天善道之法。 “If I give this, what will be left for me?” Thinking of oneself – the way of evil ghosts. “If I keep this, what will be left to give?” Concern for others is the way of heaven.

[p708] (一二六) 為自而害他,將受地獄苦。 損己以利人,一切圓滿成。 為己利益而損害別人,將墮地獄遭火燒;為利他人不惜損害自己,將於處處得成就。 If to serve myself I harm another, I’ll suffer later in the realms of hell. If for others’ sake I harm myself, every excellence will be my heritage.

[p709] (一二七) 欲求自高者,卑愚墮惡趣。 回此舉薦他,受敬上善道。 那些只求自己高高在上的傲慢者,來世一定會投生於苦境、低下階層和變得愚癡。如果扭轉這種自高的心態而薦舉尊敬他人,便能得到更好的投生、受到別人的尊敬和得智慧。 Wanting what is best for me – stupidity and lower realms result! Let this be changed, applied to others – honors and the realms of bliss will come!

[p710] (一二八) 為己役他者,終遭僕役苦。 勞自以利他,當封王侯爵。 為了自己安樂而役使他人者,最終會遭受轉成僕役,倍受被奴役的苦痛。為了利益他人而不惜勞碌自己的人,將來會轉為王侯,享有官爵權勢。 Enslaving others, forcing them to serve me, I will come to know the state of servitude. But if I labor for the good of others, mastery and leadership will come to me.

[p711] (一二九) 所有世間樂,悉從利他生; 一切世間苦,咸由自利成。 所有世間安樂都是從利益別人的善法而生;所有世間上的痛苦都是由謀求自我利樂而形成。 All the joy the world contains has come through wishing happiness for others. All the misery the world contains has come through wanting pleasure for oneself.

[p712] (一三零) 何需更繁敘?凡愚求自利, 牟尼唯利他,且觀此二別! 這何須再多費唇舌去解說呢?凡愚始終追求自利,得到的只有痛苦;諸佛一心利益眾生,終成正覺;只要觀此二者的差別,便可明白。 Is there need for lengthy explanation? Childish beings look out for themselves, while Buddhas labor for the good of others; see the difference that divides them!

[p713] (一三一) 若不以自樂,真實換他苦, 非僅不成佛,生死亦無樂。 如果不能以自身安樂,真實地替換別人的痛苦的話,結果不但不能成就佛果大安樂,就算在生死輪迴中,也不會得到快樂幸福。 If I do not give away my happiness for others’ pain, enlightenment will never be attained, and even in , joy will fly from me.

[p714] (一三二) 後世且莫論;今生不為僕, 僱主不予酬,難成現世利。 暫且不論自私自利者來世的果報;在現世,如果一個人不願委屈自己為人勞動,僱主也不願支付酬勞給他,這樣就連今生的小利樂也無法成辦。 Leaving future lives outside the reckoning, even this life’s needs are not fulfilled – when servants do not do their work, and masters do not pay the wages earned.

[p715] (一三三) 利他能成樂,否則樂盡失; 害他令受苦,愚者定遭殃。 利他,能使自己成就今生後世的安樂;自利,則會失去一切圓滿安樂;如果為了自利而傷害他人,以致令到別人受苦,這種愚人一定會遭受災殃。 Casting far away abundant joys that may be gained in this or future lives, because of bringing harm to other beings, I ignorantly bring myself intolerable pain.

[p716] (一三四) 世間諸災害,怖畏及眾苦, 悉由我執生,此魔我何用? 世間一切災害、恐怖和痛苦都是從我執而生,那麼我還留著這個惡魔幹什麼呢? All the harm with which this world is rife, all fear and suffering that there is, clinging to the “I” has caused it! What am I to do with this great demon?

[p717] (一三五) 我執未盡捨,苦必不能除; 如火未拋棄,不免受灼傷。 假如不能完全捨棄自我愛執,必然不能根除一切自他的痛苦;就像不拋棄手中的火,便難免受灼傷一樣。 If this “I” is not relinquished wholly, sorrow likewise cannot be avoided. For if he does not keep away from fire, a man cannot escape from being burned. 有人質疑:我們既然知道對本來不存在的自我執愛是一切痛苦的來源,那麼對本來不存在的眾生,亦不應執愛;因執我與執眾生,同樣是分別顛倒。

[p718] (一三六) 故為止自害,及滅他痛苦, 捨自盡施他,愛他如愛己。 所以為了止息我執造成的自我傷害,也為了永遠滅除眾生的種種痛苦,我應當將自己完全施捨給他人,愛護眾生如同愛惜自己一樣。 To free myself from harm and others from their sufferings, let me give myself away, and cherish others as I love myself.

[p719] (一三七) 意汝定當知:「吾已全屬他」。 除利有情想,切莫更思餘。 心意啊,你一定要了知:「我已經完全屬於他人。」因此,除了利益有情外,千萬別要再想其餘的事了。 “For I am now beneath the rule of others,” of this you must be certain, O my mind. And now no longer shall you have a thought that does not wish the benefit of beings.

[p720] (一三八) 不應以他眼,成辦自利益; 亦莫以眼等,邪惡待眾生。 你不應再用屬於他人的眼4等肢體,成辦自己利益;更不能以屬於別人的眼等身肢,造作惡業傷害眾生。 My sight and other senses, now the property of others – to use them for myself would be illicit. How much more so is it disallowed to use my faculties against their rightful owners?

[p721] (一三九) 故當尊有情;己身所有物, 見已咸取出,廣利諸眾生。5 總之,應當尊重有情,以有情利樂為至上,在發現自己擁有某些東西後,應儘量取出布施,廣泛地利益其他眾生。 Thus others will be now my chief concern. And everything I see my body has will all be seized and given for the use and service of all other beings.

[p722] 第二十講完

[p723] 註釋 1 這句句式與第一百一十頌大致相同,但意義卻不一樣。第一百一十頌是提醒我們應當平等地觀待他人,別人的苦如同自己的苦。而頌一一七則是提醒我們要以保護自己免遭痛苦的力度一樣去悲護別人的痛苦。 2 在《華嚴經》中,觀世音菩薩(Avalokiteshvara)說:「若有人在群眾面前祈請我名號三次,這人離一切怖畏。」 3 有位西藏大師說:「有些人聽到這種修習自他相換菩提心的法門,須要以自身安樂去換取別人的痛苦,馬上心生畏懼,甚至膽顫心驚,覺得自己永遠無法修成;而事實上,經長久觀修後,自己會時刻不願離開這種心願,而且一旦稍有失離,反而會悶悶不樂。」 4 這處的他眼是指由於我們發菩提心時已發誓將自身奉獻給如母有情,所以眼等一切再不屬於自己,而屬於其他有情。這句是引伸上頌:「吾已全屬他」而演繹。 5 智作慧在《入行細疏》中說:「執愛自我與執愛眾生,結果是不同的。例如一個人將燈光或珠光誤認為寶珠,這兩種雖然都是錯誤認識,但其結果是:誤認燈光為寶珠者,毫無所得,而誤認珠光為寶珠的,卻能循錯誤認識而得到寶珠。同樣,執愛自我,空無所得;執愛眾生,最終可得到成就殊勝菩提心。」

[p724] 應用討論問題 一)巴楚仁波切說:「對於已踏上大乘道的修行者來說,觀修自他相換菩提心是究竟不退的修行心要。」事實上,很多大成就者以短短時間努力觀修,真實地以自身代受眾生痛苦,自身安樂施予眾生。心是很奇妙的,只要你訂下目標,然後反覆觀修,就一定可達到這目標。試從你聽過的修行者的故事,引證並闡述自他相換的可能性及功德。 二)噶當派大德認為發心修行的人應與世俗人不同,修行人要愛他棄我執,因為自己是一切過失的來源,而他人是一切功德的來源。他說:「世間人對自我特別護惜,但修行人對自我應予以拋棄,而不能與世人的行為相同。世人為了『我』在爭先恐後的墮落,他們一切作為、一切瑣事,全部都是圍繞著『我』,而修行人希求向上解脫,所以自己應反其道而行之,應該全部為了利益他人,否則修行人怎麼能稱之為修行人呢?」你同意嗎?試引〈靜慮品〉頌一一三提出「愛他棄我執」的修行方法和根據。 三)「無緣大慈,同體大悲」,菩薩長期串習,將有情觀修成自己一部份。當有情受苦,菩薩便能尋聲救苦。所以肯定觀世音菩薩是修自他相換的成就者。你會從今日起先關心身邊的人的冷暖,不再麻木,推而及之,關心全世界的人的苦樂,最後像觀世音菩薩一樣,視眾生為自己一部份,愛護珍惜嗎? 四)試比較頌一一七和頌一一零的意義。 五)歷來大成就者都重視修持自他相換菩提心,巴楚仁波切這樣說:「假如你能真正體證一次的自他相換,不但能清淨多劫積累的惡業和障礙,更能圓滿廣大的福德和智慧,而且也能解脫你將要下墮惡趣邪地之因。」並且提醒說:「修自他相換菩提心的人應保密地修持,將它視為秘訣,終生修持,而不能隨意公開宣揚。」試依《入菩薩行》第一二零頌說明。 六)噶當派大格西夏惹巴(Sharawa, 1070-1141)說:「修行人如果沒有把自身看成敵人,那麼最好的上師也無法利益你;當你真正認識自身是最怨毒的敵人,這時外面一切因緣皆可成為修行助緣。」寂天菩薩更將自身視為怨敵,是輪迴恐懼的敵人,並強調要順利生起自他相換菩提心,必先修持「視身如仇」,否則自他相換只是空想。試舉頌一二一及一二四以說明。 七)噶當派朗日塘巴說:「我看過許多甚深教言,從這些教言中,了知『我』是一切痛苦的根,利己是一切痛苦的淵源,利他是一切安樂的來源。『粗惡穢言我取受,願將勝利奉獻他。』總結了我們最重要的修法。」《入菩薩行》〈靜慮品〉第一二五至一二九頌從自享或施他、損己或害他、自高或薦他和役自或役他,這四點說明利己是一切痛苦的淵源,而利他可得到安樂。試細意說明。

第二十一講【靜慮品】

[p725] Lecture 21 : Chapter Eight Meditation

[p726] 日期:二零零五年三月五日 上次講座已說明自他相換的一般修法,分別是「取愛他者」和「捨自愛」。「取愛他者」就是要珍惜、愛護眾生;這是佛菩薩時刻不忘的法業,恆久無謬。「捨自愛」說明在往昔輪迴中,自己起心動念,無不是自利;所作所為,無不是損害別人的惡業;現在進行「捨自愛」,就是把自己最好的,換取別人的痛苦;將所有損害惡業,全部由這個無始以來所執自我去承受。今次講座把自他相換法,作進一步的深化。首先略說修自他相換的方法,把「他人」分成三類:比我們低下者、相等者和高於自己者。跟著進行自他相換,把自己換成低下者,處於他們的位置,生起嫉妒心,除了認識他們眼中怎樣看你外,最重要的是你可以感受到這種嫉妒原來是多麼的令人痛苦,透過進行淨化這種嫉妒煩惱,斷除嫉妒惡習;以同樣方式,與那些跟自己平等者相換,生起競勝心;最後,與高位者相換位置,修傲慢心,感受競爭與傲慢帶來煩惱苦逼的痛苦,令自己生起斷除競勝與傲慢的決心。寂天菩薩跟著諄諄勸我們修自他相換;如果不修,「執我唯增苦」,「百般折損我」;並再三保證修自他相換必獲利益;「牟尼無欺言,奉行必獲益」,「除獲正覺樂,必不逢今苦。」 最後,寂天菩薩介紹,當我們已開始自他相換後,應怎樣繼續落實修持的方法。他先提出以較溫和的方式,包括兩點:一)自甘卑下位:要確認無始以來自己為了自利,起心動念,所作所為,全為自我;由現在開始,所有的損害惡業,其中亦包括自己雖未犯錯,純粹是他人犯錯,全部的苦果,皆由這個無始以來所執「自我」承受。二)善妙全予人:此外,寂天菩薩更強調,修自他相換不是做一兩次就算,要常加串習;正如達賴喇嘛說:「內心是隨著串習而轉變;無論善或惡,煩惱或正念,都是因為串習的力量,使得內心相應於善或惡。」修行人應時刻心不外散,檢視自己的過愆,對自己最微細的過失,亦不要覆藏,甚至公開發露懺悔,令「自我愛執」毫無容身之處。

[p727] (一四零) 易位卑等高,移自換為他, 以無疑慮心,修妒競勝慢。 將自己與卑下、相等及高於己者三種對象交換易位,然後毫無疑慮地以易位後的身份,對易位前的自己生起嫉妒、競爭和我慢,藉此對治煩惱,修習悲護之心。1 Take others – lower, higher, equal – as yourself; identify yourself as “other”. Then, without another thought, experience envy, pride, and rivalry.

[p728] (一四一) 蒙敬彼非我,吾財不如彼, 受讚他非我,彼樂吾受苦。 他受人尊敬,而我卻沒有;我的財產遠遠不如他豐裕;他受人稱讚,而我備受辱罵;他稱心如意,而我卻飽受痛苦。2 He’s the center of attention; I am nothing, and unlike him, I’m poor without possessions. Everyone looks up to him, despising me; all goes well for him, for me there’s only bitterness!

[p729] (一四二) 工作吾勤苦,度日彼安逸; 世間盛讚彼,吾之身名裂。 我必須勤苦工作,而他卻安逸渡日;他廣受世人讚譽,而我卻身敗名裂。 All I have is sweat and drudgery, while he’s there, sitting at his ease. He’s great, respected in the world, while I’m the underdog, a well-known nobody.

[p730] (一四三) 無才何所為?才學眾悉有, 彼較某人劣,吾亦勝某人。 如果我毫無才學,那該怎麼辦呢?其實人人或多或少都有一些本事,他雖然比我強,但勝過他一籌的,大有人在;而我雖然卑劣,但總會有一些人比我更低劣,因此,他又有什麼了不起的呢? What! A nobody without distinction? Not true! I do have some good qualities. He’s not the best, he’s lower down than some; while, when compared with some, I do excel!

[p731] (一四四) 戒見衰退等,因惑而非我; 故應悲濟我,困則自取受。 我戒律廢弛、見解退失等,都是情有可原的;因為那是由於煩惱所催,非我的意願,所以他作為有悲心的修行人,好應該盡力救助我,如果在中途遇上了困難,他也應該安忍。 My discipline, my understanding have declined, but I am helpless, ruled by my defilements. As much as he is able, he should cure me, and I should be submissive even to his punishments.

[p732] (一四五) 然吾未蒙濟,竟然反遭輕; 彼雖具功德,於我有何益? 然而我不但沒有得到他的濟助,反而遭到輕視;他雖然有才學功德,但對我又有什麼益處呢? The fact is he does nothing of the sort! By what right, then, does he despise me? What use, then, are his qualities to me, those qualities of which he’s so possessed?

[p733] (一四六) 不憫愚眾生,危陷惡趣口, 向外誇己德,欲勝諸智者。 他對無知無能、身陷惡趣口中的眾生,視若無睹,毫無悲憫之心,而且還在向別人虛誇自身功德,想以此勝過其他智者。 Indifferent to the plight of living beings, who tread the brink of evil destinies, he makes an outward show of virtues, even sets himself among the perfect!

[p734] (一四七) 為令自優勝,利能等我者, 縱諍亦冀得,財利與恭敬。 為了使自己優越超勝,那些在財產能力等各方面與自己相等的人,縱然發生爭吵也不惜,只望能贏得更多的財利與恭敬。 That I might excel, outstripping him, him, regarded as my peer and equal! In contests I will certainly secure my fame and fortune, public renown.

[p735] (一四八) 極力稱吾德,令名揚世間; 克抑彼功德,不令世間聞。 我將盡力宣揚自己的功德,令名聲傳揚世間各方;而對他則要千方百計壓制,使世人聽不到他有任何優點功德名譽。 By every means I’ll advertise my gifts to all the world, ensuring that his qualities remain unknown, ignored by everyone. My faults I will conceal, dissimulate.

[p736] (一四九) 復當隱吾過,受供而非他; 令我獲大利,受敬而非他。 我更要設法隱藏自己的過失,使自己廣受供養;而對他卻要完全相反,我要盡力顯露其過失,使他得不到分毫利養;我今後獲得名利地位,倍受恭敬,不可讓他獲得任何名和利。 For I, not he, will be the object of devotion; I, not he, will gain possessions and renown; I will be the center of attention.

[p737] (一五零) 吾喜觀望彼,淪落久遭難; 令受眾嘲諷,競相共責難。 我自己心懷安樂,但希望看到他長久淪落苦難,慘遭不幸;我要使他成為眾人嘲諷的笑柄,成為眾人競相責難的對象。 I will take such satisfaction in his shame and degradation. I will render him despicable, the butt and laughingstock of everyone.

[p738] (一五一) 據云此狂徒,欲與吾相爭, 才貌與慧識,種姓寧等我? 據說,這個不知天高地厚的狂徒,想要和我一較高下;難道他的見聞、才智、相貌、種姓、財富等,竟能和我相比嗎? People say this pitiful nonentity is trying to compete with me! But how can he resemble me, they ask, in learning, beauty, wealth, or pedigree?

[p739] (一五二) 故令聞眾口,齊頌吾勝德, 毛豎心歡喜,渾然樂陶陶。 因此,我要使他看到世人都異口同聲地讚頌我的功德,直至我因此而汗毛直豎,欣喜若狂,完全沉醉在喜樂之中。 Just to hear them talk about my qualities, my reputation on the lips of all, the thrill of it sends shivers down my spine, the pleasure that I bask and revel in!

[p740] (一五三) 彼富吾奪取,若為吾從僕, 唯予資生酬,其餘悉霸取。 他所有的財富,我一定設法奪取,如果他淪為僕從為我工作,我將只給他剛剛能維生的酬報,其餘全部霸佔為己有。 Granted, even if he does have something, I’m the one he’s working for! He can keep enough just to survive, but with my strength I’ll steal away the rest.

[p741] (一五四) (1)令彼乏安樂,恆常遇禍害,3 我要想盡方法使他失去安樂,恆常遭受禍害痛苦的折磨。 I will wear his happiness away; I will always hurt and injure him.

[p742] (一五四) (2)彼為墮生死,百般折損我。 (透過自他相換,淨化嫉妒、競勝、傲慢等煩惱,使我們知道:)彼(自我愛執)是我墮落生死輪迴、飽受苦害折磨的禍首。 He’s the one who in samsāra did me mischiefs by the hundreds!

[p743] (一五五) 汝雖欲自利,然經無數劫, 遍歷大劬勞,執我唯增苦。 心意啊!你雖然想追求自利,然而經過了無數億劫的努力,反而飽嘗了無盡痛苦與艱辛,就是這種自我愛執,徒讓你添加痛苦。 O my mind, what countless ages have you spent in working for yourself? And what great weariness it was, while your reward was only misery!

[p744] (一五六) 是故當盡心,勤行眾生利。 牟尼無欺言,奉行必獲益。 所以,你一定要盡心盡力修習正法,精勤地利益眾生。釋迦牟尼佛絕無欺人之言,依教奉行,必然會獲得安樂利益。 The truth, therefore, is this: that you must wholly give yourself and take the other’s place. The Buddha did not lie in what he said – you’ll see the benefits that come from it.

[p745] (一五七) 若汝自往昔,素行利生事, 除獲正覺樂,必不逢今苦。 如果你從往昔開始便修習利他菩薩行,那麼除了獲得究竟圓滿的成佛大樂外,現在也必定不會遭逢煩惱的痛苦。 If, indeed, you had in former times embraced this work and undertake it, you could not still be lacking in the perfect bliss of buddhahood.

[p746] (一五八) 故汝於父母,一滴精血聚, 既可執為我,於他亦當習。 總之,既然你能將父精母血聚合而成的身體執著為自我,那麼你也應該同樣對其他眾生,如是修習相換,當成是自己一樣去愛護。 Just as you identify a drop of other’s blood and sperm, and cling to it as though it were yourself, now take sentient beings – others – as your self.

[p747] (一五九) 應為他密探,見己有何物, 悉數盡盜取,以彼利眾生。 自他相換後,我應該成為他人的密探,只要發現自身有任何別人所需之物,便立刻全部盜取,用以利益眾生。 Now be covetous for others’ sake, of everything you see that you possess. Steal it, take it all away, and use it for the benefit of others.

[p748] (一六零) 我樂他不樂,我高他卑下, 利己不顧人,何不反自妒? 如果我安樂而別人不安樂,我高高在上,而別人寒微卑屈,我只顧自利而不照顧別人,那我為何不轉而嫉妒自己,而去關懷別人呢? I indeed am happy, others sad; I am high and mighty, others low; I am helped while others are abandoned: why am I not jealous of myself?

[p749] (一六一) 吾當離安樂,甘代他人苦; 時觀念起處,細察己過失。 我要主動地捨離安樂享受,心甘情願地取代別人所受之苦,時時內觀一言一行的發心動機,細細檢查自己大大小小的過失。 Happiness, fulfillment: these I leave aside. The pain of others: this I will embrace. Inquiring of myself repeatedly, I will become aware of all my faults.

[p750] (一六二) 他雖犯大過,欣然吾頂替; 自過縱微小,眾前4誠懺悔。 雖然是他人犯下的大過錯,我也應樂意頂替,為他承擔責任;自己如果有過錯,即使微小,也應在眾人面前誠懇地發露懺悔。 When others are at faults, I’ll take and turn the blame upon myself. And all my sins, however slight, confess, and make them known to many.

[p751] (一六三) 顯揚他令譽,以此匿己名; 役自如下僕,勤謀眾人利。 我要廣泛地宣揚他人的名譽功德,藉此隱藏自己的名聲,我要像役使僕從一樣奴役自己,為眾人精勤地謀求利益。 The fame of others I will magnify that it might thus outshine my own. Among them I will be as one who serves, my lowly labor for their benefit.

[p752] (一六四) 此身過本多,德寡奚足誇? 故當隱己德,莫令他人知。 自己本來就是罪過纍纍之人,暫時生起的小功德,又有什麼值得宣揚的呢?所以我要盡力隱藏自己的德學,就連任何人也不讓他們知道。 This ego is by nature rife with defects, its accidental talents I should hide, not praise. Whatever qualities it has I will conceal, that they remain unknown to everyone.

[p753] (一六五) 往昔為自利,所行盡害他; 今為他謀利,願害悉歸我! 總之,以前為了謀求自身利樂,我對他人所作的盡是傷害惡業;現在為了他們謀求幸福,願這一切禍害都歸於我自己! All the harm, in short, my ego does to its advantages and to others’ cost, may all of it descend upon itself, to its own hurt – to others’ benefit.

[p754] (一六六) 莫令汝此身,猛現頑強相, 令如初嫁媳,羞畏極謹慎。 不要讓你這個身體猛烈地表現出粗暴頑強的態度,應該使它像剛嫁人的新媳婦,略帶羞澀,畏人譏笑,謹慎地約束言行舉止。 Do not let it strut about the place, so arrogant, so overbearing. But like a newly wedded bride, let it be demure and blushing, timorous and shy!

[p755] (一六七) 堅持利他行,切莫傷眾生。 妄動應制止,逾矩當治罰。 你一定要堅持利益有情,千萬不能再傷害任何眾生;如果妄念蠢蠢欲動,應及時制伏止息,如果心念違越了戒規,應當嚴厲處罰。 That’s how it should be and stay! And if it lapses, bring it forcibly to heel with antidotes, and if these fail, well then, apply the lash!

[p756] 第二十一講完 註釋 1 在社會上,一般人不外有三種:地位比我們低下、相等或高於自己者;對低下的,我們會生起傲慢心;相等的,我們又會生起競勝心;高於自己的,又生起嫉妒心。這三種心令到我們無法等觀自他;於是針對這三種惡念,進行自他相換修法,把自己易於對方位置,繼而分別生起嫉、爭、慢三種惡念。除了諒解別人怎樣看待你自己的處境外,我們也體驗到生起惡心的那種無知,顛倒可笑。 2 首先與比自己卑下者互換位置,感受一下卑下者內心那種嫉妒的痛苦,以及須要關懷憐憫的心理;藉此引生自己對卑下者的悲心與愛護,同時也挖掘出自己的嫉妒,以進行對治。 3 薩迦班智達(Sakya , 1182-1251)在這裏總結第一四一至一五四(1)頌說:「凡夫因貪執自身,捨棄他人,想盡方法逃避一切痛苦傷害,並對他人生起嫉妒、競勝與傲慢。現在修自他相換,把自己作為嫉妒、競勝、傲慢的對象,就是要淨化這些煩惱。當我們將自己觀為卑下者,然後對高者修嫉妒,使自心感受到那種妒火中燒的痛楚,此時自己應該醒悟,僅是觀想嫉妒,已足以感受到如是難忍痛苦,我理應斷除這種惡習;同樣,對那些與自己平等者相換,修競勝心,感受競勝的痛苦,以此醒悟到這種競爭之心所帶來的苦害,從而生起徹斷它的心念,乃至逐漸消退、斷除;還有與高位者換修傲慢心,感受這種煩惱所帶來的痛苦,使自心覺悟其過患苦害,生起斷除的決心。 4 梵譯本作:「佛前誠懺悔」;梵本向佛懺悔,藏本向眾人懺悔;眾人可能指僧團。

[p757] 應用討論問題 一)修習自他相換,除了可成就菩提心、靜慮波羅蜜外,較實際是可以自我反省。例如自己修習佛法期間,有很多師兄弟道心未堅,出現逆緣,犯了自性戒或是佛制戒。他自己除了很徬徨,不知如何補救外,更希望師長、同道給些忠告。但佛門比世俗更現實,不單袖手旁觀,甚至還會落井下石,冷血無情,你自命修行很好,高高在上,平時春風得意,超然物外,樂也融融;對那些違犯戒律,將要下墮惡趣的師兄弟,正在遭受身心折磨,似乎不聞不問,你會否覺得自己很自私呢?你有這種遭遇或見過別人有這種遭遇嗎?你會怎樣做?試依頌一四三至一四五進行反省。 二)就你過去經驗中,找一個地位比你卑下的人、嫉妒你的人,進行自他相換,進入他內心世界,從他的立場角度去批判你、品評你;並體驗他內心因嫉妒你而產生煩惱之苦。自他相換後,你會對他伸出援手,抑或繼續打壓他? 三)我們無論在讀書時對待同窗,在工作時對待同事,在修道時對待同道,都不知不覺地產生了競爭好勝的心,希望自己廣受恭敬、利養,同學、同事、同道則遠遠落後;甚至為了達到這目標,更不惜造作罪業,例如爭吵、欺詐、造謠,千般抹黑他人。在你的人生經驗中,你有這樣的同學、同事、同道嗎?現在他們是否同樣風光呢?你覺得競爭好勝會否為人際帶來好處? 四)末法時期,修行人面對各類眾生,相處得好,其實很難。卑下者對你有嫉妒,相等者要與你競勝,高上者又有傲慢。所以,巴楚仁波切說:「修行人的心要像棉花一般調柔。」你能否依《入菩薩行》〈靜慮品〉頌一四二至一五四,分別說出如何以調柔之心對治嫉妒、競勝和傲慢,而達到斷除自我愛執的方法。 五)巴楚仁波切說:「如果眾生前生已精進修行佛法,那麼現在已得到了如來果位,至少已得到不墮三惡趣的把握。」現在有些修行人整日無事忙,虛耗了暇滿人身;亦有些修行人堅定依佛所教而行,辛苦十年八載,修畢四加行,為解脫打下堅固的基礎。你會選擇哪條路? 六)「粗惡穢言我取受,願將勝利奉獻他。」噶當派大德就是依這句教言,以行動來修習自他相換。這句教言包括兩方面:第一是善妙全予人;第二是自甘卑下位。換言之,頌一五九到一六七,其實是寂天菩薩教人如何在實際行動上自他相換。試引論文證明。 七)自他相換的修法貴在恆常串習。所謂修行,就是刻意地反覆串習、熏習之義。試依頌文寂天菩薩教人如何反覆串習修自他相換。 八)修行人應時刻心不外散,常檢視自己的過愆,對自己最微細的過失,不要覆藏,反而應該在佛前,甚至眾人面前發露懺悔,使自我愛執這個大敵毫無容身之處。正如《修心八頌》所說:「一舉一動觀自心,正當煩惱初萌生,危害自與他人時,願疾呵斥令消除」。此外,對人的過錯就要抱「你對我錯結善緣」的做法,並這樣想:「他真可憐,造這樣嚴重的惡業,願果報不要成熟在他身上,讓我代受吧!」 試以頌一六一及頌一六二印證這個修行方法。 九)無始以來,自己起心動念,一言一行,目的都是為了自利,所作所為,幾乎全部都是損害別人的惡業。現在發了菩提心,通過自他相換,把自己最好的換取別人的痛苦,將以前所作的損害惡業,全部由「無始以來所執自我」承受。正如寂天菩薩說:「往昔為自利,所行盡害他;今為他謀利,願害悉歸我!」你贊同這個說法嗎?會跟著做嗎?

第二十二講【靜慮品】

[p758] Lecture 22 : Chapter Eight Meditation

[p759] 日期:二零零五年五月七日 上一課提到寂天菩薩介紹落實修持自他相換的方法。首先提出較溫和的方式:第一是自甘卑下位,第二是善妙全予人。他提到「往昔為自利,所行盡害他;今為他謀利,願害悉歸我。」以前為我執所蠱惑,起心動念都是為自己利益,所做的事都是直接或間接的傷害別人。現在所有作為都要為眾生謀幸福,所有的災禍就由這個「我執」去承擔吧!為了達到這目標,寂天菩薩提醒我們:「時觀念起處,細察己過失。」要時刻反覆串習,改變內心,內觀自己一言一行的發心動機,無論大小過失都挑出來,讓自我無所覆藏。如果心念違越了戒規,「逾矩當治罰」。當自我不受控制時,就要用粗暴的方式去對付。首先要對付自我意識,要把「自我意識」賣給眾生。這時自我意識會反問:「我和你無始輪迴以來,相依為命,沒有做過什麼不好的事,沒有背叛過你,你為什麼要把我賣給眾生?」寂天菩薩教你這樣回答:「若吾稍放逸,未施汝於眾,則汝定將我,販與諸獄卒。」自我意識啊!如果我不先發制人,把你賣給眾生,讓你為眾生服務,你必定反把我賣給地獄的獄卒;況且你也不是第一次出賣我!寂天菩薩這樣說:「如是汝屢屢,棄我令久苦。」我曾經多次因大意疏忽被你出賣,並且因此長久受苦。接著,寂天菩薩論述如何以猛力摧伏這個身軀。首先你要明白到愈是嬌養愛惜身體,身體就愈是脆弱,莫說修行時要忍受逆苦,平常人過活亦要有健康的體魄,嬌養的身軀是不堪使用的。另一方面,寂天菩薩亦提醒修行人不要因身軀過患多,而無理去殘害它,甚至自戕;有人說:「假如你做得不好的話,那麼這個身體便是你下墮的根源;如果你做得好的話,那麼它便可以幫助你得到佛果。」相反,我們要視它為利益眾生的工具,合理的去保養好身軀。最後,寂天菩薩總結〈靜慮品〉:「為除諸障故,回心避邪途;並於正所緣,恆常修三昧。」;要斷除菩薩行的障礙,就必定要從留戀塵緣、受妄念牽制等邪途抽離出來;並且恆常安住在自他平等、自他相換的修行上。現在我們讀〈靜慮品〉,覺得裏面的道理很不錯;但並未能深入體會,如果大家反覆串習,經長時間的修持,內心對這些道理有經驗和感受,然後再回來看經文;這時才能留下堅固的種子;直到成佛前,都會為我們帶來無限安樂。

[p760] (一六八) 縱然如是誨,汝猶不行善, 眾過終歸汝,唯當受治罰。 心意啊,雖然我已經如是教誨過你,但你仍不肯依隨教導而行善;那麼將來一切過患都將歸咎於你,到時候,你只好接受處罰折磨了。 And so, O mind, if still you will refuse, though you have been so lengthily advised, since every evil has its roots in you, you are indeed now ripe for punishment!

[p761] (一六九) 昔時受汝制,今日吾已覺, 無論至何處,悉摧汝驕慢。 從前我愚昧無知,完全被你這個「我執」控制,如今我已經覺曉,你才是一切罪惡痛苦的根源,無論你走到哪兒,我都要徹底摧毀你這個我執的狂妄驕慢。 The time when you could do me harm is in the past, and now is here no more. Now I see you! Where will you escape? I’ll bring you down, and all your haughty insolence.

[p762] (一七零) 今當棄此念:尚享自權益。 汝已售他人,莫哀應盡力! 現在,你應該放棄這樣的想法:「我還可以享有自己的權益。」其實我已經將你賣給所有眾生了,你不要悲傷難過,盡力去服務眾生吧! Every thought of working for myself is utterly rejected, cast aside. “Now that you’ve been sold to others, stop your whining, be of service!”

[p763] (一七一) 若吾稍放逸,未施汝於眾, 則汝定將我,販與諸獄卒。 如果我稍微疏忽不小心,忘了把你布施給眾生,那末,我一定會在不知不覺間,被你出賣給地獄裏的獄卒。 For if, through being inattentive, I do not deliver you to others, you will hand me over, it is certain, to the dreadful guardians of hell.

[p764] (一七二) 如是汝屢屢,棄我令久苦。 今憶宿仇怨,摧汝自利心! 我曾經多次因大意疏忽而被你出賣,並且因此而長久地受苦。如今回憶起這些宿怨,氣憤難平,我一定要徹底消滅你這自私自利的心! For this is how so many times you have betrayed me, and how long I’ve suffered! Now my memory is full of rancor; I will crush your selfish schemes!

[p765] (一七三) 若汝欲自惜,不應自愛執; 若汝欲自護,則當常護他。 如果你想珍惜自己的安樂,那就不要再頑固地只管愛執自己;如果你真想保護自己以免受苦難,那麼就應當經常愛護他人。 And so it is that if I want contentment, I should never seek to please myself. And likewise, if I wish to save myself, I’ll always be the guardian of others.

[p766] (一七四) 汝愈獻殷勤,護此不淨身, 彼愈趨退墮,衰朽極脆弱。 對這個不淨污穢的身體,你愈是保護周到,它就會愈來愈脆弱,愈來愈不能忍受痛苦。 To the extent this human form is cosseted and saved from hurt, just so, to that degree, it grows so sensitive and peevish.

[p767] (一七五) 身弱欲愛增,大地一切物, 尚且不饜足;誰復愜彼欲? 當身體因(嬌養)而變得退化脆弱時,就連大地也無法完全滿足其欲求。到時又有誰能滿足得了呢? For those who fall to such a state, the earth itself and all it holds are powerless to satisfy. For who can give them all they crave?

[p768] (一七六) 逐欲未得足,生惱復失意; 若人無所求,彼福無窮盡。 追逐欲樂永遠無法得到滿足,卻只會帶來煩惱和失望。然而對一個永不追求世間塵欲的人來說,他的福德快樂,無有窮盡。 Their hopeless craving brings them misery, and evil policies invade their minds. While those with free, untrammeled hearts, will never know an end of excellence.

[p769] (一七七) 樂長身貪故,莫令有機趁; 不執悅意物,厥為真妙財。 貪圖安樂只會增長對身體的貪執,所以不要讓自身有享樂的機會。只有不執著任何可愛的事物,才是我們最珍貴而真實的財產。 Therefore, for the increase of my body’s wants, I’ll give no space, no opportunity. And of possessions, those things are the best that do not captivate by their attractiveness.

[p770] (一七八) 可怖不淨身,不動待他牽, 火化終成灰,何故執為我? 這可怕的不淨污穢身體,自己無法動彈,完全要靠心意牽動;死後火化,終將變成一堆骨灰,為什麼仍去執著這無用的東西為我呢? Dust and ashes are the body’s final state, this body which, inert, is moved by other forces. This insupportable and unclean form – why do I regard it as my “I”, and my “self”?

[p771] (一七九) 無論生與死,朽身何所為? 豈異煤等物?怎不除我慢? 不論生前之身或死後之身,這種腐朽身軀有什麼用呢?它與煤炭等卑微事物有何區別?既然如此,為何不除卻執身為我的傲慢呢? Alive or dead, what difference does it make? What good to me is this machinery? What difference will divide it from a clod of earth? Oh, why not rid myself of this conceit of “self”?

[p772] (一八零) 奉承此身故,無義集諸苦; 於此似樹身,何勞貪與瞋? 因為屈意承歡侍奉這個身體,我已毫無意義地積聚了許多苦惱;對這件如同一根木頭一樣的東西,無情無義又不知報恩,對它貪愛或瞋恨又有何用? Through lavishing attention on this body, such sorrow have I brought myself so senselessly. What use is all my wanting, all my hating – for what indeed is like a log of wood?

[p773] (一八一) 細心極愛護,或棄鷲獸食, 身既無貪瞋,何苦愛此身? 無論是細心愛惜保護身體,或者是把它丟棄給禿鷹野獸去分食,它都毫無眷戀和敵意的感受,既然如此,我又何苦貪愛著它呢? Whether I protect and pamper it, or whether it is torn by beaks of carrion birds, this body feels no pleasure, no aversion – why then do I cherish it so much?

[p774] (一八二) 何毀引身瞋?何讚令身喜? 身既無所知,殷勤何所為? 有什麼誹謗能引起身體瞋恨呢?有什麼讚譽能引起身體喜悅呢?身體既然對毀譽毫無所知,那我又何必殷勤地執愛著它呢? Resentment when it is reviled, or pleasure when it is esteemed, neither of these two the body feels – so why do I exhaust myself?

[p775] (一八三) 「若人喜我身,則彼為吾友。」 眾皆愛己身,何不愛眾生? 如果說:「身軀(雖無知,但是執愛保護好它)能使別人喜歡我,成為我的好朋友。」那麼所有人都喜愛自身,我為何又不同樣地去愛他們(的身體)呢? Because of the appreciation, you will say, that others, all my friends, will have of it. They all appreciate the bodies that they have, so why do I not like them as my own?

[p776] (一八四) 故應離貪執,為眾捨己身, 此身雖多患,喻如持業器1。 因此,應該遠離貪執自身的惡習,為謀求眾生利益而施捨自身。雖然此身仍然充滿著過患,但我會以它為一利生的工具。 Therefore, free from all attachment, I will give this body for the benefit of beings; thus, though many blemishes afflict it, I shall take it as an instrument for the task to benefit the world.

[p777] (一八五) 愚行足堪厭,今當隨聖賢, 憶教不放逸,奮退昏與眠。 往昔那些愚昧散亂行為,足以使人厭倦了;今後,我將追隨聖賢智者的足印,恆時牢記聖教而不放逸,努力擊退昏沉和睡眠。 And so, enough of all my childish ways. I’ll follow in the footsteps of the wise, recalling their advice on vigilance, I’ll shun all sleep and mental dullness.

[p778] (一八六) 如佛大悲子,安忍所當行; 若不恆勤修,何日得出苦2? 我要像大慈大悲的佛子一樣,忍苦耐勞地勤修正法,如果不能持之以恆去認真修行的話,我何時才能使自他脫離痛苦輪迴大海呢? Like the Buddhas’ heirs, in their compassion, I will take the burden, all that should be borne. For if I do not labor night and day, when will all my sorrows have an end?

[p779] (一八七) 為除諸障故,回心避邪途; 並於正所緣,恆常修三昧。 為了斷除一切(菩提道上)的障礙,我要把心意從邪途(例如留戀塵緣、受妄念牽引)抽離出來,並恆常依止正所緣境(例如自他平等和自他相換),經常修習三昧。 Thus to banish all obscuring veils I’ll bend my mind from the mistaken path; and constantly upon this perfect object I shall rest my mind in even meditation.

[p780] 第二十二講完 第八品完 註釋 1 這裏的「持業器」是把身軀作為利益眾生事業的工具。「喻如持業器」是宋代天息災所譯;如石法師譯作「當視如利器」;或譯作「善用如寶筏」。 2 梵本無此頌。

[p781] 應用討論問題 一)自我愛執其實是「自己」最大的敵人;最危險的是,他無始以來就恆常陪伴在你身邊。寂天菩薩認為我們要怎樣對付他?如果自己對這天敵有一刻疏忽寬容,我們的結果會是怎樣呢?試依〈靜慮品〉頌一七一和一七二說明。 二)《八大人覺經》說:「心是惡源,形為罪藪;如是觀察,漸離生死。」寂天菩薩也主張不要愛惜心意和身體,這樣便可以遠離自己俱生的大魔敵:自我執著。試引例說明之。 三)知足少欲;所謂知足,就是就算分到很少,也不會悔恨;所謂少欲,就是不去分別人的資財。相反,貪欲的人什麼都嫌分得少。佛說:「愛欲之人,如同執炬逆風而行,必有燒手之患。」但你在人生經驗中,有沒有可以印證「逐欲未得足,生惱復失意;若人無所求,彼福無窮盡。」的說法? 四)雖然我們知道嬌養貪愛自身會帶來過患,但也不能殘害,甚至自戕,相反,要合理保護利用此身軀,持守淨戒,勤修正法。那麼我們愈是長壽,積集的福德就愈廣大。正如聖天菩薩說:「雖視身如怨,然應保護身,具戒久存活,能作大福德。」試引你所讀過的佛經,闡述這個道理。 五)寂天菩薩在總結〈靜慮品〉時說:「為除諸障故,回心避邪途;並於正所緣,恆常修三昧。」邪途是指什麼?正所緣又指什麼?試詳言之。

[p782] 後記 《入菩薩行》是一部統攝大乘佛法聞思修三個範疇的論典;是過去印度瑜伽士、藏地四大派徒眾所依止的修行指南。無論是上根下士,出家在家,男眾女眾,在啟導後學完整無誤進入大乘道方面,實在是一本無價之寶庫。 《入菩薩行》梵文原典於西元七五零至八五零年期間內,由印度一切智天(Sarvajnadeva)和西藏譯師吉祥積(Bende Paltseg)將克什米爾(古為迦濕彌羅)版本譯成藏文;後來這版本經由印度的法祥賢(Dharmashribhadra)和西藏譯師仁欽桑波再度校訂整理。 後來,印度的釋迦慧(Shakyamati)在仁欽桑波的協助下,依摩揭陀(Magadha)版及註釋,再次翻譯。最後由印度善慧稱(Sumatikirti)和當時到克什米爾求學的西藏譯師俄.羅敦喜饒(Gelong Loden Sherab),將克什米爾版再翻譯成現今流通的藏本;而中文本於宋太宗雍熙二年(西元九八五年)由中印密林寺天息災三藏譯出;近人隆蓮法師及如石法師亦先後依藏本譯出。英文主要參考一九七九年由Batchelor, Stephen所譯之 “A Guide to the Bodhisattva’s Way of Life”。

播放列表 点击编辑